"présenter une proposition" - Translation from French to Arabic

    • تقديم اقتراح
        
    • تقديم مقترح
        
    • أن يقدم اقتراحا
        
    • بتقديم اقتراح
        
    • بتقديم مقترح
        
    • تقديم أي مقترحات
        
    • تقدم اقتراحا
        
    • تقدِّم اقتراحاً بشأنه
        
    • أن أقدم اقتراحا
        
    • وتقديم اقتراح
        
    • عرض مقترح
        
    • تقديم اقتراحات أن
        
    • تقديم اقتراحها
        
    • تقديم عرض يغلب
        
    La délégation bulgare a l'intention de présenter une proposition concrète à ce sujet. UN وينوي وفد بلغاريا تقديم اقتراح واقعي في هذا الصدد.
    À l'époque, elle avait demandé aux organisations de présenter une proposition formelle si elles maintenaient leur intérêt pour cette formule. UN وكانت اللجنة قد طلبت إلى المنظمات في ذلك الوقت، تقديم اقتراح رسمي إن كانت لا تزال مهتمة بذلك النموذج.
    Ce mandat consiste notamment à étudier plus avant les deux options en vue de présenter une proposition finale. UN وتتضمن هذه الولاية طلبا لمواصلة النظر في كلا الخيارين وذلك بهدف تقديم اقتراح نهائي.
    Le Groupe de travail a été chargé de présenter une proposition de nouveau cadre au Gouvernement de la République de Slovénie fin octobre 2010. UN كما عُهد إلى الفريق العامل بولاية تقديم مقترح تصور جديد إلى حكومة جمهورية سلوفينيا بحلول نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    Le Japon a également l'intention de présenter une proposition précise sur ce sujet. UN كما تنوي اليابان تقديم مقترح محدد بشأن هذا الموضوع.
    En 1993 et 1994, le courtier chargé de la police d’assurance du Siège avait aussi été invité à présenter une proposition pour le programme d’assurance hors Siège. UN وفي عام ١٩٩٣ وعام ١٩٩٤، طُلب أيضا إلى سمسار وثيقة ممتلكات المقر أن يقدم اقتراحا يتعلق ببرنامج الممتلكات اﻷجنبية.
    A la cinquante-troisième session, la délégation japonaise avait promis de présenter une proposition concrète à la Sixième Commission, ce qu'elle s'apprête à faire. UN وكان وفده قد وعد في الدورة الثالثة والخمسين بتقديم اقتراح محدد في اللجنة السادسة، وهو ما سوف يفعله اﻵن.
    Les soumissionnaires qui ne souhaitent pas présenter une proposition définitive devraient avoir la possibilité de se retirer de la procédure de sélection sans renoncer à toute garantie de soumission qui a pu leur être demandée. UN وينبغي أن يسمح لمقدمي العروض غير الراغبين في تقديم اقتراح نهائي بأن ينسحبوا من عملية الاختيار دون مصادرة أي ضمانة من الضمانات التي يكون قد طلب منهم تقديمها.
    Objectif : présenter une proposition de modification du cadre juridique existant sur la violence familiale. UN الهدف: تقديم اقتراح بتعديل الإطار القانوني الراهن في مسألة العنف العائلي.
    J'ai donc soigneusement examiné la question et envisagé de présenter une proposition écrite. UN وعليه فقد نظرت باهتمام في مسألة تقديم اقتراح كتابي.
    Il envisage de présenter une proposition sur la coopération entre missions en tant que moyen de consolider les forces pouvant être déployées rapidement. UN وأعلن أنه ينوي تقديم اقتراح بشأن التعاون بين البعثات كوسيلة للتعزيز الفعال لقدرات النشر السريع.
    Le Département des opérations de maintien de la paix entend présenter une proposition tendant à transférer ce poste de la Division de l'Europe et de l'Amérique latine au Centre d'opérations. UN وتعتزم إدارة عمليات حفظ السلام تقديم اقتراح لنقل الوظيفة من شعبة أوروبا وأمريكا اللاتينية الى مركز العمليات.
    Il a également mentionné la possibilité de présenter une proposition de projet à cet égard à l'Union européenne pour mobiliser les ressources nécesaires à son financement. UN وأشار المجلس أيضا الى احتمال تقديم اقتراح مشاريعي محدد للاتحاد اﻷوروبي من أجل التمويل.
    Le Japon a également l'intention de présenter une proposition précise sur ce sujet. UN كما تنوي اليابان تقديم مقترح محدد بشأن هذا الموضوع.
    Le projet visait à présenter une proposition exhaustive sur des politiques utiles concernant les établissements pénitentiaires, afin que les pouvoirs publics élaborent un plan intégral prenant en compte le système pénitentiaire. UN وكان المشروع يتوخى تقديم مقترح كامل بشأن المؤسسة السجنية يتضمن سياسات مجدية من شأنها أن تساعد السلطات الحكومية على وضع خطة كاملة لرعاية نظام السجون.
