"présenter leurs observations sur" - Translation from French to Arabic

    • تقديم ملاحظاتهم على
        
    • تقديم تعليقاتها على
        
    • للتعليق على
        
    • لإبداء ملاحظاتها على
        
    • إبداء تعليقات على
        
    • إبداء تعليقاتها على
        
    • تقديم تعليقاتها بشأن
        
    • تقديم تعليقات بشأن
        
    • لإبداء ملاحظاتهما على
        
    Le contractant et l'État ou les États qui le patronnent peuvent présenter leurs observations sur la question au Secrétaire général dans un délai raisonnable. UN ويجوز للمتعاقد والدولة أو الدول المزكية له تقديم ملاحظاتهم على تلك الأسباب إلى الأمين العام في غضون فترة زمنية معقولة.
    Le contractant et l'État ou les États qui le patronnent peuvent présenter leurs observations sur la question au Secrétaire général dans un délai raisonnable. UN ويجوز للمتعاقد والدولة أو الدول المزكية له تقديم ملاحظاتهم على تلك الأسباب إلى الأمين العام في غضون فترة زمنية معقولة.
    En 1986 et 1987, l'Assemblée générale a invité les gouvernements à présenter leurs observations sur ce projet d'articles. UN وفي عامي 1986 و1987، دعت الجمعية العامة الحكومات إلى تقديم تعليقاتها على مشاريع المواد تلك.
    En effet, il existe en droit international une procédure d'arbitrage particulière qui permet aux parties de présenter leurs observations sur le projet de décision du Tribunal, avant que la décision définitive ne soit rendue; ce n'est qu'après avoir pris connaissance de ces observations que le Tribunal statue définitivement. UN فقد نشأت في القانون الدولي إجراءات تحكيم فريدة تقتضي بأن الأطراف تستطيع تقديم تعليقاتها على مشروع حكم المحكمة قبل إصدار الحكم النهائي، ولا تصدر المحكمة حكمها النهائي إلا بعد تلقيها هذه التعليقات.
    L'Administratrice associée a invité les délégations à présenter leurs observations sur huit projets de descriptif de programme, concernant les pays suivants : Burkina Faso, Chili, République populaire démocratique de Corée, Indonésie, Maldives, Somalie, Uruguay et Zambie. UN 22 - دعت مديرة البرنامج المعاونة الوفود للتعليق على مشاريع ثمانية برامج قطرية لكل من: إندونيسيا، وأوروجواي، وبوركينا فاسو، وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وزامبيا، وشيلي، والصومال، وملديف.
    6. Le tribunal arbitral s'assure que les parties au litige ont une possibilité raisonnable de présenter leurs observations sur celles présentées par le tiers. " UN " 6- تكفل هيئة التحكيم أن تُتاح للأطراف المتنازعة فرصة معقولة لإبداء ملاحظاتها على المذكِّرة المقدَّمة من الغير. "
    63. Le Groupe des 77 et la Chine se réservent le droit d'attendre d'avoir pris connaissance du rapport du Comité consultatif et du résultat des délibérations de la Deuxième Commission pour présenter leurs observations sur le rapport du Secrétaire général. UN ٦٣ - وكمبدأ ثابت، تحتفظ مجموعة اﻟ ٧٧ والصين بالحق في إبداء تعليقات على تقرير اﻷمين العام بعد أن تكون قد تلقت تقرير اللجنة الاستشارية ونتيجة مداولات اللجنة الثانية.
    Comme précédemment, les organisations non gouvernementales de femmes danoises ont été invitées à présenter leurs observations sur le rapport. UN وكما جرت عليه العادة، دعيت المنظمات غير الحكومية الدانمركية للمرأة إلى إبداء تعليقاتها على التقرير.
    Le Président invite les membres à présenter leurs observations sur les documents A/CN.9/534 et A/CN.9/WG.V/WP.63/Add.3. UN 44- الرئيس: دعا الوفود الى تقديم تعليقاتها بشأن الوثيقتين A/CN.9/534 و A/CN.9/WG.V/WP.63/Add.3.
    Le contractant et l'État ou les États qui le patronnent peuvent présenter leurs observations sur la question au Secrétaire général dans un délai raisonnable. UN ويجوز للمتعاقد والدولة أو الدول المزكية له تقديم ملاحظاتهم على تلك الأسباب إلى الأمين العام في غضون فترة زمنية معقولة.
    Le contractant et l'État ou les États qui le patronnent peuvent présenter leurs observations sur la question au Secrétaire général dans un délai raisonnable. UN ويجوز للمتعاقد والدولة أو الدول المزكية له تقديم ملاحظاتهم على تلك الأسباب إلى الأمين العام في غضون فترة زمنية معقولة.
    Le Contractant et l'État ou les États qui le patronnent peuvent présenter leurs observations sur la question au Secrétaire général dans un délai raisonnable. UN ويجوز للمتعاقد والدولة أو الدول المزكية له تقديم ملاحظاتهم على تلك الأسباب إلى الأمين العام في غضون فترة زمنية معقولة.
    Le contractant et l'État ou les États qui le patronnent peuvent présenter leurs observations sur la question au Secrétaire général dans un délai raisonnable. UN ويجوز للمتعاقد والدولة أو الدول المزكية له تقديم ملاحظاتهم على تلك الأسباب إلى الأمين العام في غضون فترة زمنية معقولة.
