"présentons" - Translation from French to Arabic

    • نقدم
        
    • نتقدم
        
    • نطرح
        
    • نعرض
        
    • ونتقدم
        
    • سنقدم
        
    • نعرضه
        
    Comme nous l'avions promis, nous vous présentons aujourd'hui un autre document thématique informel établi conjointement par nos deux délégations. UN وكما سبق وأن وعدنا، فإننا نقدم اليوم ورقة غير رسمية مواضيعية أخرى اشترك في إعدادها الوفدان الروسي والصيني.
    Mesdames et messieurs, nous présentons une voiture de collection sur la ligne de départ. Open Subtitles سيداتي وسادتي نقدم لك عرض فخم للسيارات الرياضية على خط البداية
    C'est dans ce contexte que nous présentons, à nouveau cette année, notre habituel projet de résolution sur le désarmement nucléaire. UN ومن هذا المنطلق نقدم مشروع قرارنا التقليدي بشأن نزع السلاح النووي مرة أخرى في هذا العام.
    Au peuple frère de l'Uruguay, nous présentons également nos sincères condoléances. UN كذلك نتقدم بتعازينا القلبية، إلى شعب أوروغواي الشقيق.
    Nous présentons cette déclaration pour permettre aux femmes iraniennes de faire entendre leur voie sur la situation de la violence faite aux femmes. UN نود أن نتقدم إلى المجلس بهذا البيان من أجل إبداء مشاعرنا نحو المرأة الإيرانية فيما يتعلق بحالة العنف الذي يُرتكب بحقها.
    Nous présentons cela à l'attention des membres et à votre attention, Monsieur le Président, alors que vous poursuivez vos consultations. UN ولكننا نطرح هذا الاقتراح لينظر فيه الأعضاء وأنتم أيضا يا سيادة الرئيس، لدى متابعتكم لمشاوراتكم.
    Forts de cette conviction, nous présentons un projet de résolution. UN وانطلاقا من ذلك الاعتقاد، نعرض مشروع القرار هذا.
    3. Au moment où nous présentons le présent rapport, nous souhaitons formuler les observations suivantes : UN 3- وفي الوقت الذي نقدم فيه هذا التقرير نود الإشارة إلى ما يلي:
    Nous condamnons vigoureusement ces actions et présentons nos condoléances au Gouvernement indonésien et aux familles des victimes et des blessés. UN وندين تلك الأعمال بقوة، ونود أن نقدم تعازينا إلى حكومة إندونيسيا وإلى أسر كل من لقوا حتفهم أو جُرحوا في الحادث.
    Nous présentons nos félicitations les plus chaleureuses à M. Harri Holkeri à l'occasion de son élection bien méritée à la présidence de la cinquante-cinquième session. UN إننا نقدم أحر تهانينا القلبية إلى السيد هاري هولكيري على انتخابه بجدارة تامة رئيسا للدورة الخامسة والخمسين.
    Nous présentons également nos condoléances à la famille de l'agent des Nations Unies affecté à l'aide aux réfugiés et tué lors d'une attaque en Guinée. UN كما أننا نقدم التعازي إلى أسرة الموظف الذي كان يعمل مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين الذي لقي مصرعه في هجوم وقع في غينيا.
    présentons ci-après notre vision du rôle et des tâches de la Commission, compte tenu des perspectives d’évolution de la région et du monde pendant le siècle à venir, UN نقدم رؤيتنا لدورها ومهامها بما ينسجم مع التطورات العالمية واﻹقليمية في القرن القادم، كما هو مبين أدناه:
    En ce qui concerne la formation des personnes à la recherche d'un emploi ou désirant réintégrer le marché de l'emploi, présentons les dispositifs suivants : UN وفيما يتعلق بتدريب الأشخاص على البحث عن وظيفة أو الأشخاص الراغبين في العودة إلى سوق الاستخدام، نقدم الترتيبات التالية:
    Nous présentons traditionnellement à l'Assemblée générale le projet de résolution sur la situation en Afghanistan. UN ونحن نقدم عادة مشروع قرار الجمعية العامة بشأن الحالة في أفغانستان.
    En tant que vétérans de cette coupe du monde, nous leur présentons nos sincères félicitations. UN وكمخضرمين في كأس العالم تلك، فإننا نتقدم إليهم بخالص التهنئة.
    Nous partageons le chagrin du Secrétaire général et de son équipe et présentons nos sincères condoléances aux familles endeuillées. UN إننا نشاطر الأمين العام وموظفيه أحزانهم، كما نتقدم بخالص تعازينا إلى الأسر المكلومة.
    Par l'intermédiaire de la délégation de l'Indonésie et de celle des Philippines nous présentons nos sincères condoléances aux familles éprouvées. UN ونود أن نتقدم بخالص تعازينا من خلال وفدي إندونيسيا والفلبين إلى أسر الضحايا.
    A cette fin, nous présentons les considérations et propositions suivantes. UN ولهذا الغرض فإننا نتقدم بالملاحظات والاقتراحات التالية.
    Nous présentons nos priorités et on les rejette en affirmant que notre déclaration n'est que pure rhétorique. UN نطرح أولوياتنا فيُصرف النظر عنها بوصفها كلاماً خطابياً.
    Pour des raisons de place, nous ne présentons qu'un aperçu des étapes qui peuvent donner une idée de ce qui est impliqué dans le processus : Diagnostic UN ونظرا لضيق المجال فسوف نعرض فيما يلي الخطوط العريضة للخطوات بغرض إعطاء فكرة عما تنطوي عليه العملية.
    Nous regrettons la perte que son décès représente pour le Gouvernement et le peuple colombiens, et nous présentons à ses proches nos plus sincères condoléances. UN ونحن نأسف على الخسارة التي تعنيها وفاته لحكومة كولومبيا وشعبها، ونتقدم بتعازينا القلبية لأسرته.
    Le juge a refuser la demande, nous présentons nos argument mercredi. Open Subtitles القاضي رفض ضمان الإقامة لذا سنقدم برهاننا يوم الأربعاء
    Le texte du projet de résolution que nous présentons est de nature procédurale. UN يتسم نص مشروع القرار الذي نعرضه بطابع إجرائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more