    On a suggéré que l'auteur envisage de présenter une proposition révisée ayant le même format que la version précédente. UN وذكر أيضا أنه قد ينظر في تقديم مقترح منقح بنفس شكل المقترح اﻷسبق.
    Après examen par la Commission des finances, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de présenter une proposition détaillée concernant l'établissement et l'utilisation du fonds de dotation proposé, pour examen par la Commission des finances à sa douzième session. UN وبعد النظر من جانب اللجنة المالية، طلبت الجمعية من الأمين العام أن يقدم اقتراحا تفصيليا لإنشاء واستخدام صندوق الهبات المقترح لتنظر فيه اللجنة المالية في الدورة الثانية عشرة.
    La question a été renvoyée à un groupe spécial qui a entrepris de présenter une proposition (voir par. 174). UN وأحيلت المسألة الى فريق مخصص تعهد بتقديم اقتراح (أنظر الفقرة 174).
    Ils ont également demandé au Secrétaire général de présenter une proposition tendant à déterminer des sources régionales et internationales d'assistance éventuelle pour la mise en oeuvre de programmes prioritaires précis de lutte contre la pauvreté à l'échelon régional. UN كما أصدروا تعليمات للأمين العام بتقديم مقترح لالتماس المساعدة الممكنة من المصادر الإقليمية والدولية لتنفيذ مشاريع إقليمية محددة ذات أولوية للتخفيف من حدة الفقر.
    b) Les délégations souhaitant présenter une proposition devraient tenir compte de la nécessité pour le Comité spécial d'éviter les doubles emplois et la répétition de débats dans d'autres instances. UN " (ب) ينبغي للوفود التي ترغب في تقديم أي مقترحات أن تضع في اعتبارها ضرورة تجنب اللجنة الخاصة لأي ازدواجية أو تكرار للمناقشات الدائرة في محافل أخرى؛
    Il a convenu de les examiner ultérieurement et de présenter une proposition à cet égard au Comité mixte à sa session de 2012. UN وقررت اللجنة أن تنظر فيها في مرحلة لاحقة وأن تقدم اقتراحا إلى المجلس في دورته لعام 2012.
    Un représentant, soulignant qu'il comprenait pleinement l'utilité de l'échange d'informations avec les organisations scientifiques, a suggéré que le secrétariat étudie la question en détail afin de présenter une proposition à la troisième session de la Conférence, soulignant que la réunion proposée pourrait avoir des incidences budgétaires. UN وأكّد أحد الممثلين على أنه يفهم تماماً قيمة تبادل المعلومات مع المنظمات العلمية وأشار بأن تبحث الأمانة هذا الموضوع بالتفصيل وأن تقدِّم اقتراحاً بشأنه إلى المؤتمر في دورته الثالثة، مشيراً إلى أن الاجتماع المقترَح قد ينطوي على آثار في الميزانية.
    Je compte présenter une proposition précise sur la création d'un tel mécanisme dans mon prochain rapport au Conseil de sécurité. UN وأتوقع أن أقدم اقتراحا مفصلا بشأن إنشاء آلية من هذا القبيل في تقريري المقبل المقدم إلى مجلس الأمن.
    La Tunisie considère que le document de la Fédération de Russie offre un bon point de départ et invite instamment la délégation de ce pays à l’améliorer encore afin de présenter une proposition précise à la session suivante du Comité spécial. UN وأضافت أن الوثيقة التي قدمها الاتحاد الروسي هي نقطة انطلاق جيدة، وحثت وفد الاتحاد الروسي على إدخال تحسينات عليها وتقديم اقتراح إلى اللجنة في دورتها التالية.
    Elles envisagent à cette fin de présenter une proposition conjointe à l'Union européenne. UN وفي هذا الصدد، يعتزمان عرض مقترح مشترك على الاتحاد الأوروبي.
    b) Les délégations souhaitant présenter une proposition sont encouragées à le faire suffisamment à l'avance sous la forme d'un texte à visée pratique; UN " (ب) تشجِّع الوفود التي ترغب في تقديم اقتراحات أن تقدمها قبل الاجتماعات بأطول فترة ممكنة في شكل نص ذي منحى عملي؛
    Il a invité le représentant des Etats-Unis à présenter une proposition à ce sujet qui incluait la décision pertinente de 2004. UN ودعا الولايات المتحدة إلى تقديم اقتراحها بهذا الشأن والذي يشمل المقرر ذي الصلة من عام 2004.
    En acceptant cette conception, le fonctionnaire s’interdit de présenter une proposition avec une ardeur excessive qui risquerait de donner à penser que telle ou telle politique est la sienne propre. UN وسيفيد قبول هذا الرأي في كبح الموظف عن تقديم عرض يغلب عليه الحماس الزائد فيترك انطباعا بأنه مرتبط شخصيا بسياسة معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more