Elle a également déclaré que le Maroc présenterait prochainement à l'Institut la candidature d'un interlocuteur. | UN | وأضافت أنه سيقدم قريبا الى المعهد ترشيح لمركز تنسيق في المغرب. |
Il a annoncé qu'il présenterait deux affaires dans la situation au Kenya avant la fin de l'année. | UN | وأعلن أنه سيقدم قضيتين جديدتين في حالة كينيا قبل انقضاء هذا العام. |
Le Directeur exécutif adjoint a assuré le Comité que le FNUAP fournirait des informations sur ces trois éléments dans tous les rapports qu'il présenterait à l'avenir sur les programmes de pays. | UN | وأكد للجنة أن جميع التقارير التي تقدم في المستقبل عن البرامج القطرية للصندوق ستقدم معلومات عن هذه المواضيع الثلاثة. |
Un comité avait été créé pour examiner cette question et il présenterait prochainement un rapport au Gouvernement. | UN | وقد شكلت للنظر في هذا الموضوع لجنة ستقدم تقريرها الى الحكومة في وقت قريب. |
Elle a indiqué que sa délégation présenterait des informations plus détaillées en temps opportun. | UN | وقالت إن وفدها سيقدم عرضا مفصلا بقدر أكبر في الوقت المناسب في المستقبل. |
L'avocat de Barghouti a indiqué au début du procès qu'il présenterait des arguments prouvant que le tribunal n'était pas habilité à inculper son client. | UN | وقال محاميه في بداية المحاكمة أنه سيقدم حجج تتصل بعدم اختصاص المحكمة بتوجيه تهم من هذا النوع ضد موكله. |
Il présenterait aussi les résultats de l'échange de vues consacré aux activités qui pourraient être exécutées pour améliorer l'établissement des communications nationales; | UN | كما سيقدم نتائج تبادل وجهات النظر بشأن النشاطات المحتملة لتحسين عملية إعداد البلاغات الوطنية في المستقبل؛ |
i) Le chef de l'État de la Côte d'Ivoire présenterait à la CEDEAO un plan global de sortie de crise dès la semaine suivante; | UN | `1 ' سيقدم رئيس دولة كوت ديفوار إلى الجماعة الاقتصادية خطة شاملة للخروج من الأزمة اعتبارا من الأسبوع المقبل؛ |
Il présenterait prochainement son rapport initial au Comité des droits de l'enfant en application des dispositions de ce Protocole. | UN | وعما قريب، سيقدم تقريره إلى لجنة حقوق الطفل بموجب هذا البروتوكول. |
À l'expiration de cette période, le Secrétaire général présenterait au Conseil de sécurité un rapport sur les activités de la composante militaire. | UN | وفي نهاية تلك الفترة، سيقدم اﻷمين العام إلى المجلس تقريرا عن أنشطة هذا العنصر. |
Le représentant du Japon a annoncé que son Gouvernement présenterait un projet de décision sur la biodiversité. | UN | وأعلن ممثل اليابان أن حكومته ستقدم مشروع مقرر بشأن التنوع البيولوجي. |
Dans cette optique, il présenterait prochainement son rapport initial devant le Comité des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وفي هذا الإطار، ستقدم الحكومة قريباً تقريرها الأولي إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le présent rapport a été établi dans la perspective que le Gouvernement haïtien présenterait une telle demande, comme cela avait été indiqué. | UN | وقد أعد التقرير الحالي على أساس التوقع بأن حكومة هايتي، حسبما أشير، ستقدم مثل هذا الطلب. |
:: Il présenterait aussi au Comité l'esquisse d'une note d'ensemble qui accompagnerait les différentes notes d'orientation; | UN | :: ستقدم أيضا إلى اللجنة مخططا لمذكرة استعراض عام مقترحة ترفق بالمذكرات التوجيهية المحددة |
Il a également indiqué qu'il présenterait des mises à jour annuelles sur la mise en œuvre des recommandations issues de l'Examen. | UN | وقالت البرتغال أيضاً إنها ستقدم تحديثات سنوية بشأن تنفيذ توصيات تقرير الاستعراض. |
* A/61/50 et Corr.1. Dans ma précédente lettre d'envoi, j'indiquais que le Groupe consultatif sur l'appui international au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique présenterait un rapport complémentaire en 2006. | UN | في رسالة الإحالة السابقة التي وجهتها إليكم، أشرت إلى أن الفريق الاستشاري للأمين العام المعني بتقديم الدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا سوف يقدم تقريرا إضافيا في عام 2006. |
