"présents dans le pays" - Translation from French to Arabic

    • الموجودة في البلد
        
    • الموجودين في البلد
        
    • العاملة في البلد
        
    • العاملين في البلد
        
    • الموجودة بالبلد
        
    • المقيمة في البلد
        
    • التي لها وجود في البلد
        
    • لإزالة الألغام في موزامبيق
        
    • والموجودة في البلد
        
    • الأخرى في البلد
        
    • المتحدة في البلد
        
    En République démocratique du Congo, le financement du cadre d'assistance pays a été assuré par voie d'accord avec la Banque mondiale et 19 donateurs bilatéraux présents dans le pays. UN ففي حالة جمهورية الكونغو الديمقراطية، جرى تأمين التمويل لإطار المساعدة القطرية بإبرام اتفاق مع البنك الدولي و 19 جهة من الجهات المانحة الثنائية الموجودة في البلد.
    Une approche intégrée est d'autant plus importante qu'un grand nombre d'organismes des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales sont présents dans le pays. UN ويجعل العدد الكبير لوكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الموجودة في البلد من هذا النهج نهجا ذا أهمية خاصة.
    Les sources comprennent des organisations congolaises et des ressortissants étrangers qui étaient présents dans le pays durant tout ou partie de la période considérée, parmi lesquels des journalistes, des diplomates et d'autres sources dignes de foi. UN وتشمل هذه المصادر المنظمات الكونغولية والمواطنين اﻷجانب الموجودين في البلد خلال كامل الفترة الزمنية المذكورة أو خلال جزء منها، بمن فيهم صحفيون، ودبلوماسيون ومصادر موثوقة أخرى.
    L'orateur a également estimé que l'UNICEF avait, tout comme les autres organismes des Nations Unies présents dans le pays, un rôle à jouer pour attirer des ONG internationales. UN وذهب المتكلم أيضا إلى أن اليونيسيف عليها أن تضطلع بدور مع غيرها من وكالات الأمم المتحدة العاملة في البلد في اجتذاب المنظمات غير الحكومية الدولية.
    Ces doutes doivent être dissipés si Haïti veut attirer les investisseurs et retenir les entreprises internationales, déjà peu nombreuses, qui sont présents dans le pays. UN ولذا ينبغي تبديد هذه الشكوك إذا أُريد لهايتي أن تجتذب المستثمرين وتستبقي المتعاقدين الدوليين، المحدودي العدد فعلا، العاملين في البلد.
    L'intéressé serait en outre chargé de maintenir la liaison avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, les organisations nationales et les ONG présents dans le pays. UN وسيكون الشخص أيضا مسؤولا عن مواصلة الاتصال بوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، وبالمنظمات الوطنية والمنظمات غير الحكومية الموجودة بالبلد.
    Les acteurs du développement présents dans le pays s'accordent largement sur les causes de cette situation. UN ويبدو أن هناك توافقا كبيرا للآراء بين الجهات الفاعلة الإنمائية الموجودة في البلد بشأن أسباب هذه الحالة.
    Des orateurs ont souligné la nécessité d'assurer la viabilité de ce programme en favorisant les partenariats et la coopération avec d'autres organismes des Nations Unies présents dans le pays. UN وشدد المتكلمون على ضرورة كفالة استدامة البرنامج القُطري من خلال تشجيع الشراكات والتعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى الموجودة في البلد.
    En République démocratique du Congo, le financement du cadre d'assistance pays a été assuré par voie d'accord avec la Banque mondiale et 19 donateurs bilatéraux présents dans le pays. UN ففي حالة جمهورية الكونغو الديمقراطية، جرى تأمين التمويل لإطار المساعدة القطرية بإبرام اتفاق مع البنك الدولي و19 جهة من الجهات المانحة الثنائية الموجودة في البلد.
    À propos de ce qui précède, il est recommandé aux organismes des Nations Unies présents dans le pays d'examiner leurs activités afin d'identifier des moyens de renforcer leur rôle et d'appuyer les efforts déployés par le Gouvernement pour venir en aide aux personnes déplacées. UN بخصوص ما ذكر أعلاه، يوصي بأن تقوم وكالات الأمم المتحدة الموجودة في البلد باستعراض أنشطتها بغية تحديد الطرق التي تمكنها من تعزيز دورها فيما يتعلق بدعم الحكومة في الجهود التي تبذلها لمساعدة المشردين.
