présenter tous les rapports pertinents aux organes de suivi des traités; | UN | تقديم جميع التقارير المتأخرة إلى هيئات رصد المعاهدات؛ |
En particulier, il convient de présenter tous les documents au secrétariat longtemps à l'avance et d'éviter les doubles emplois. | UN | وينبغي، بوجه خاص، تقديم جميع الوثائق قبل الموعد بوقت كافٍ ومراعاة عدم ازدواج الوثائق. |
En particulier, il convient de présenter tous les documents longtemps à l'avance et d'éviter les doubles emplois dans ce domaine. | UN | وبصفة خاصة، يلزم تقديم جميع الوثائق في وقت مبكر وتجنب ازدواج الوثائق. |
En 1973, dans sa résolution 1745 (LIV), le Conseil économique et social a invité le Secrétaire général à lui présenter, tous les cinq ans, à partir de 1975, un rapport analytique périodique à jour sur la peine capitale. | UN | ففي عام 1973، دعا المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره 1745 (د-54)، الأمين العام إلى أن يقدم إليه كل خمس سنوات، اعتبارا من عام 1975، تقارير دورية تحليلية ومحدّثة عن عقوبة الإعدام. |
Dans la même résolution, le Conseil a en outre prié le Secrétaire général de lui présenter, tous les six mois, des rapports intérimaires sur l'exécution de ce plan. | UN | والقرار ٦٩٩ يطلب الى اﻷمين العام أيضا أن يقدم كل ستة أشهر تقريرا مرحليا عن تنفيذ الخطة. |
Les bureaux extérieurs sont invités à présenter tous les trimestres une disquette à jour reflétant l'état des avoirs en stock aux fins de consolidation comptable au siège. | UN | ومطلوب من المكاتب الميدانية أن تقدم كل ثلاثة أشهر قرصا حاسوبيا مستكملا به جرد للأصول لإدخالها في جرد المقر. |
Il pouvait se substituer aux tribunaux et disposait de nombreux pouvoirs, notamment celui d'enquêter pour qu'il soit possible de présenter tous les renseignements pertinents au tribunal et celui de procéder à des auditions. | UN | ويمكن أن تكون بديلاً عن المحاكم، ولها سلطات كثيرة، منها إجراء التحقيقات بما يتيح تقديم جميع المعلومات الوجيهة إلى المحكمة، إلى جانب عقد جلسات الاستماع. |
Cela signifiait qu'il fallait présenter tous les documents pertinents − en particulier le texte des décisions de justice − avant l'expiration de ce délai, même si la plainte était déposée à titre préliminaire à seule fin de le respecter. | UN | ويقتضي ذلك تقديم جميع الوثائق ذات الصلة، ولاسيما قرارات المحكمة، قبل نهاية هذه الفترة، حتى في الحالات التي تُقدم فيها الشكوى على أساسٍ أولي لأغراض الوفاء بالموعد النهائي لتقديم الشكاوي. |
Il conviendrait de demander aux fonctionnaires de présenter tous les reçus, portant ou non sur des dépenses donnant droit à remboursement d'après la méthode actuelle. | UN | وأشار الممثل أيضا إلى أنه ينبغي، في إطار المنهجية الحالية، أن يُطلب إلى الموظفين تقديم جميع الإيصالات بصرف النظر عما إذا كانت قابلة لاسترداد قيمتها أم لا. |
En particulier, il convient de présenter tous les documents, dans leur version papier et dans leur version électronique, au secrétariat longtemps à l'avance et d'éviter tout double emploi. | UN | ويُستحسن، على وجه الخصوص، تقديم جميع الوثائق، مرفقة بنسخها الإلكترونية، إلى الأمانة قبل عقد الجلسة بمدة. وينبغي تجنب أي ازدواج للمطبوعات. |
En particulier, il convient de présenter tous les documents censés être publiés comme documents officiels de la Conférence au secrétariat longtemps à l'avance, dans leur version papier et dans leur version électronique, et d'éviter tout double emploi. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي تقديم جميع الوثائق المراد إصدارها كوثائق رسمية للمؤتمر، مرفقة بنسخها الإلكترونية، إلى الأمانة قبل عقد الجلسة بمدة. وينبغي تجنُّب أي ازدواج للوثائق. |
Il n'était pas prévu dans le régime de clémence autrichien de seuil de preuve, mais le demandeur était tenu de présenter tous les éléments de preuve en sa possession, au titre de son devoir de coopération. | UN | ولا يُحدد نظام التساهل النمساوي عتبة الأدلة رغم أنه ينبغي لمقدم الطلب تقديم جميع الأدلة الموجودة في حوزته بمقتضى واجبه بالتعاون. |
