"présenter des excuses" - Translation from French to Arabic

    • الاعتذار
        
    • تقديم اعتذار
        
    • وتعتذر
        
    • الإعتذار
        
    • بتقديم اعتذار
        
    • تعتذر
        
    • تقديم الاعتذارات
        
    • أن يعتذر
        
    • للإعتذار
        
    • أن تقدم اعتذارات
        
    • بالاعتذار
        
    Notant que le pays hôte allait procéder à une enquête officielle dans l’affaire à l’étude, il a déclaré qu’il ne suffisait pas de présenter des excuses et de verser une indemnisation. UN وقال، في معرض ملاحظتـه أن البلـد المضيـف سيجـري تحقيقـا رسميا في القضية الحالية، وقال إن الاعتذار والتعويض لا يكفيان.
    Je ne sais pas ce que cela veut dire, mais tu devrais présenter des excuses. Open Subtitles أجل، لا أدري ما تقصده، لكن عليك تقديم الاعتذار
    i) présenter des excuses officielles au Gouvernement soudanais pour avoir détruit le complexe pharmaceutique al-Chífaa; UN أولا، تقديم اعتذار رسمي إلى حكومة السودان، لتدميرها مصنع الشفاء لﻷدوية،
    Mais je voudrais saisir cette occasion pour demander à la Corée du Nord de reconnaître, de réfléchir et de présenter des excuses pour cette attaque provoquée et de s'abstenir de toute autre provocation contre le peuple épris de paix de la République de Corée, comme le demande solennellement la communauté internationale. UN وسوف لن أكرر جميع النقاط التي وردت في البيان الرئاسي، ولكن أود أن أغتنم هذه الفرصة لأحث كوريا الشمالية على أن تقر بهذا الهجوم غير المبرر وأن تفكر فيه وتعتذر عنه وأن تتحاشى أي استفزازات أخرى ضد شعب جمهورية كوريا المحب للسلام، على نحو ما طلبه المجتمع الدولي رسميا.
    Pour remédier à la situation, tu peux contacter la compagnie, faire installer et payer ton propre Wi-Fi, ou alors me présenter des excuses. Open Subtitles إذا أردتِ معالجة الحالة يمكنكِ الاتصال بشركة الهاتف تعيدي تنصيب الاتصال اللاسلكي وتدفعين مجدداً, أو يمكنكِ الإعتذار لي
    Je devrai présenter des excuses au consulat sud-africain. Open Subtitles سوف اقوم بتقديم اعتذار رسمي الى قنصلية جنوب افريقيا
    Les parties lésées doivent recevoir réparations de la part du Japon, qui doit présenter des excuses. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي على اليابان أن تقدِّم الانتصاف بالنسبة لما حدث وأن تعتذر.
    En vertu du droit international, un agresseur est tenu de présenter des excuses à sa victime pour ses crimes et de le dédommager. UN إن القانون الدولي يقتضي أن يعتذر المعتدي ويقدم تعويضا لضحية جريمته.
    présenter des excuses à ces animaux ? Sourire malgré leurs actes ? Open Subtitles للإعتذار لأولئك الحيوانات لقولي خلاف ذلك، وأبتسم بينما هم يتصرفون كما لو أنهم أفضل مني.
    Le Japon n'a pas pu se sentir à l'aise un seul jour jusqu'à aujourd'hui, à l'aube du prochain siècle, car il a évité de présenter des excuses et d'offrir des indemnisations pour les crimes inhumains commis contre notre pays. UN ولا يمكن أن تكون اليابان قد شعرت يوما ما براحة الضمير، ﻷنها حتى اليوم، وعلى أعتاب القرن القادم، تتهرب من الاعتذار والتعويض عن الجرائم اللاإنسانية الجسيمة التي ارتكبتها في حق أمتنا.
    S'il était réellement préoccupé par le respect des droits de l'homme, il aurait dû enquêter sur les violations commises par le pouvoir, adopter une motion de censure et présenter des excuses au peuple érythréen. UN ولو كان البرلمان الإثيوبي مهتما فعلا باحترام حقوق الإنسان، لحقق في الانتهاكات التي ارتكبتها السلطة التنفيذية واعتمد اقتراحا بتوجيه اللوم وتقديم الاعتذار الواجب للشعب الإريتري.
    Parallèlement, d'autres voix s'élèvent pour demander aux autorités japonaises de faire leur mea culpa et de présenter des excuses pour les graves crimes qu'ils ont commis contre l'humanité. UN وعلت في الوقت نفسه أصوات تدعو السلطات اليابانية إلى الاعتراف بصدق بالجرائم الخطيرة التي ارتكبتها وإلى الاعتذار عنها أمام البشرية.
    Par conséquent, il est grand temps pour les États qui ont colonisé l'Afrique, qui ont exploité ses ressources et réduit ses peuples à l'esclavage, de présenter des excuses au continent et de l'indemniser intégralement pour toutes les pertes dont est responsable le colonialisme. UN وقد حان الوقت ﻷن تقوم الدول التي استعمرت أفريقيا، واستغلت ثرواتها، واستعبدت شعوبها، بتقديم الاعتذار لها ودفع التعويض الكامل عن كل ما لحق بها من جراء الاستعمار.
