"présentes dans la région" - Translation from French to Arabic

    • الموجودة في المنطقة
        
    • العاملة في المنطقة
        
    • الأخرى في المنطقة
        
    • موجودة في المنطقة
        
    • العاملة في هذه المنطقة
        
    • البعثة على الصعيد الإقليمي
        
    À cet égard, elle a invité le Conseil de sécurité des Nations Unies à faire appel aux forces navales internationales présentes dans la région pour mettre en place le blocus. UN وحث في هذا الصدد مجلس الأمن على ربط الاتصال مع القوات البحرية الدولية الموجودة في المنطقة قصد تفعيل الحصار.
    La coopération avec les organisations gouvernementales et non gouvernementales présentes dans la région est assurée au moyen des réunions organisées deux fois par semaine pour examiner des questions d'intérêt mutuel, notamment des questions de sécurité. UN ويشمل التعاون مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية الموجودة في المنطقة عقد اجتماعات نصف شهرية تناقش فيها المسائل التي ينصب عليها اهتمام مشترك، ومنها المسائل اﻷمنية.
    La coordination avec d'autres entités des Nations Unies et les autres organisations internationales présentes dans la région demeure prioritaire, comme en témoigne notamment la coopération avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires sur la question de l'accès humanitaire dans les États soudanais du Kordofan méridional et du Nil Bleu. UN ولا يزال التنسيق مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى ومع المنظمات الدولية الأخرى الموجودة في المنطقة يمثل أولوية أيضا كما يتضح ذلك، على سبيل المثال، من التعاون مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بشأن مسألة وصول المساعدة الإنسانية إلى ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق في السودان.
    La réforme en question a été saluée en particulier en raison de l'accent qu'elle mettait sur une plus grande interaction et de plus nombreux échanges avec les autres organisations internationales présentes dans la région. UN وجرى الترحيب بالإصلاح وخاصة بالنظر إلى تركيزه على التفاعل والتواصل مع المنظمات الدولية الأخرى العاملة في المنطقة.
    Celle des organisations internationales, des organisations non gouvernementales locales et internationales présentes dans la région a également été très satisfaisante. UN وكان التعاون طيباً أيضاً مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية العاملة في المنطقة.
    Elle engage également les représentants et envoyés spéciaux à coopérer et à partager l'information avec les autres missions sur le terrain présentes dans la région. UN وتشجع الرسالة أيضا الممثلين الخاصين والمبعوثين الخاصين على التعاون وتبادل المعلومات مع البعثات الميدانية الأخرى في المنطقة.
    Les organisations non gouvernementales (ONG) locales encore présentes dans la région n'ont plus rien à distribuer. UN وليس لدى المنظمات غير الحكومية المحلية التي لا تزال موجودة في المنطقة امدادات يمكن توزيعها.
    Le Fonds a également joué un rôle important dans la promotion de la condition de la femme, et en exhortant les gouvernements et autres organisations présentes dans la région à en faire autant. UN وقام الصندوق أيضا بدور كبير في مجال الدعوة للنهوض بمركز المرأة وفي حث الحكومات والمنظمات اﻷخرى العاملة في هذه المنطقة على أن تفعل ذلك أيضا.
    Désarmement en Ituri de 16 400 miliciens, dont 4 400 enfants, soit plus de 90 % des effectifs des milices armées présentes dans la région UN نزع سلاح 400 16 فرد من المليشيات في إيتوري، منهم 400 4 طفل، مما يمثل أكثر من 90 في المائة من جميع أفراد المليشيات المسلحة الموجودة في المنطقة.
    Ainsi qu'il est indiqué plus haut, au paragraphe 21, le Comité estime que l'on pourrait redoubler d'efforts pour renforcer la collaboration avec d'autres entités des Nations Unies présentes dans la région et maximiser les synergies. UN ووفقاً لما تبينه الفقرة 21 أعلاه، ترى اللجنة أنه يمكن بذل جهود إضافية لزيادة التعاون مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى الموجودة في المنطقة وتحقيق أقصى قدر من التآزر.
    Tout au long de 1997, il a continué de participer activement au processus de suivi de la conférence consacrée aux pays de la Communauté d'Etats indépendants (CEI) organisée en 1996 et entrepris plusieurs programmes destinés à accroître les capacités des organisations non gouvernementales locales ainsi qu'à faciliter la coopération entre organisations locales et internationales présentes dans la région. UN واستمرت المفوضية طوال عام ٧٩٩١ في المشاركة بنشاط في عملية متابعة مؤتمر كمنولث الدول المستقلة الذي عُقد في عام ٦٩٩١. واضطلعت المفوضية بعدة برامج لتعزيز قدرات المنظمات المحلية غير الحكومية وتيسير التعاون بين المنظمات المحلية والدولية الموجودة في المنطقة.
