:: présenter un exposé au cours de la session du Comité citée plus haut, au nom de 18 ONG participant provenant d'Égypte, lors d'une réunion informelle avec les membres du Comité | UN | :: تقديم عرض خلال الدورة الآنفة الذكر للجنة باسم 18 منظمة غير حكومية مشاركة من مصر في اجتماع غير رسمي مع أعضاء اللجنة |
Le Groupe de travail à composition non limitée souhaitera peut-être aussi inviter le représentant de la Colombie à présenter un exposé que la question. | UN | وقد يود الفريق العامل المفتوح العضوية أيضاً أن يدعو ممثل كولومبيا إلى تقديم عرض عن هذا الموضوع. |
La CNUCED a été invitée à présenter un exposé sur ses activités en matière de transfert de technologie. | UN | وقد دعي الأونكتاد لاحقاً إلى تقديم عرض لأعماله المتعلقة بنقل التكنولوجيا. |
Le Secrétaire général et la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, Navi Pillay, devraient présenter un exposé au Conseil. | UN | يُتوقع من الأمين العام تقديم إحاطة إلى المجلس، إضافة إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، نافي بيلاي. |
9. Les experts sont invités à présenter un exposé oral, accompagné d'une courte note écrite, sur les sujets indiqués plus haut. Ces notes seraient disponibles dans la salle durant les consultations. | UN | 9- ويُدعى الخبراء إلى تقديم عروض شفوية مشفوعة بورقة خطية موجزة تتناول المواضيع المشار إليها أعلاه. وستتاح هذه الورقات في غرفة الاجتماعات أثناء المشاورات. |
ii) Pour présenter un exposé lors d'une conférence, une description de la conférence, des informations détaillées sur les droits d'inscription et un résumé de l'exposé; | UN | `2` فيما يتعلق بتقديم بيان في أحد المؤتمرات، وصف المؤتمر، وتقديم بيانات مفصلة بشأن نفقات المؤتمر وملخص البيان؛ |
51. Invite l'Experte indépendante à lui présenter un exposé et à participer à un dialogue à l'occasion d'un débat qu'elle organisera à sa soixante-dixième session, au titre du point de l'ordre du jour intitulé < < Développement social > > ; | UN | 51 - تدعو الخبير المستقل إلى إلقاء كلمة أمام الجمعية العامة وإجراء حوار لتبادل الآراء معها في دورتها السبعين في إطار البند المعنون " التنمية الاجتماعية " ؛ |
Le jury devrait ensuite établir d'un commun accord une liste sélective de candidats invités à présenter un exposé oral et à se soumettre à une séance de questions-réponses. | UN | وينبغي أن يتفق فريق الاختيار على قائمة تصفية من المرشحين الذين ستوجه إليهم الدعوة لتقديم عروض شفوية وإجراء مقابلات. |
Certains pays ont été invités à présenter un exposé devant l'Organe exécutif concernant le nonrespect de leurs obligations et les démarches qu'ils avaient entreprises pour se mettre en règle. | UN | وطُلب إلى بعض البلدان تقديم عرض إلى الهيئة التنفيذية بشأن عدم امتثالها وبالإجراءات التي تتخذها للوفاء بالتزاماتها. |
Le Sous-Comité est convenu que l’IADC devrait être invité à présenter un exposé technique sur ses travaux à sa trente-sixième session. | UN | واتفقت اللجنة الفرعية على دعوة إيادك الى تقديم عرض تقني عن أعمالها أثناء الدورة السادسة والثلاثين للجنة الفرعية . |
En outre, à sa deuxième séance, la Commission a invité M. R. Hooper, de l'AIEA, à présenter un exposé sur la question de l'amélioration de l'efficacité et de la viabilité du système de garanties de l'Agence. | UN | وعلاوة على ذلك دعت اللجنة، في جلستها الثانية السيد ر. هوبر من الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى تقديم عرض عن موضوع تعزيز فعالية نظام ضمانات الوكالة ورفع كفاءته. |
