Le Conseil mondial du diamant a été encouragé à présenter ces propositions à ses membres pour qu'elles soient officiellement approuvées. | UN | وجرى تشجيع المجلس العالمي للماس على تقديم هذه المقترحات إلى أعضائه والمنظمات الأعضاء فيه من أجل اعتمادها رسميا. |
En application de cette résolution, les États Membres peuvent présenter ces informations sous la forme de leur choix. | UN | وبموجب القرار المذكور، فإن الدول اﻷعضاء مدعوة إلى تقديم هذه المعلومات في أي شكل تريد. |
Il invite le Président de la Grande Commission I à présenter ces textes. | UN | ودعا رئيس اللجنة الرئيسية اﻷولى إلى عرض هذه النصوص. |
présenter ces résultats et produits en marge de la seizième session de la Conférence des Parties | UN | تقديم تلك النواتج والحصائل في الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف في إطار نشاط جانبي |
Dans sa décision GC.6/Dec.18, elle a prié le Directeur général d’inviter à l’avenir les États Membres à faire des propositions concernant la nomination d’un commissaire aux comptes et de présenter ces propositions au Comité des programmes et des budgets pour examen. | UN | وفي المقرر م ع-٦/م-٨١ طلب المؤتمر الى المدير العام أن يلتمس في المستقبل مقترحات من الدول اﻷعضاء بشأن تعيين مراجع حسابات خارجي ، وأن يقدم تلك المقترحات الى اللجنة للنظر فيها . |
Rappelant également la décision XV/19, qui énonce la méthode à suivre pour présenter ces demandes, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أن المقرر 15/19 يحدد المنهجية الخاصة بتقديم هذه الطلبات، |
Le Gouvernement a l'intention de continuer à présenter ces rapports au Parlement et à en mettre des exemplaires à la disposition du public. | UN | وتنوي الحكومة الاستمرار في تقديم هذه التقارير إلى البرلمان وإتاحة نسخ منها للجمهور. |
présenter ces conclusions à la Commission des droits de l'homme de l'ONU. | UN | :: تقديم هذه الاستنتاجات إلى لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Le Koweït se proposait de présenter ces réclamations en application de la décision 12 du Conseil d'administration. | UN | واقترحت الكويت تقديم هذه المطالبات عملاً بمقرر مجلس الإدارة 12. |
Compte tenu du statut du BSCI, il convient de présenter ces vues sans commentaires du Secrétaire général. | UN | ونظرا لمركز مكتب خدمات الرقابة الداخلية، فمن اللائق تقديم هذه الآراء دون تعليق عليها من جانب الأمين العام. |
Les directives FCCC demandent aux Parties de présenter ces tableaux. | UN | والمبادئ التوجيهية لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ تطلب من اﻷطراف تقديم هذه الجداول. |
Les auteurs sont toutefois instamment priés de présenter ces textes aussitôt que possible. | UN | ومع ذلك، يُحث مقدمو المشاريع على عرض هذه النصوص في أسرع وقت ممكن. |
C'est pour cette raison que je préfère ne pas présenter ces propositions maintenant, ce qui ne signifie pas qu'elles vont disparaître de nos futurs débats. | UN | ولهذا السبب، فإنني أفضل عدم عرض هذه المقترحات حالياً ولكن ذلك لا يعني أنها ستختفي من مناقشاتنا المقبلة. |
Il a aussi encouragé les États qui n'avaient pas été en mesure de présenter ces rapports de lui en donner justification. | UN | كما شجعت اللجنة الدول التي لا يتسنى لها تقديم تلك التقارير على إبلاغ اللجنة بالأسباب التي دعتها إلى ذلك. |
L'État s'engage à présenter ces rapports dans les meilleurs délais. | UN | وتسعى دولة بيرو إلى تقديم تلك التقارير بالسرعة الممكنة. |
Elle a prié le Secrétaire général d'actualiser la compilation des décisions de juridictions internationales et autres organes internationaux se rapportant aux articles, d'inviter les gouvernements à faire connaître leur pratique dans ce domaine, et de lui présenter ces informations bien avant sa soixante-cinquième session. | UN | وطلبت إلى الأمين العام أن يستكمل مجموعة القرارات الصادرة عن المحاكم الدولية وعن غيرها من الهيئات التي ترد فيها الإشارة إلى تلك المواد وأن يدعو الحكومات إلى تقديم معلومات عن ممارساتها في هذا الشأن، وأن يقدم تلك المادة قبل بدء دورتها الخامسة والستين بوقت كاف. |