    De plus, un certain nombre de participants ayant souligné que la coopération avec d'autres organismes des Nations Unies présents dans le pays soulevait des difficultés, il a été proposé de communiquer par avance aux équipes de pays des Nations Unies le mandat des missions d'enquête. UN كما أشار عدد من المراقبين إلى الصعوبات بشأن التعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى الموجودة في البلد المعني، وقد اقتُرح ضرورة إرسال اختصاصات بعثة تقصي الحقائق إلى فريق الأمم المتحدة القطري مسبقاً.
    Il note également que l'UNOPS envisage de déménager son siège pour l'installer dans la nouvelle Cité des Nations Unies, à Copenhague, où il partagera des locaux avec les autres organismes des Nations Unies présents dans le pays. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع يخطط لنقل مقره إلى مدينة الأمم المتحدة الجديدة في كوبنهاغن، حيث سيتقاسم المكاتب مع منظمات الأمم المتحدة الموجودة في البلد.
    Par ailleurs, la République démocratique du Congo entend utiliser les capacités existantes des opérateurs présents dans le pays et impliquer davantage d'éléments des Forces armées de la République démocratique du Congo et de la Police nationale congolaises. UN ويوضح الطلب أيضاً أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تعتزم استخدام القدرات القائمة للمتعهدين الموجودين في البلد وإشراك المزيد من أفراد القوات المسلحة الكونغولية والشرطة الوطنية الكونغولية.
    Elle a cultivé les réseaux et les contacts, et joué un rôle majeur de liaison et de coordination avec les groupes militaires, politiques et locaux, ainsi qu'avec les partenaires des Nations Unies présents dans le pays. UN وأقامت شبكات وعلاقات، وقامت بدور رئيسي في التواصل والتنسيق مع المجموعات العسكرية السياسية والمحلية وكذلك مع شركاء الأمم المتحدة الموجودين في البلد.
    De nombreux membres du personnel, évacués à la suite de l'attaque contre la maison d'hôtes Bakhtar, ont regagné le pays mais la MANUA a examiné le niveau de ses effectifs afin de garantir que les membres présents dans le pays disposent de locaux sûrs. UN وبينما عاد كثير من الموظفين إلى البلد من الذين جرى نقلهم بعد الهجوم الذي وقع على دار ضيافة بختار، فقد استعرضت البعثة مستوى ملاك موظفيها بهدف ضمان توفير أماكن عمل آمنة لأولئك الموظفين الموجودين في البلد.
    La première tâche avait consisté à préciser le rôle de l'État et à solliciter la participation des organismes qui n'étaient pas encore présents dans le pays. Il fallait continuer de réduire le processus de programmation. UN وتمثل التحدي اﻷصلي في توضيح دور الحكومة وإشراك الوكالات غير العاملة في البلد المعني، وما زال يلزم التخفيض من حجم عملية البرمجة.
    La première tâche avait consisté à préciser le rôle de l’État et à solliciter la participation des organismes qui n’étaient pas encore présents dans le pays. Il fallait continuer de réduire le processus de programmation. UN وتمثل التحدي اﻷصلي في توضيح دور الحكومة وإشراك الوكالات غير العاملة في البلد المعني، وما زال يلزم تخفيض حجم عملية البرمجة.
    La première tâche avait consisté à préciser le rôle de l'État à solliciter la participation des organismes qui n'étaient pas encore présents dans le pays. Il fallait continuer de réduire le processus de programmation. UN وتمثل التحدي اﻷصلي في توضيح دور الحكومة وإشراك الوكالات غير العاملة في البلد المعني، وما زال يلزم تخفيض حجم عملية البرمجة.
    D'après une étude réalisée en 2001 par le Département du développement international du Royaume-Uni en République-Unie de Tanzanie, le fonds commun pour le secteur de la santé n'est pas utilisé par 15 partenaires de développement parmi les 23 présents dans le pays. UN 13 - ووجدت دراسة أجرتها وزارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة عن جمهورية تنزانيا المتحدة في عام 2001 أن 15 من بين 23 من الشركاء الإنمائيين العاملين في البلد() لا يستخدمون أموال السلة المخصصة لقطاع الصحة.