En outre, à sa deuxième séance, la Commission a invité M. R. Hooper, de l'AIEA, à présenter un exposé sur la question de l'amélioration de l'efficacité et de la viabilité du système de garanties de l'Agence. | UN | وعلاوة على ذلك دعت اللجنة، في جلستها الثانية السيد ر. هوبر من الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى تقديم عرض عن موضوع تعزيز فعالية نظام ضمانات الوكالة ورفع كفاءته. |
Le 25 août 2008, il a été invité à présenter un exposé sur < < La consolidation de la paix en Afrique > > devant le European Forum Alpbach (Autriche). | UN | وفي 25 آب/أغسطس 2008، دُعي إلى تقديم عرض عن موضوع " بناء السلام في أفريقيا " في منتدى ألب باخ الأوروبي في النمسا. |
De plus, Yozo Yokota a été invité à présenter un exposé. | UN | ودعي السيد يوزو يوكوتا إلى تقديم عرض. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur entière confiance au général Abdulsalami Abubakar, Envoyé spécial du Secrétaire général, au Représentant spécial du Secrétaire général et au facilitateur, et ont invité l'Envoyé spécial à présenter un exposé au Conseil à la fin de sa mission. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن ثقتهم الكاملة باللواء عبد السلام أبو بكر وبالمبعوث الخاص للأمين العام والممثل الخاص للأمين العام والميسِّر ودعوا المبعوث الخاص إلى تقديم إحاطة للمجلس لدى انتهاء بعثته. |
4. Encourage le Fonds monétaire international et la Banque mondiale, en tant que membres du Conseil international consultatif et de contrôle, à lui présenter un exposé en janvier 2009 ; | UN | 4 - يشجع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، بوصفهما عضوين في المجلس الدولي للمشورة والمراقبة، على تقديم إحاطة إلى المجلس في كانون الثاني/يناير 2009؛ |
10. Les experts sont invités à présenter un exposé oral, accompagné d'une brève note écrite, sur les sujets indiqués plus haut, ainsi que sur les examens collégiaux concernant le Nicaragua, le Pakistan et l'Ukraine. | UN | 10- ويُدعى الخبراء إلى تقديم عروض شفوية مدعومة بورقات خطية موجزة تتناول المواضيع المشار إليها أعلاه واستعراضات النظراء الثلاثة لنيكاراغوا وباكستان وأوكرانيا. |
10. Les experts des pays développés comme des pays en développement et des pays en transition sont invités à présenter un exposé oral, accompagné d'une brève note écrite, sur les sujets indiqués plus haut, ainsi que sur les quatre examens collégiaux concernant la Mongolie, la République-Unie de Tanzanie, la Zambie et le Zimbabwe. | UN | 10- ويُدعى الخبراء من البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء، وكذلك من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، إلى تقديم عروض شفوية مدعومة بورقات خطية موجزة تتناول المواضيع المشار إليها أعلاه واستعراضات النظراء الأربعة - لجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا وزمبابوي ومنغوليا. |
Conformément aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 79 du Règlement de la Cour, la procédure sur le fond était suspendue; par une ordonnance du 18 janvier 1994 (Recueil 1994, p. 3), la Cour a fixé au 1er juillet 1994 la date d'expiration du délai dans lequel l'Iran pouvait présenter un exposé écrit contenant ses observations et conclusions sur les exceptions. | UN | ووفقا ﻷحكام الفقرة ٣ من المادة ٧٩، من لائحة المحكمة، توقفت اجراءات الدعـــوى المتعلقــــة بالجوهر، وبأمر مؤرخ ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ )تقارير عام ١٩٩٤، الصفحة ٣ )من النص الانكليزي((، حددت المحكمة ١ تموز/ يوليه ١٩٩٤ كموعد نهائي لقيام إيران بتقديم بيان خطي بملاحظاتها وإفاداتها بشأن هذه الدفوع. |