    19.9 Afin d'exploiter toutes les synergies possibles, d'assurer la coordination et d'éviter les doubles emplois, la CEE poursuivra sa coopération active avec d'autres organisations internationales présentes dans la région. UN 19-9 وسعيا لتحقيق أكبر قدر من التآزر وضمان التنسيق وتجنب الازدواجية، ستواصل اللجنة التعاون الفعال مع المنظمات الدولية الأخرى الموجودة في المنطقة.
    Toutefois, les mesures de représailles et de répression brutales décidées par le RCD-Goma étaient calculées pour punir collectivement toute une population, y compris des soldats et des policiers, afin de faire taire leurs protestations contre ses abus de pouvoir et son alliance avec les troupes rwandaises présentes dans la région. UN إلا أن الأعمال الانتقامية والقمعية التي قام بها التجمع الكونغولي خُطط لها بوحشية لمعاقبة السكان جماعيا، بما في ذلك الجنود والشرطة، بهدف إسكات أصواتهم المعارضة للاضطهاد الذي يمارسه التجمع ولتحالفه مع القوات الرواندية الموجودة في المنطقة.
    La Mission a poursuivi sa collaboration fructueuse avec l'équipe de pays des Nations Unies en République arabe syrienne et d'autres entités des Nations Unies présentes dans la région. UN 20 - وواصلت البعثة تعاونها المثمر مع فريق الأمم المتحدة القطري في الجمهورية العربية السورية وغيره من كيانات الأمم المتحدة الموجودة في المنطقة.
    De plus, grâce aux mécanismes mis en place par la Conférence des statisticiens européens, les besoins nouveaux en matière de statistiques officielles seront examinés collectivement par toutes les organisations internationales présentes dans la région. UN وعلاوة على ذلك، ومن خلال الآليات التي أرسيت في مؤتمر الإحصاء الأوروبي، ستتم معالجة الحاجات الناشئة للإحصاءات الرسمية بشكل جماعي من قِبل جميع المنظمات الدولية العاملة في المنطقة.
    Compte tenu du nombre de missions des Nations Unies autres que la MINUS présentes dans la région ou à proximité, il serait judicieux d'examiner la possibilité de gérer la flotte d'aéronefs à l'échelon régional, comme le suggère le Comité consultatif. UN وأضاف أن اللجنة محقة في إشارتها إلى أن استخدام الطائرات على أساس إقليمـي مسألة ينبغي استكشافها وتطبيقها حيثما أمكن ذلك، لا سيما بالنظر إلى عدد بعثات الأمم المتحدة العاملة في المنطقة وفيما حولها.
    Le Rapporteur spécial se doit aussi de signaler les excellents rapports de travail que les fonctionnaires détachés ont établis avec les Missions de vérification de la Communauté européenne, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, le Comité international de la Croix-Rouge et les autres entités internationales présentes dans la région. UN كما يسترعي الانتباه، شاكرا، إلى علاقات العمل التي أقامها المسؤولون الميدانيون مع بعثات المراقبة التابعة للمجموعة اﻷوروبية ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر وغيرها من الجهات الدولية العاملة في المنطقة. الحواشي
    Sur les 100 principales sociétés transnationales (classées en fonction de leur chiffre d'affaires) présentes dans la région en 1997, on constate une majorité de sociétés des États—Unis (44), suivies de près par l'Union européenne (37) puis par la Suisse (5) et le Japon (3). UN وتكشف المقارنة بين الشركات الأجنبية العاملة في المنطقة في عام 1997 أن أغلبية أكبر 100 شركة عبر وطنية (مرتبة بحسب المبيعات) كانت من شركات الولايات المتحدة (44)، يعقبها عن قرب الاتحاد الأوروبي (37)، ثم سويسرا (5) واليابان (3).
    Elle a aidé d'autres entités des Nations Unies présentes dans la région à renforcer les capacités, le cas échéant, moyennant remboursement des dépenses engagées. UN وقدمت البعثة أيضا المساعدة إلى كيانات الأمم المتحدة الأخرى في المنطقة في بناء القدرات على أساس رد التكاليف حسب الاقتضاء.
    La FINUL continuera de coopérer avec les autres missions des Nations Unies présentes dans la région. UN 9 - واصلت اليونيفيل تعاونها مع بعثات الأمم المتحدة الأخرى في المنطقة.
    La plupart des corps ayant été jetés dans la rivière après le massacre, le sous-préfet de Bakala et les organisations non gouvernementales internationales présentes dans la région ont provisoirement estimé à 50 le nombre de victimes. UN وقدر نائب حاكم باكالا ومنظمات غير حكومية دولية موجودة في المنطقة الخسائر الأولية في الأرواح بـ 50 ضحية. وبعد المجزرة، أُلقي معظم الجثث في النهر.
    Le Conseil a encouragé l'Envoyé spécial à poursuivre son action en vue de coordonner la réponse bilatérale, interrégionale et internationale et l'appui à la région du Sahel en vue d'une démarche plus cohérente et plus coordonnée de la part des entités de l'ONU présentes dans la région. UN وشجع المجلس المبعوث الخاص على مواصلة جهوده الرامية إلى تنسيق الاستجابة الثنائية والأقاليمية والدولية وتقديم الدعم لمنطقة الساحل، وإلى اتّباع نهج أكثر اتساقا وتنسيقا من جانب جميع كيانات الأمم المتحدة العاملة في هذه المنطقة.
    Coopération avec les autres entités des Nations Unies présentes dans la région UN تعاون البعثة على الصعيد الإقليمي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more