    Le contractant et l'État ou les États qui le patronnent peuvent présenter leurs observations sur la question au Secrétaire général dans un délai raisonnable. UN ويجوز للمتعاقد والدولة أو الدول المزكية له تقديم ملاحظاتهم على تلك الأسباب إلى الأمين العام في غضون فترة زمنية معقولة.
    Le contractant et l'État ou les États qui le patronnent peuvent présenter leurs observations sur la question au Secrétaire général dans un délai raisonnable. UN ويجوز للمتعاقد والدولة أو الدول المزكية له تقديم ملاحظاتهم على تلك الأسباب إلى الأمين العام في غضون فترة زمنية معقولة.
    D'inviter les Parties à présenter leurs observations sur le document UNEP/OzL.Pro/14/INF.3 et de demander au secrétariat de tenir ces informations à jour. UN 14 - يدعو الأطراف إلى تقديم تعليقاتها على الوثيقة UNEP/Ozl.Pro/14/INF.3 ويطلب إلى الأمانة استكمال المعلومات على الدوام.
    Elles ont aussi été invitées à présenter leurs observations sur le présent rapport, à la suite de consultations au sein de l'Administration nationale du Liechtenstein, et à soumettre leurs vues lors d'un débat général. UN وفي الوقت نفسه، دعيت هذه الأطراف إلى تقديم تعليقاتها على التقرير الحالي، بعد اختتام المشاورات داخل الإدارة الوطنية في ليختنشتاين، وإلى إبداء آرائها في إطار اجتماع خُصص لمناقشة المسألة.
    Dès lors que les sentences et décisions du Tribunal lient les parties, conformément au droit international, et compte tenu du fait qu'il n'existe pas de procédure d'appel, Israël estime que les parties devraient avoir la possibilité de présenter leurs observations sur le projet de rapport du Tribunal avant que celuici ne rende sa décision définitive. UN لما كانت أحكام وقرارات المحكمة ملزمةً للأطراف وفقاً للقانون الدولي، ونظراً إلى عدم وجود إجراءات للطعن، ترى إسرائيل أنه ينبغي أن تكون الأطراف قادرة على تقديم تعليقاتها على مشروع تقرير المحكمة، قبل أن تصدر حكمها النهائي.
    L'Administratrice associée a invité les délégations à présenter leurs observations sur quinze projets de descriptif de programme et trois projets de descriptif de programme commun. UN 25 - دعت مديرة البرنامج المعاونة الوفود للتعليق على مشاريع خمسة عشر برنامجا قطريا، ومشاريع ثلاثة وثائق لبرامج قطرية مشتركة.
    III. Programmes de pays et questions connexes L'Administratrice associée a invité les délégations à présenter leurs observations sur quinze projets de descriptif de programme et trois projets de descriptif de programme commun. UN 25 - دعت مديرة البرنامج المعاونة الوفود للتعليق على مشاريع خمسة عشر برنامجا قطريا، ومشاريع ثلاثة وثائق لبرامج قطرية مشتركة.
    5. Le tribunal arbitral s'assure que les parties au litige ont une possibilité raisonnable de présenter leurs observations sur toute observation présentée par une partie au traité non partie au litige. UN 5- تكفل هيئة التحكيم أن تُتاح للأطراف المتنازعة فرصة معقولة لإبداء ملاحظاتها على أيِّ مذكِّرة مقدَّمة من طرف في المعاهدة غير متنازع.
    49. A l'ouverture de la 5ème séance plénière, le 21 octobre 1996, le Président—Rapporteur a invité les participants à présenter leurs observations sur les articles 2, 3, 4 et 5 tels qu'ils avaient été adoptés à l'issue de la première lecture. UN ٩٤- في بداية الجلسة العامة الخامسة المعقودة في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ دعا الرئيس - المقرر إلى إبداء تعليقات على المواد ٢، ٣، ٤، ٥ كما اعتُمدت كنتيجةٍ للقراءة اﻷولى.
    Le 6 novembre 2013, le Président de la Commission de statistique a adressé à tous les offices nationaux de la statistique et aux services statistiques des organismes internationaux une lettre les invitant à présenter leurs observations sur l'amélioration des méthodes de travail de la Commission. UN 3 - وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، وجه رئيس اللجنة الإحصائية رسالة إلى جميع المكاتب الإحصائية الوطنية والدوائر الإحصائية التابعة للوكالات الدولية داعياً إياها إلى إبداء تعليقاتها على تحسين الأساليب الحالية لعمل اللجنة.
    17. La même année, l'Assemblée générale a invité les États à présenter leurs observations sur les conclusions du Président des consultations officieuses A/RES/49/61. UN 17- وقد دعت الجمعية العامة الدول مرة أخرى إلى تقديم تعليقاتها بشأن استنتاجات رئيس المشاورات غير الرسمية المعقودة في عام 1994(14).
    Les membres du Comité ont été priés de présenter leurs observations sur le projet de rapport. UN وطُلب إلى الأعضاء تقديم تعليقات بشأن مشروع التقرير.
    Il s'assure aussi que les deux parties ont la faculté de présenter leurs observations sur toute soumission d'une partie au traité non partie au litige. " UN وتتكفّل هيئة التحكيم أيضاً بأن تُتاح للطرفين فرصة لإبداء ملاحظاتهما على أيِّ مذكّرة مقدّمة من طرف في المعاهدة غير متنازع. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more