"présents en" - Translation from French to Arabic

    • الموجودة في
        
    • الموجودين في
        
    • المتواجدة في
        
    • كانت موجودة في
        
    • الطفل الحالية في
        
    • الناشطة في
        
    • موجودين في
        
    Le Comité d'examen des projets à effet rapide comprend un représentant de chacun des organismes des Nations Unies présents en Côte d'Ivoire. UN تضم لجنة استعراض مشاريع الأثر السريع ممثلا من جميع وكالات الأمم المتحدة الموجودة في كوت ديفوار.
    Il s'agissait d'incorporer tous les éléments des Nations Unies présents en Afghanistan dans la Mission, qui serait dirigée par le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afghanistan. UN وسيجري ضم جميع عناصر الأمم المتحدة الموجودة في أفغانستان إلى البعثة التي سيرأسها الممثل الخاص للأمين العام لأفغانستان.
    Le plan d'action, a-t-on souligné, devait être mis en œuvre en collaboration avec les organismes des Nations Unies présents en Côte d'Ivoire. UN وتم التشديد على وجوب تنفيذ خطة العمل بالتعاون التام مع كيانات الأمم المتحدة الموجودة في كوت ديفوار.
    Si tous ceux qui sont présents en Iraq sont touchés par la violence généralisée et l'instabilité, personne ne devrait être renvoyé dans ce pays. UN فإن كان كل الموجودين في العراق متأثرين بتفشي العنف والاضطراب، فينبغي ألا يعاد أي شخص إلى ذاك البلد.
    Si tous ceux qui sont présents en Iraq sont touchés par la violence généralisée et l'instabilité, personne ne devrait être renvoyé dans ce pays. UN فإن كان كل الموجودين في العراق متأثرين بتفشي العنف والاضطراب، فينبغي ألا يعاد أي شخص إلى ذاك البلد.
    Pendant l'atelier d'évaluation organisé à l'issue de cette session, il a été débattu avec des organisations, des mesures proposées pour donner suite aux recommandations adressées aux organismes des Nations Unies présents en Bolivie. UN وفي حلقة العمل التقييمية التي نُظّمت بعد انتهاء المنتدى، جرى التشاور مع المنظمات بشأن الإجراءات المقترحة لمتابعة التوصيات الموجهة إلى مؤسسات الأمم المتحدة المتواجدة في بوليفيا.
    En outre, on recense un petit groupe de 400 réfugiés de Bosnie-Herzégovine présents en ex-République yougoslave de Macédoine avant la récente situation d'urgence. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك مجموعة صغيرة مؤلفة من قرابة 400 لاجئ من البوسنة والهرسك كانت موجودة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة قبل حالة الطوارئ الأخيرة.
    Le Comité d'examen des projets à effet rapide se compose d'un membre de chacun des organismes des Nations Unies présents en Côte d'Ivoire. UN جميع وكالات الأمم المتحدة الموجودة في كوت ديفوار أعضاء في لجنة استعراض مشاريع الأثر السريع.
    Cet organe coordonne les activités et les contributions de la communauté internationale, des diverses organisations non gouvernementales nationales et internationales, et des organismes des Nations Unies qui sont présents en Angola pour répondre aux besoins humanitaires du pays. UN وتقوم تلك الوحدة بتنسيق أنشطة، ومساهمات، الجهات الدولية، ومختلف المنظمات غير الحكومية القطرية والدولية، ووكالات اﻷمم المتحدة الموجودة في أنغولا، استجابة للتحدي اﻹنساني الحالي.
    Il a fait l'éloge du travail remarquable accompli par le représentant résident du PNUD et a noté que la coordination entre les organismes des Nations Unies présents en Géorgie était très bien assurée pour répondre aux besoins complexes du pays. UN وأشار إلى العمل الممتاز الذي يقوم به الممثل الدائم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولاحظ أنه وفي ضوء الاحتياجات المعقدة لجورجيا، يجري تنسيق جيد فيما بين منظمات الأمم المتحدة، الموجودة في البلاد.
    Toutefois, la lecture du document d'évaluation conjoint établi par les organismes du système des Nations Unies présents en Colombie permet de faire les observations ci—après. UN لكن، استناداً إلى وثيقة التقويم القطري المشترك التي أعدتها وكالات اﻷمم المتحدة الموجودة في كولومبيا، يمكن للمكتب أن يقدم الملاحظات التالية.
    À cette fin, les entités organisatrices ont invité à l'Atelier des représentants du Gouvernement colombien, des organismes des Nations Unies présents en Colombie, du Comité international de la Croix—Rouge (CICR), des organisations non gouvernementales (ONG) nationales et internationales, de l'Église catholique et des communautés de personnes déplacées. UN ولهذا الغرض، وجهت المنظمات المشتركة في تنظيم الحلقة الدعوة إلى ممثلين عن حكومة كولومبيا ووكالات الأمم المتحدة الموجودة في كولومبيا واللجنة الدولية للصليب الأحمر والمنظمات الوطنية والدولية غير الحكومية والكنيسة الكاثوليكية، بالإضافة إلى ممثلين عن جماعات المشردين داخلياً، لحضور الحلقة.