Il commencerait ses travaux immédiatement après la séance d'ouverture et les conclurait avant la séance plénière de clôture, durant laquelle il présenterait son rapport. | UN | وسيبدأ العمل فورا عقب الجلسة الافتتاحية ويتوقف قبل رفع الجلسة العامة الختامية، حيث سيعرض تقريره. |
Elle s'efforcerait alors de commencer à rédiger ses recommandations et à décider de la manière dont elle les présenterait à la Commission. | UN | وخلال ذاك الأسبوع، ستحاول اللجنة الفرعية البدء بإعداد توصياتها والشكل الذي ستعرض فيه على اللجنة. |
Le PNUD présenterait aux donateurs un programme de développement multisectoriel à moyen terme dans le courant de l'année. | UN | وسوف يقدم البرنامج اﻹنمائي برنامجا للتنمية المتوسطة اﻷجل والمتعددة القطاعات إلى المانحين في أواخر هذا العام. |
Des conférences nationales ont été organisées dans le but d'étudier et de débattre le rapport que l'Angola présenterait à cette Conférence. | UN | وعقد مؤتمران وطنيان لدراسة ومناقشة التقرير الذي ستقدمه أنغولا في المؤتمر. |
Par ailleurs, il présenterait sous une forme systématique toutes les informations disponibles sur un site donné afin de maximiser l'efficacité du contrôle et de la vérification. | UN | كما انه سيتضمن الجمع المنهجي للمعلومات المعروفة عن أي موقع محدد وتكون ضرورية للرصد والتحقق الفعالين. |
Le Brésil a informé la Division qu'il présenterait sa demande dans le courant de l'année. | UN | أما البرازيل، فقد أخبرت الشعبة بأنها سوف تقدم طلبها خلال عام 2004. |
15. Le Groupe de travail plénier a noté que, conformément à la résolution 63/90 de l'Assemblée générale, le Sous-Comité scientifique et technique présenterait au Comité sa proposition concernant le projet d'ordre du jour provisoire de sa quarante-septième session, qui se tiendrait en 2010. | UN | 15- لاحظ الفريق العامل الجامع أنه، وفقا لقرار الجمعية العامة 63/90، سوف تقدّم اللجنة الفرعية العلمية والتقنية إلى اللجنة اقتراحها بشأن مشروع جدول أعمال مؤقت لدورة اللجنة الفرعية السابعة والأربعين، التي ستعقد في عام 2010. |
Elle présenterait également à la Commission pour la conservation de la faune et de la flore marines de l'Antarctique, en 2011, les conclusions de son projet d'étude d'impact sur le benthos, entrepris dans le cadre d'une coopération entre de multiples parties prenantes. | UN | كما ستقدِّم أستراليا نتائج مشروعها بشأن الآثار الغورية، الذي تم الاضطلاع به من خلال التعاون بين العديد من الأطراف المعنية، إلى لجنة حفظ الموارد البحرية الحيّة في القارة المتجمّدة الجنوبية. |
Comme on l'a vu plus haut, la solution consistant à saisir la Cour présenterait nombre d'avantages majeurs. | UN | واللجوء إلى المحكمة ستكون له المزايا الرئيسية المتعددة التي أُكدت أعلاه. |
En tant que partie inspectante, la Louvanie présenterait un rapport d'inspection en application de la procédure de vérification. | UN | وستقدم لوفانيا، بوصفها الطرف الذي يقوم بالتفتيش، تقريرا تفتيشيا يتفق مع إجراءات التحقق. |
Il a noté que le Fonds avait bon espoir de présenter un CFP au Conseil d'administration à sa première réunion ordinaire de 2000 et que si cela n'était pas possible il en informerait le Conseil et le lui présenterait alors à sa deuxième session ordinaire de 2000. | UN | ولاحظ أن الصندوق يتوقع أن يكون في مقدوره عرض إطار تمويلي متعدد السنوات إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية اﻷولى لعام ٠٠٠٢. بيد أنه إذا لم يتم إعداد اﻹطار حتى ذلك التاريخ، فسوف يخطر الصندوق المجلس وفقا لذلك ويقدم اﻹطار التمويلي المتعدد اﻷطراف إلى المجلس في دورته العادية الثانية لعام ٠٠٠٢. |