    58. Au nom de la délégation sénégalaise, M. Sow tient à présenter des excuses pour les lacunes que des membres du Comité ont constatées dans le rapport périodique. UN ٨٥- وأعرب باسم الوفد عن رغبته في الاعتذار عن أوجه القصور التي شابت التقرير والتي بيّنها أعضاء اللجنة.
    On m'a forcé à présenter des excuses non méritées, uniquement car je refuse d'uriner devant des criminels. Open Subtitles كما أني أجبرت على تقديم اعتذار غير مستحق بسبب أني رفضت أن أتبول في إناء معدني على مرأى من المجرمين
    Deuxièmement, si le Japon continue à s'abstenir de présenter des excuses et d'offrir des indemnités pour les crimes passés, il prendra l'entière responsabilité de toutes les conséquences de son attitude. UN ثانيا، إذا دأبت اليابان على التهرب من تقديم اعتذار ودفع تعويضات عن جرائم الماضي، فسوف تتحمل المسؤولية كاملة عن كافة العواقب التي تترتب على ذلك.
    3.19 L'État partie devrait, entre autres mesures, reconnaître les violations du Pacte, libérer immédiatement les auteurs, leur présenter des excuses et leur offrir une réparation adéquate, y compris pour leur détresse morale et leur souffrance psychologique. UN 3-19 ينبغي للدولة الطرف أن تُقر، ضمن جملة أمور، بانتهاكات العهد وأن تُفرج على الفور عن أصحاب البلاغ وتعتذر لهم وتُقدم إليهم التعويض المناسب، بما في ذلك التعويض عن الاضطراب العقلي والمعاناة النفسية التي كابدوها.
    3.19 Concernant les griefs tirés de l'article 9, l'État partie devrait reconnaître les violations du Pacte, libérer immédiatement les auteurs, leur présenter des excuses et leur offrir une réparation adéquate, y compris pour leur détresse morale et leur souffrance psychologique. UN سُبل الانتصاف المطلوبة 3-19 بخصوص الادعاءات التي سيقت بموجب المادة 9، ينبغي للدولة الطرف أن تُقر بانتهاكات العهد وأن تُفرج عن أصحاب البلاغ فوراً وتعتذر لهم وتُقدم إليهم التعويض المناسب، بما في ذلك التعويض عن الاضطراب العقلي والمعاناة النفسية التي كابدوها.
    Je suis tellement malade d'avoir à présenter des excuses pour être un Américain. Open Subtitles لقد تعبت جداً من الإعتذار عن كوني أمريكي.
    Avant de chercher à siéger à titre permanent au Conseil de sécurité, le Japon est tenu de présenter des excuses et d'accorder des indemnités complètes pour les actes d'agression et les crimes de guerre qu'il a commis dans le passé. UN إن حكومة اليابان ملزمة بتقديم اعتذار وتعويض كاملين عما ارتكبته في الماضي من أعمال العدوان وجرائم الحرب، قبل أن تسعى إلى الحصول على العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن.
    Si le Japon souhaite véritablement être un membre responsable de la communauté internationale, il doit présenter des excuses sincères et offrir des réparations pour les crimes qu'il a commis par le passé. UN ولو كانت اليابان ترغب حقا في أن تكون عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي، لكان عليها أن تعتذر بإخلاص وأن تقدم التعويضات عن الجرائم التي ارتكبتها في الماضي.
    Le Directeur adjoint de la police de Malangwa aurait demandé à l'inspecteur de police du commissariat de Barahathawa de présenter des excuses au sujet de ces violences, et l'inspecteur aurait répondu qu'il ne le ferait que si aucune sanction officielle n'était prise contre lui. UN وأفيد أن نائب مدير شرطة مالانغوا طلب من مفتش شرطة مخفر شرطة بارا هاتاوا أن يعتذر عن الضرب وأن المفتش أجاب بأنه لن يفعل ذلك إلا إذا لم يتخذ اي اجراء رسمي ضده.
    C'est à 7$99. Les ethnomusicologues savent présenter des excuses. Open Subtitles وسعره الحالي هو " 7.99 $ " إنَّ الأثنيّين يعلمون بالفعل الطريقة المثلى للإعتذار
    Il est également envisagé de présenter des excuses publiques. UN ومن المرتقب أيضاً أن تقدم اعتذارات عامة.
    Deuxièmement, le Japon doit présenter des excuses sincères et indemniser intégralement le peuple coréen pour tous les crimes du passé. UN ثانيا، يجب أن تتقدم بالاعتذار الصادق والتعويض الكامل إلى الشعب الكوري عن جميع جرائمها السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more