2.3 Il appartient aux demandeurs de présenter tous les renseignements et documents à l'appui de l'enregistrement provisoire qui sont exigés dans les formules de demande. | UN | 2-3 يكون مقدمو الطلبات مسؤولين عن تقديم جميع المعلومات والوثائق الداعمة للتسجيل المؤقت على نحو ما هو مطلوب في استمارات الطلبات. |
Dans sa résolution 1745 (LIV) du 16 mai 1973, le Conseil a invité le Secrétaire général à lui présenter tous les cinq ans à partir de 1975 un rapport analytique périodique à jour sur la peine capitale. | UN | ودعا المجلس، في قراره 1745 (د-54) المؤرخ 16 أيار/مايو 1973، الأمين العام إلى أن يقدم إليه كل خمس سنوات، اعتباراً من عام 1975، تقارير دورية مستكملة وتحليلية عن عقوبة الإعدام. |
Dans sa résolution 1745 (LIV) du 16 mai 1973, le Conseil a invité le Secrétaire général à lui présenter tous les cinq ans à partir de 1975 un rapport analytique périodique à jour sur la peine capitale. | UN | ودعا المجلس، في قراره 1745(د-54) المؤرخ 16 أيار/مايو 1973، الأمين العام إلى أن يقدم إليه كل خمس سنوات، اعتباراً من سنة 1975، تقارير دورية مستكملة وتحليلية عن عقوبة الاعدام. |
Au paragraphe 6 de la résolution 1770 (2007) adoptée le 10 août 2007, le Conseil de sécurité prie le Secrétaire général de lui présenter tous les trois mois un rapport sur l'exécution des tâches confiées à la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq (MANUI). | UN | 1 - في الفقرة 6 من القرار 1770 (2007) المتخذ في 10 آب/أغسطس 2007، طلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يقدم إليه كل ثلاثة أشهر تقريرا عن الوفاء بمسؤوليات بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق. |
Par ailleurs, le Secrétaire général a été prié, dans la même résolution, de présenter tous les six mois un rapport intérimaire sur l'exécution de ce plan. | UN | وطلب من اﻷمين العام في القرار ٦٩٩ أيضا أن يقدم كل ستة أشهر تقريرا مرحليا عن تنفيذ الخطة. |
Dans la même résolution, il a aussi prié le Secrétaire général de présenter tous les six mois un rapport intérimaire sur l'exécution de ce plan. | UN | وطلب الى اﻷمين العام في القرار ٦٩٩ أيضا أن يقدم كل ستة أشهر تقريرا مرحليا عن تنفيذ الخطة. |
Par la même résolution, l'Assemblée a également prié le Secrétaire général de lui présenter tous les trois mois durant sa cinquante-deuxième session un rapport sur les progrès de la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan. | UN | وفي القرار نفسه، طلبت الجمعية العامة أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم كل ثلاثة أشهر خلال دورتها الثانية والخمسين تقريرا عن التقدم المحرز في أعمال بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان. |
Les bureaux extérieurs sont invités à présenter tous les trimestres une disquette à jour reflétant l'état des avoirs en stock aux fins de consolidation comptable au siège. | UN | ومطلوب من المكاتب الميدانية أن تقدم كل ثلاثة أشهر قرصا حاسوبيا مستكملا به جرد للأصول لإدخالها في جرد المقر. |
La Commission a prié la Sous-Commission de lui présenter tous les deux ans un rapport intérimaire sur l'état de la mise en oeuvre du Programme d'action par tous les Etats et a décidé d'examiner la question de la mise en oeuvre du Programme d'action tous les deux ans. | UN | وطلبت اللجنة إلى اللجنة الفرعية أن تقدم كل سنتين إلى لجنة حقوق اﻹنسان تقريرا عن حالة تنفيذ جميع الدول لبرنامج العمل، وقررت النظر في مسألة تنفيذ برنامج العمل كل سنتين. |
Il doit maintenant présenter tous les six mois au Président du Processus de Kimberley un rapport sur l'application des recommandations issues des missions d'examen de 2008 et 2009. | UN | ويلزمها الآن تقديم تقارير كل ستة أشهر إلى رئيس عملية كمبرلي بشأن تنفيذ توصيات زيارتي استعراض عامي 2008 و 2009. |
Ces données sont en particulier indispensables à l’établissement du rapport relatif à la coopération Sud-Sud que le Secrétaire général doit présenter tous les deux ans à l’Assemblée générale en vertu de cette résolution. | UN | وتعد هذه البيانات من بين أشياء أخرى، أساسية ﻹعداد اﻷمين العام للتقرير الذي يقدم كل سنتين عن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، كما ينص ذلك القرار. |