48. Invite l'Experte indépendante à lui présenter un exposé et à participer à un dialogue interactif à l'occasion d'un débat qu'elle organisera à sa soixante-dixième session, au titre du point de l'ordre du jour intitulé < < Développement social > > ; | UN | 48 - تدعو الخبيرة المستقلة إلى إلقاء كلمة أمام الجمعية العامة وإجراء حوار لتبادل الآراء معها في دورتها السبعين في إطار البند المعنون " التنمية الاجتماعية " ؛ |
Le jury devrait ensuite établir d'un commun accord une liste sélective de candidats invités à présenter un exposé oral et à se soumettre à une séance de questions-réponses. | UN | وينبغي أن يتفق فريق الاختيار على قائمة تصفية من المرشحين الذين ستوجه إليهم الدعوة لتقديم عروض شفوية وإجراء مقابلات. |
Le professeur Dugard a été invité à présenter un exposé ou à participer aux conférences ci-après tenues à l'étranger : | UN | وجهت الدعوة لﻷستاذ دوغارد ليقدم ورقة في المؤتمرات التالية المعقودة خارج جنوب أفريقيا أو للمشاركة فيها: |
139. Dans la notification qui lui a été adressée au titre de l'article 34, Hitachi a été priée de présenter un exposé détaillé des circonstances dans lesquelles les pertes liées à ces contrats seraient survenues, mais elle n'a pas répondu à cette notification. | UN | 139- وطُلب إلى شركة هيتاشي، في الإخطار المنصوص عليه في المادة 34، أن تقدم بياناً مفصلا عن الظروف التي أحاطت بمطالبتها بشأن الخسائر المتصلة بالعقدين لكنها لم تقدم رداً على ذلك الإخطار. |
La Partie concernée peut présenter un exposé oral succinct, qui sera suivi de questions orales posées par les autres Parties et des réponses de la Partie concernée. | UN | ويجوز للطرف موضوع الاستعراض أن يقدم عرضاً شفوياً موجزاً، تليه أسئلة شفوية من الأطراف وردود من الطرف موضوع الاستعراض. |
J’ai l’honneur de vous faire savoir que le Front POLISARIO souhaite intervenir à la Quatrième Commission pour présenter un exposé sur la question du Sahara occidental, au titre de la question de la décolonisation. | UN | أتشرف بأن أوجه إليكم هذه المذكرة لكي أحيطكم علما برغبة جبهة البوليساريو في التكلم أمام اللجنة الرابعة التابعة للجمعية العامة بشأن مسألة الصحراء الغربية باعتبارها مسألة إنهاء استعمار مدرجة في جدول أعمال اللجنة الرابعة. |
Israël a le droit de se défendre. L'État de Palestine ne remplit pas les critères d'accès à la qualité d'État selon le droit international et n'a pas la capacité légale voulue pour présenter un exposé national volontaire. | UN | وقال إن لإسرائيل الحق في الدفاع عن نفسها وإن دولة فلسطين لا تفي بمعايير إقامة دولة بموجب القانون الدولي وليست لها أهلية قانونية لتقديم عرض وطني طوعي. |
Par ordonnance du 9 avril 1991 (Recueil 1991, p. 6), la Cour, compte tenu des vues des Parties, a fixé au 9 décembre 1991 la date d'expiration du délai dans lequel la République islamique d'Iran pouvait présenter un exposé écrit contenant ses observations et conclusions sur les exceptions préliminaires soulevées. | UN | وحددت المحكمة، بأمر أصدرته في ٩ نيسان/أبريل ١٩٩١ )تقارير عام ١٩٩١، الصفحة ٦ )النص اﻹنكليزي((، بعد التحقق من وجهتي نظر الطرفين، يوم ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١ آخر موعد لتقديم جمهورية إيران اﻹسلامية لملاحظاتها ودفوعها. |