Comme nous l'avions promis, nous vous présentons aujourd'hui un autre document thématique informel établi conjointement par nos deux délégations. | UN | وكما سبق وأن وعدنا، فإننا نقدم اليوم ورقة غير رسمية مواضيعية أخرى اشترك في إعدادها الوفدان الروسي والصيني. |
Mesdames et messieurs, nous présentons une voiture de collection sur la ligne de départ. | Open Subtitles | سيداتي وسادتي نقدم لك عرض فخم للسيارات الرياضية على خط البداية |
C'est dans ce contexte que nous présentons, à nouveau cette année, notre habituel projet de résolution sur le désarmement nucléaire. | UN | ومن هذا المنطلق نقدم مشروع قرارنا التقليدي بشأن نزع السلاح النووي مرة أخرى في هذا العام. |
Au peuple frère de l'Uruguay, nous présentons également nos sincères condoléances. | UN | كذلك نتقدم بتعازينا القلبية، إلى شعب أوروغواي الشقيق. |
Nous présentons cette déclaration pour permettre aux femmes iraniennes de faire entendre leur voie sur la situation de la violence faite aux femmes. | UN | نود أن نتقدم إلى المجلس بهذا البيان من أجل إبداء مشاعرنا نحو المرأة الإيرانية فيما يتعلق بحالة العنف الذي يُرتكب بحقها. |
Nous présentons cela à l'attention des membres et à votre attention, Monsieur le Président, alors que vous poursuivez vos consultations. | UN | ولكننا نطرح هذا الاقتراح لينظر فيه الأعضاء وأنتم أيضا يا سيادة الرئيس، لدى متابعتكم لمشاوراتكم. |
Forts de cette conviction, nous présentons un projet de résolution. | UN | وانطلاقا من ذلك الاعتقاد، نعرض مشروع القرار هذا. |
3. Au moment où nous présentons le présent rapport, nous souhaitons formuler les observations suivantes : | UN | 3- وفي الوقت الذي نقدم فيه هذا التقرير نود الإشارة إلى ما يلي: |
Nous condamnons vigoureusement ces actions et présentons nos condoléances au Gouvernement indonésien et aux familles des victimes et des blessés. | UN | وندين تلك الأعمال بقوة، ونود أن نقدم تعازينا إلى حكومة إندونيسيا وإلى أسر كل من لقوا حتفهم أو جُرحوا في الحادث. |
Nous présentons nos félicitations les plus chaleureuses à M. Harri Holkeri à l'occasion de son élection bien méritée à la présidence de la cinquante-cinquième session. | UN | إننا نقدم أحر تهانينا القلبية إلى السيد هاري هولكيري على انتخابه بجدارة تامة رئيسا للدورة الخامسة والخمسين. |
Nous présentons également nos condoléances à la famille de l'agent des Nations Unies affecté à l'aide aux réfugiés et tué lors d'une attaque en Guinée. | UN | كما أننا نقدم التعازي إلى أسرة الموظف الذي كان يعمل مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين الذي لقي مصرعه في هجوم وقع في غينيا. |
présentons ci-après notre vision du rôle et des tâches de la Commission, compte tenu des perspectives d’évolution de la région et du monde pendant le siècle à venir, | UN | نقدم رؤيتنا لدورها ومهامها بما ينسجم مع التطورات العالمية واﻹقليمية في القرن القادم، كما هو مبين أدناه: |
En ce qui concerne la formation des personnes à la recherche d'un emploi ou désirant réintégrer le marché de l'emploi, présentons les dispositifs suivants : | UN | وفيما يتعلق بتدريب الأشخاص على البحث عن وظيفة أو الأشخاص الراغبين في العودة إلى سوق الاستخدام، نقدم الترتيبات التالية: |
Nous présentons traditionnellement à l'Assemblée générale le projet de résolution sur la situation en Afghanistan. | UN | ونحن نقدم عادة مشروع قرار الجمعية العامة بشأن الحالة في أفغانستان. |
En tant que vétérans de cette coupe du monde, nous leur présentons nos sincères félicitations. | UN | وكمخضرمين في كأس العالم تلك، فإننا نتقدم إليهم بخالص التهنئة. |
Nous partageons le chagrin du Secrétaire général et de son équipe et présentons nos sincères condoléances aux familles endeuillées. | UN | إننا نشاطر الأمين العام وموظفيه أحزانهم، كما نتقدم بخالص تعازينا إلى الأسر المكلومة. |
Par l'intermédiaire de la délégation de l'Indonésie et de celle des Philippines nous présentons nos sincères condoléances aux familles éprouvées. | UN | ونود أن نتقدم بخالص تعازينا من خلال وفدي إندونيسيا والفلبين إلى أسر الضحايا. |
A cette fin, nous présentons les considérations et propositions suivantes. | UN | ولهذا الغرض فإننا نتقدم بالملاحظات والاقتراحات التالية. |
Nous présentons nos priorités et on les rejette en affirmant que notre déclaration n'est que pure rhétorique. | UN | نطرح أولوياتنا فيُصرف النظر عنها بوصفها كلاماً خطابياً. |
Pour des raisons de place, nous ne présentons qu'un aperçu des étapes qui peuvent donner une idée de ce qui est impliqué dans le processus : Diagnostic | UN | ونظرا لضيق المجال فسوف نعرض فيما يلي الخطوط العريضة للخطوات بغرض إعطاء فكرة عما تنطوي عليه العملية. |
Nous regrettons la perte que son décès représente pour le Gouvernement et le peuple colombiens, et nous présentons à ses proches nos plus sincères condoléances. | UN | ونحن نأسف على الخسارة التي تعنيها وفاته لحكومة كولومبيا وشعبها، ونتقدم بتعازينا القلبية لأسرته. |
Le juge a refuser la demande, nous présentons nos argument mercredi. | Open Subtitles | القاضي رفض ضمان الإقامة لذا سنقدم برهاننا يوم الأربعاء |
Le texte du projet de résolution que nous présentons est de nature procédurale. | UN | يتسم نص مشروع القرار الذي نعرضه بطابع إجرائي. |