    La lixiviation est principalement utilisée pour retraiter des minerais à faible teneur déjà présents en tas à la surface, à proximité immédiate de l'un des plus grands gisements d'or du monde, qui, sans cette technique, ne seraient pas traités. UN وتستخدم تكنولوجيا غسل اﻷكوام فيه بصورة أساسية ﻹعادة معالجة الركائز ذات النقاوة المتدنية الموجودة في شكل أكوام سطحية متاخمة لواحد من أكبر مناجم الذهب في العالم، والتي كانت ستبقى دون معالجة.
    La loi française est favorable à l'intégration sociale des étrangers légalement présents en France; c'est ce que montre le fait que près de 90 000 étrangers acquièrent la nationalité française chaque année. UN ويسمح القانون الفرنسي بالاندماج الاجتماعي لﻷجانب الموجودين في فرنسا بصفة مشروعة. ويتبين ذلك من أن ما يقرب من ٠٠٠ ٠٩ من هؤلاء اﻷشخاص يكتسبون الجنسية الفرنسية كل عام.
    Le conflit a conduit la grande majorité des représentants de la communauté internationale présents en Libye, y compris les Nations Unies, à quitter temporairement le pays. UN وكان النـزاع أيضاً وراء الانسحاب المؤقت من البلد للأغلبية العظمى من أفراد المجتمع الدولي الموجودين في ليبيا، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Techmation a indiqué qu'elle n'avait pas demandé à son ingénieur de retourner en Iraq parce que, pendant les hostilités, le Gouvernement iraquien prenait en otages les nonIraquiens présents en Iraq. UN وذكرت شركة تيكميشن أنها لم تطلب من مهندسها العودة إلى العراق، لأن حكومة العراق كانت، أثناء أعمال القتال، تأخذ الأجانب الموجودين في العراق رهائن.
    c) Retireront tous leurs représentants ou agents présents en Libye pour conseiller les autorités libyennes dans le domaine militaire; UN " )ج( سحب أي من مسؤوليها أو وكلائها الموجودين في ليبيا لتقديم المشورة للسلطات الليبية في المسائل العسكرية.
    Réalisation escomptée 2.1 : Réintégration des ex-combattants nationaux et des anciens membres des milices dans la société ivoirienne; rapatriement et réinstallation des ex-combattants étrangers présents en Côte d'Ivoire, en prêtant une attention particulière aux besoins spécifiques des femmes et des enfants UN الإنجاز المتوقع 2-1: إعادة إدماج المقاتلين السابقين الوطنيين والميليشيات السابقة الوطنية في مجتمع كوت ديفوار؛ وإعادة المقاتلين السابقين الأجانب الموجودين في كوت ديفوار إلى أوطانهم وإعادة توطينهم، مع إيلاء عناية خاصة للاحتياجات المحددة للنساء والأطفال
    Quelque 800 articles ont été demandés par des institutions, fonds ou programmes des Nations Unies présents en Érythrée ou en Éthiopie; leurs requêtes sont en cours d'examen. UN وطالبت وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها المتواجدة في إريتريا وإثيوبيا بالحصول على نحو 800 مادة، ويجري أيضا النظر في هذا الطلبات.
    Les éléments à double usage non interdits présents en Iraq à la fin de la guerre du Golfe doivent être déclarés à l'AIEA, conformément au plan, et celle-ci en contrôle l'utilisation. UN أما المواد ذات الاستخدام المزدوج وغير المحظورة والتي كانت موجودة في العراق في نهاية حرب الخليج فيتعين اﻹعلان عنها للوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب الخطة، ويخضع استخدامها لمراقبة الوكالة.
    La décision de réinstaller un enfant non accompagné ou séparé doit reposer sur une évaluation à jour, globale et approfondie de l'intérêt supérieur de l'intéressé, compte tenu, en particulier, de ses besoins présents en matière de protection internationale ou autre. UN ويجب أن يقوم القرار بإعادة الطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه على أساس تقييم مستكمل وشامل ومتعمق لمصالح الطفل الفضلى، تراعى فيه بوجه الخصوص احتياجات الطفل الحالية في مجال الحماية الدولية وغيرها من أشكال الحماية.
    Le projet de l'UNIDIR a pour but de fournir des informations à l'ONU, au Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et aux pays donateurs présents en Afrique de l'Ouest afin de les aider dans leurs efforts de prévention des conflits et de consolidation de la paix. UN ويقصد مشروع المعهد إلى توفير مدخلات من جانب اﻷمم المتحدة، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبلدان المانحة الناشطة في غرب افريقيا لمساعدتها في جهودها المبذولة لمنع النزاعات وبناء السلام.
    La majorité des réfugiés encore présents en Tanzanie viennent du Burundi et de la République démocratique du Congo. UN وقد عاد منذئذ بعض اللاجئين إلى ديارهم طوعيا؛ وغالبية اللاجئين الذي ما زالوا موجودين في تنزانيا جاءوا من بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more