Il faut donc renforcer les organismes des Nations Unies présentes sur le terrain et leur fournir les ressources dont elles ont besoin pour intervenir efficacement en faveur des enfants. | UN | وهذا يتطلب تعزيز وكالات الأمم المتحدة العاملة في الميدان وتزويدها بالموارد اللازمة للقيام بعمل فعال لمصلحة الأطفال. |
L’UNICEF a distribué des fournitures et des médicaments et a prêté assistance aux organisations non gouvernementales présentes sur le terrain. | UN | وقدمت اليونيسيف اﻹمدادات واﻷدوية والدعم للمنظمات غير الحكومية العاملة في الميدان. |
Certaines entités du Haut Commissariat qui sont présentes sur le terrain ont entrepris des activités spécifiques dans le domaine de la justice pour mineurs. | UN | وقد اضطلعت بعض كيانات المفوضية التي لديها وجود ميداني بأنشطة محددة في مجال قضاء الأحداث. |
112. Les institutions spécialisées ne sont pas toutes présentes sur le terrain, et c'est le cas en particulier des institutions de taille réduite mais qui ont souvent un caractère technique et technologique plus prononcé. | UN | 112- وليس لجميع الوكالات المتخصصة وجود ميداني وبخاصة الوكالات الصغيرة وإن كانت تتسم بطابع تقني وتكنولوجي. |
À cet égard, on pourrait envisager d'avoir recours, le plus largement possible, aux bureaux des coordonnateurs résidents des Nations Unies et aux bureaux locaux de l'ONU et d'autres institutions présentes sur le terrain pour diffuser les avis de vacances de poste, ainsi qu'aux fichiers nationaux de candidats le cas échéant. | UN | وبهذا الخصوص، يتمثل أحد الإجراءات التي يمكن النظر فيها في استخدام مكاتب منسقي الأمم المتحدة المقيمين، فضلاً عن المكاتب المحلية للأمم المتحدة وسائر الوكالات العاملة في الميادين ذات الصلة للإعلان عن الوظائف، وكذلك استخدام السجلات الوطنية للمرشحين متى أمكن ذلك، وعلى أوسع نطاق ممكن. |
Un autre domaine dans lequel une harmonisation est nécessaire est celui de la collaboration des organes conventionnels avec les équipes du HautCommissariat présentes sur le terrain. | UN | وثمة مجال آخر من الضروري تنسيقه، هو تعاون هيئات المعاهدات مع أفرقة المفوضية السامية المتواجدة في الميدان. |
Je tiens à lui réaffirmer notre soutien, ainsi qu'à l'ensemble des membres de sa mission et aux forces de maintien de la paix présentes sur le terrain, dans des conditions difficiles. | UN | وأود أن أؤكد مجددا على دعمنا له ولجميع أعضاء البعثة وأفراد قوة حفظ السلام الموجودين في الميدان وفي ظل ظروف صعبة. |
42. Ce faisant, il a tenu compte du fait que le HCR, organisation chef de file dans la région, a renforcé son rôle de coordination en prenant des arrangements avec d'autres organisations d'aide humanitaire travaillant au Kosovo et avec les organisations non gouvernementales internationales et nationales présentes sur le terrain, qui sont de plus en plus nombreuses. | UN | ٢٤ - ولدى القيام بذلك، فإنه أخذ في الحسبان أن تقديم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، باعتبارها الوكالة الرائدة في هذه المنطقة، قامت بتعزيز دورها التنسيقي بوضع ترتيبات تشمل شركاء المساعدة اﻹنسانية اﻵخرين العاملين في كوسوفو والعدد المتزايد من المنظمات غير الحكومية الممثلة في الميدان. |
Cette déclaration commune réaffirmerait le principe de la concertation non seulement entre les organismes des Nations Unies, mais encore entre tous les membres du CCS, y compris en particulier les institutions de Bretton Woods, qui sont largement présentes sur le terrain et ont un accès privilégié aux autorités des pays partenaires. | UN | ومن شأن إصدار بيان مشترك من هذا النوع أن يعبر عن تجديد الالتزام بوحدة الهدف لا فيما يتعلق بمؤسسات الأمم المتحدة فحسب بل أيضاً فيما يتعلق بدائرة أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين الواسعة التي تضم في أهم ما تضمه مؤسسات بريتون وودز ذات الوجود الميداني الواسع وفرص الوصول المميزة إلى حكومات البلدان الشريكة(). |