    Dans le cadre des activités essentielles menées au titre de la gouvernance, du renforcement des capacités institutionnelles et du développement, la Mission a dispensé, au plus haut niveau et de manière indépendante, des conseils techniques aux institutions de l'État, en collaboration avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies présents dans le pays et d'autres partenaires de développement. UN 31 - وفي إطار الحوكمة/القدرة المؤسسية/التنمية، الذي هو مجال ذو أولوية رئيسية، أسدت البعثة مشورة تقنية مستقلة رفيعة المستوى إلى مؤسسات الدولة، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها الموجودة بالبلد وغير ذلك من الشركاء في التنمية.
    Dans le cas de la Sierra Leone, des discussions plus approfondies ont été tenues en novembre avec les institutions financières internationales et les donateurs présents dans le pays dans le cadre de la mission d'évaluation des activités de consolidation de la paix. UN وفي حالة سيراليون، أجري المزيد من المناقشات مع المؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة ذات الصلة المقيمة في البلد خلال بعثة تقييم بناء السلام في تشرين الثاني/نوفمبر.
    Le groupe de travail estime qu'en raison de la spécificité de la situation de chaque pays, le cadre de référence en matière de coopération devrait être établi sous la forme d'un document de pays, en collaboration avec les organismes présents dans le pays en question ou intéressés par le désarmement, la démobilisation et la réintégration. UN ويرى الفريق العامل أنه في ضوء الظروف الخاصة لكل بلد، يجب صياغة الإطار المرجعي للتعاون في شكل وثائق خاصة بكل بلد على حدة بمشاركة الوكالات التي لها وجود في البلد المعني أو التي تهتم بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Le Mozambique a fait état de 252 mines de moins qu'en 2011, indiquant que les trois opérateurs présents dans le pays conservaient un stock de mines antipersonnel pour former les démineurs et former et expérimenter des animaux détecteurs. UN وأبلغت موزامبيق عن الاحتفاظ بعدد من الألغام المضادة للأفراد يقل عما أبلغت عنه في عام 2011 بمائتين واثنين وخمسين (252) لغماً، وأشارت إلى أن ثلاث مؤسسات لإزالة الألغام في موزامبيق تحتفظ بمخزون من الألغام المضادة للأفراد لتدريب العاملين في مجال إزالة الألغام وتدريب واختبار الحيوانات المستخدمة في كشف الألغام.
    Les centres d'information travaillant en partenariat avec les programmes, les fonds et les institutions spécialisées des Nations Unies présents dans le pays hôte, le nombre de postes d'administrateur qui leur est alloué par le Département dépend en partie de la présence ou de l'absence de bureaux extérieurs des Nations Unies dans les pays où ils se trouvent. UN 8 - وتقيم مراكز الإعلام شراكات مع البرامج والصناديق والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة والموجودة في البلد المضيف. ولذلك، فإن وجود مكاتب أخرى للأمم المتحدة أو انعدامها في البلد المضيف المعني يؤثر على قرار إدارة شؤون الإعلام فيما يتعلق بتخصيص وظائف من الفئة الفنية لمراكز الإعلام.
    Le Département devra pour cela tenir compte de choix stratégiques, à savoir notamment la possibilité de rationaliser les ressources et de mieux coordonner leur emploi avec d'autres bureaux des Nations Unies présents dans le pays ou dans la région. UN وينبغي أن تراعي تلك الممارسة الخيارات الاستراتيجية مثل إمكانات تنسيق وترشيد الموارد بشكل أفضل مع مكاتب الأمم المتحدة الأخرى في البلد أو المنطقة.
    Depuis 2000, le dollar des États-Unis a perdu 60 % de son pouvoir d'achat en Équateur. Pourtant, durant cette période, la majorité des organismes des Nations Unies présents dans le pays ont ajusté les salaires de leurs employés en conséquence. UN وأوضح أن دولار الولايات المتحدة قد فقد 60 في المائة من قدرته الشرائية في إكوادور منذ عام 2000، وأن أغلب وكالات الأمم المتحدة في البلد قامت خلال هذه الفترة بإجراء تسويات لمرتبات موظفيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more