Rappelant également que la décision XV/19 énonce la méthode à suivre pour présenter ces demandes, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أن المقرر 15/19 يحدد المنهجية الخاصة بتقديم هذه الطلبات، |
Nous engageons nos experts à définir, en consultation avec l’industrie, un ensemble de propositions concrètes pour localiser les communications au-delà des frontières nationales dans le cadre des enquêtes criminelles et à présenter ces propositions dès que possible dans un délai d’un an. | UN | ونحن كوزراء نوجه خبراءنا ﻷن يضعوا بالتشاور مع أرباب الصناعة مجموعة ملموسة من الخيارات لتحديد مصدر الاتصالات الشبكية عبر الحدود الوطنية أثناء التحقيقات الجنائية وتقديم هذه الخيارات بأسرع وقت ممكن في غضون عام واحد. |
Les membres du Conseil ont autorisé le Président du Conseil à présenter ces vues dans une déclaration orale à la presse. | UN | وأذن أعضاء المجلس لرئيس المجلس بعرض هذه الآراء في بيان شفوي للصحافة. |
Le négociant doit présenter ces documents, avec les diamants, à l'Office national. | UN | ويجب على التاجر أن يقدم هذه الوثائق بالإضافة إلى الماس إلى المكتب الحكومي للماس. |
Elle invite donc les États Membres à présenter ces données. | UN | وعليه، فإن الاتحاد اﻷوروبي يدعو الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة إلى تقديم مثل هذه البيانات. |
présenter ces préoccupations dans un cadre sécuritaire a servi à souligner l'importance prioritaire de la sécurité. | UN | وقد أدى عرض تلك الشواغل في إطار من الأمن إلى إبراز الأمن بوصفه القضية ذات الأولوية. |
Les États membres présentent annuellement à la Direction de la famille, des femmes et des enfants du Secrétariat de la Ligue des rapports sur les mesures qu'ils ont prises pour réaliser les objectifs de la présente Stratégie, en indiquant les principales réalisations et les principaux problèmes, ladite direction devant ensuite présenter ces rapports au Conseil des ministres arabes des affaires sociales à ses réunions annuelles. | UN | 2 - أن ترسـل الدول الأعضاء إلى إدارة الأسرة والمرأة والطفولة بالأمانة العامة للجامعة العربـية بـتقارير سـنوية عـن الإجراءات التي اتخذتها في مجال تنفيذ أهداف هذه الاسـتراتيجية، مع بيان أهم الانجازات واهم المشكلات، وأن يتم رفع هذه التقارير إلى مجلس وزراء الشؤون الاجتماعية العرب في اجتماعاته السنوية. |
Dans ce texte, le Conseil a également demandé au Groupe d'experts de présenter au Comité un rapport de mi-mandat et un rapport final puis, après discussion avec le Comité, de présenter ces rapports au Conseil. | UN | وفي ذلك القرار، طلب المجلس أيضا من فريق الخبراء أن يقدم تقريرا لمنتصف المدة وتقريرا نهائيا إلى اللجنة، وأن يقدم هذين التقريرين إلى المجلس، بعد مناقشة يجريها مع اللجنة. |
Le Directeur s'est félicité de ces initiatives et a indiqué que le Groupe, par l'intermédiaire de son directeur, présenterait au Bureau les nouvelles propositions et suggestions avancées par les États Membres, les organismes des Nations Unies pour le développement et d'autres organes compétents quant au meilleur moyen de présenter ces exposés. | UN | ورحب المدير باقتراحات الوفود، وأشار إلى أن الوحدة الخاصة، ستقدم إلى المكتب من خلال مديرها، مقترحات أخرى بشأن أكثر الطرق فعالية لعرض تلك البيانات، كما ستنقل مقترحات الدول اﻷعضاء وجهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والهيئات المعنية اﻷخرى بهذا الشأن. |
Prie en outre le Secrétaire général d'examiner les instruments de collecte d'informations mentionnés au paragraphe 15 ci-dessus à la lumière des commentaires reçus et de présenter ces instruments, ainsi que son rapport sur les progrès réalisés dans leur élaboration à la Commission à sa seizième session. | UN | يطلب كذلك إلى الأمين العام أن يستعرض الأدوات الخاصة بجمع المعلومات، المشار إليها في الفقرة 15 أعلاه، استنادا إلى التعليقات الواردة، وأن يقدّم هذه الأدوات، مع تقريره عن التقدّم المحرز في إعدادها، إلى اللجنة في دورتها السادسة عشرة. |