Le représentant du Liban a remercié l'UNICEF, qui avait été l'une des premières organisations présentes sur le terrain au Sud-Liban. | UN | 313- وأعرب ممثل لبنان عن تقديره لليونيسيف، التي كانت من بين أولى طلائع المنظمات ذات الحضور الميداني في جنوب لبنان. |
Le Ministère chargé des droits de l'homme collabore activement avec l'UNICEF, le HautCommissariat pour les réfugiés (HCR) et les organisations humanitaires présentes sur le terrain et tout cas d'enfant soldat doit lui être signalé. | UN | وتتعاون الوزارة المعنية بحقوق الإنسان بنشاط مع اليونيسيف والمفوضية السامية لشؤون اللاجئين والمنظمات الإنسانية العاملة في الميدان وينبغي إحاطتها علماً بحالة أي طفل جندي. |
La délégation cubaine tient à expliciter la teneur du paragraphe 3 du dispositif qui, selon elle, ne signifie pas que les institutions des Nations Unies présentes sur le terrain peuvent s'écarter du mandat que leur a assigné l'Organisation. | UN | والوفد الكوبي حريص على توضيح مضمون الفقرة 3 من المنطوق، فهي لا تعني أن بإمكان مؤسسات الأمم المتحدة العاملة في الميدان التنصل من المهمة التي ناطتها بها المنظمة. |
À cet égard, la Nouvelle-Zélande accorde une attention particulière à l'interaction entre les activités de la Commission de consolidation de la paix et celles des autres institutions - faisant ou non partie des Nations Unies - présentes sur le terrain. | UN | وفي ذلك الصدد، تهتم نيوزيلندا اهتماما خاصا بالتنسيق بين أنشطة لجنة بناء السلام وأنشطة الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات العاملة في الميدان. |
À cette fin, le Canada demeure déterminé à apporter son soutien à la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan et aux institutions onusiennes présentes sur le terrain. | UN | وفي سبيل ذلك، لا تزال كندا ملتزمة بدعم بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة، إلى أفغانستان ووكالات الأمم المتحدة العاملة في الميدان. |
À la différence d'autres entités des Nations Unies présentes sur le terrain, le HCR n'a pas de structures d'évaluation centralisées et décentralisées et les résultats de ses programmes de pays sont peu évalués. | UN | ولا تملك المفوضية، بخلاف غيرها من الكيانات التابعة للأمم المتحدة التي لها وجود ميداني قوي، هيكل تقييم مركزي ولامركزي فعال، وثمة أدلة تقييمية محدودة في ما يتعلق بأداء البرامج القطرية التابعة للمفوضية. |
Les entités des Nations Unies ne sont pas toutes présentes sur le terrain; s'agissant de la lutte contre la pauvreté, la présence du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies est plus restreinte que celle des autres organismes du système. | UN | فليس لجميع كيانات الأمم المتحدة وجود ميداني. وفيما يتعلق بالعمل في مجال الفقر، فإن للأمانة العامة للأمم المتحدة وجودا أضيق مما لسائر المنظومة. |
Les organisations membres du Groupe d'appui présentes sur le terrain sont prêtes à aider l'Équipe spéciale en contactant leurs interlocuteurs nationaux de sorte qu'ils puissent avertir les bureaux des coordonnateurs résidents des Nations Unies et veiller à ce que les équipes de pays fournissent en temps opportun des informations en retour concernant le projet de directives. | UN | وترغب وكالات فريق الدعم التي لها وجود ميداني في دعم فرقة العمل عن طريق الاتصال بمراكز الاتصال بمكاتبها القطرية لكي تقوم بتنبيه مكاتب منسقي الأمم المتحدة المقيمين ليضمنوا أن تقدم الأفرقة القطرية تعليقاتها بشأن مشروع المبادئ التوجيهية في توقيت مناسب. |
