"présentes dans cette salle" - Translation from French to Arabic

    • في هذه القاعة
        
    • الموجودة في هذه الغرفة
        
    Nombre des personnes présentes dans cette salle évoqueront les événements qui les ont le plus affectées. UN والكثيرون ممن في هذه القاعة سيركزون على هذه اﻷحداث التي أثرت عليهم أكثر من غيرها.
    Le blocus est assorti d'une clause extraterritoriale abusive et il touche toutes les personnes présentes dans cette salle. UN إن الحصار يتجاوز الحدود الإقليمية بصورة تعسفية وله آثار على الجميع في هذه القاعة.
    Le terrorisme doit tout simplement être condamné où qu'il se produise, et il est déplorable que toutes les délégations présentes dans cette salle ne le fassent pas systématiquement. UN ومن البديهي أنه لا بد من إدانة الإرهاب حيثما حدث، ومن سوء الطالع أنه ليس كل من هو موجود في هذه القاعة يفعل ذلك دائما.
    J'espère également que nous pourrons aller de l'avant avec la participation active de toutes les délégations présentes dans cette salle. UN وآمل أيضاً أن نتمكن من المضي قدماً بفضل مشاركة جميع الوفود الحاضرة في هذه القاعة بشكل فعال.
    À cet égard, des mesures pratiques devraient être adoptées pour faciliter la participation de diverses délégations présentes dans cette salle. UN وفي هذا الصدد، يرى وفدي أنه ينبغي استحداث تدابير عملية لتسهيــل مشاركة شتــى الوفود الموجودة في هذه الغرفة.
    Certaines personnes présentes dans cette salle sont à l'origine de certains des changements que nous avons connus. UN والبعض من الناس الموجودين في هذه القاعة مسؤولون عن تحقيق بعض التغييرات التي شاهدناها.
    Si certaines personnes présentes dans cette salle n'ont pas encore vu l'invitation, je les prie de bien vouloir se mettre en rapport avec ma délégation. UN وإن لم يَعلم أي من الحاضرين في هذه القاعة على الدعوة حتى الآن، يرجى الاتصال بوفد بلدي.
    Nous espérons qu'ils recueilleront en leur faveur les voix de l'immense majorité des délégations présentes dans cette salle. UN ونأمل أن تحظى بالأصوات المؤيدة للأغلبية الساحقة من الأعضاء المتجمعين في هذه القاعة.
    J'en appelle à toutes les personnes présentes dans cette salle. Ce dont nous avons besoin, ce n'est pas que les pays soient en concurrence les uns avec les autres pour montrer à quel point ils sont fidèles au peuple palestinien. UN وأناشد جميع الموجودين في هذه القاعة: إن العمل المطلوب ليس أن يتنافس الجانبان في إظهار مدى إخلاصهما للشعب الفلسطيني.
    Toutes les personnes présentes dans cette salle conviendront que, tant qu'un seul État est en danger, nous sommes tous en danger. UN قد يتفق جميع الموجودين في هذه القاعة على أنه ما دامت دولة واحدة في خطر فنحن جميعا في خطر.
    Je tiens à remercier toutes les personnes présentes dans cette salle et à leur souhaiter bonne nuit en disant qu'à chaque jour suffit sa peine. UN أود أن أشكر جميع الحاضرين في هذه القاعة وأن أختتم بالقول: طاب مساؤكم وغدا يوم آخر.
    Je suis certain que toutes les personnes présentes dans cette salle aujourd'hui le comprennent bien. UN وأنا على يقين من أن هذا يفهمه بوضوح جميع الموجودين في هذه القاعة اليوم.
    À titre d'indication, j'aimerais seulement informer les autres délégations présentes dans cette salle qu'en tant que principal donateur, mon pays a fourni à la Corée du Nord une aide alimentaire et financière de l'ordre de 280 millions de dollars depuis 1995. UN وللعلــم فقط أذكر للوفـود اﻷخرى في هذه القاعة أن جمهورية كــوريا، باعتبارها أكبر مانــح واحد قد قدمت لكوريا الشمالية ما قيمته ٢٨٠ مليــون دولار من اﻷغذية والمساعدة منذ ١٩٩٥.
    Je sais que de nombreuses délégations présentes dans cette salle partagent en principe cette opinion, mais qu'elles hésitent beaucoup à s'engager dans cette réforme de l'Organisation à un moment où celle-ci est en proie à des difficultés financières bien inutiles. UN وأعلم أن كثيرا من الوفود في هذه القاعة تشاطرنا هذا الرأي من ناحية المبدأ، إلا أن لديها تحفظات قوية إزاء إصــلاح المنظمة فــي حالــة ماليــة صعبة ليس لها ما يبررها.
    Je terminerai en exprimant mes vifs souhaits de succès aux ONG qui nous ont adressé ce message aujourd'hui, et en saluant toutes nos soeurs présentes dans cette salle. UN وأختتم كلمتي بتمنياني بكل النجاح للمنظمات غير الحكومية التي وجهت إلينا هذه الرسالة اليوم، وأوجه تحياتي إلى جميع أخواتنا في هذه القاعة.
    Nous remercions le Mexique pour sa généreuse intention annoncée de parrainer le projet de résolution, et nous espérons que cet exemple sera suivi par toutes les délégations présentes dans cette salle. UN نشكر المكسيك على تكرمها بإعلان أنها ستشارك في تقديم مشروع القرار، ونأمل أن تقتدي جميع الوفود الممثلة في هذه القاعة بالإعلان والنموذج.
    Que cela nous révèle-t-il? À cette époque, les personnes présentes dans cette salle faisaient porter leurs efforts − et à juste titre − sur les questions d'actualité qui étaient importantes pour la communauté internationale. UN فما الذي يعنيه ذلك بالنسبة لنا؟ لقد كان الحاضرون في هذه القاعة آنذاك يركزون، وهم محقون في ذلك، على القضايا الجارية التي كانت تحظى باهتمام المجتمع الدولي.
    Je crois pouvoir dire que les discussions ont été riches et encourageantes et je remercie toutes les délégations présentes dans cette salle pour leur participation active à ces débats. UN وأعتقد أنني أستطيع القول إن المناقشات كانت ثرية ومشجعة، وأشكر جميع الوفود الموجودة في هذه القاعة على مشاركتها الفعالة في المناقشات.
    Aujourd'hui, je voudrais demander à toutes les personnes présentes dans cette salle, si un Membre dans cette grande salle accepterait - ou tolérerait - cette ingérence sur son propre sol de la part d'une autre puissance. UN واليوم، أود أن أسألكم جميعا في هذه القاعة، عما إذا كان هناك عضو واحد في هذه القاعة العظيمة سيرحب بمثل هذا التدخل في أراضيه - أو سيحتمله - من جانب دولة أخرى.
    Je me réjouis donc à l'idée de coopérer de manière constructive avec toutes les délégations présentes dans cette salle. UN وإذ أضع ذلك نصب عيني، فإنني أتطلع إلى تحقيق تعاون بناء مع جميع الوفود الموجودة في هذه الغرفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more