À cet égard, on pourrait envisager d'avoir recours, le plus largement possible, aux Bureaux des coordonnateurs résidents des Nations Unies et aux bureaux locaux de l'ONU et d'autres institutions présentes sur le terrain pour diffuser les avis de vacances de poste, ainsi qu'aux fichiers nationaux de candidats le cas échéant. | UN | وبهذا الخصوص، يتمثل أحد الإجراءات التي يمكن النظر فيها في استخدام مكاتب منسقي الأمم المتحدة المقيمين، فضلاً عن المكاتب المحلية للأمم المتحدة وسائر الوكالات العاملة في الميادين ذات الصلة للإعلان عن الوظائف، وكذلك استخدام القوائم الوطنية للمرشحين متى أمكن ذلك، وعلى أوسع نطاق ممكن. |
À cet égard, on pourrait envisager d'avoir recours, le plus largement possible, aux Bureaux des coordonnateurs résidents des Nations Unies et aux bureaux locaux de l'ONU et d'autres institutions présentes sur le terrain pour diffuser les avis de vacances de poste, ainsi qu'aux fichiers nationaux de candidats le cas échéant. | UN | وبهذا الخصوص، يتمثل أحد الإجراءات التي يمكن النظر فيها في استخدام مكاتب منسقي الأمم المتحدة المقيمين، فضلاً عن المكاتب المحلية للأمم المتحدة وسائر الوكالات العاملة في الميادين ذات الصلة للإعلان عن الوظائف، وكذلك استخدام القوائم الوطنية للمرشحين متى أمكن ذلك، وعلى أوسع نطاق ممكن. |
L'utilisation par les forces armées françaises d'armes à sous-munitions de type sol/sol n'est prévue que dans le cadre d'un conflit contre des forces armées ennemies disposant de moyens de même nature ou susceptibles de mettre directement en péril la sécurité de nos forces présentes sur le terrain. | UN | 13- إن استعمال القوات المسلحة الفرنسية للأسلحة العنقودية من طراز أرض/أرض غير مصرح به إلا في إطار نزاع مع قوات مسلحة معادية تمتلك وسائل ذات طبيعة مماثلة أو تهدد أمن قواتنا المتواجدة في الميدان تهديداً مباشراً. |
52. Il est vrai que la nouvelle version du Protocole II qui a été adoptée est en deçà de l'ambition et des idéaux que la France partage avec beaucoup de ceux qui participent à la Conférence ainsi qu'avec les personnes présentes sur le terrain. | UN | ٢٥- وصحيح أن نص البروتوكول الثاني الجديد الذي اعتمد يقصّر في تحقيق الطموحات والمثل التي تتقاسمها فرنسا مع العديدين من أولئك الذين يشاركون في المؤتمر، وكذلك مع اﻷشخاص الموجودين في الميدان. |
27. L'ONUDI souscrit également pleinement au concept de locaux communs des organisations présentes sur le terrain, désigné par le Secrétaire général sous le nom de " Maison des Nations Unies " . | UN | ٧٢ - كما تؤيد اليونيدو تأييدا تاما فكرة وجود مبنى مشترك للمنظمات ذات الحضور الميداني ، أشار اليه اﻷمين العام باعتباره " بيت اﻷمم المتحدة " . |
:: Le processus d'interaction entre ces bureaux et les autres entités des Nations Unies présentes sur le terrain. | UN | :: عملية التفاعل بين هذه المكاتب وغيرها من كيانات الأمم المتحدة التي لها وجود في الميدان. |
Il n'est pas nécessaire que toutes les institutions soient présentes sur le terrain ou participent à tous les programmes. | UN | ولا يلزم أن يكون لكل المنظمات حضور ميداني أو أن تشارك في كل برنامج. |
En ce qui concerne la République fédérale de Yougoslavie, il coopère avec les équipes de l'OSCE présentes sur le terrain aux fins de l'élaboration de politiques, de la surveillance des droits de l'homme et de la sensibilisation aux droits de l'homme. | UN | وفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تعمل المفوضية مع الوجود الميداني للمنظمة في مجال وضع السياسات ومراقبة حقوق الإنسان وأنشطة التوعية بحقوق الإنسان. |