"présents sur le terrain" - Translation from French to Arabic

    • الموجودة في الميدان
        
    • الوجود الميداني
        
    • العاملة في الميدان
        
    • وجود ميداني
        
    • العاملين في الميدان
        
    • التي تعمل في الميدان
        
    • الميدانيون
        
    • العاملة على أرض الواقع
        
    • الموجودة على الأرض
        
    • الموجودة في البلد
        
    • وميدانيا
        
    • لها وجود في الميدان
        
    • الميدانية المعنية
        
    Il espère que ce plan d'action conjoint renforcera la protection des journalistes grâce à l'action des divers organismes, fonds et programme des Nations Unies présents sur le terrain. UN ويأمل المقرر الخاص أن تعزز خطة العمل المشتركة هذه حماية الصحفيين على أرض الواقع من خلال مختلف وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها الموجودة في الميدان.
    Ces visites sont préparées en collaboration avec le gouvernement, les organismes des Nations Unies présents sur le terrain et des représentants de la société civile. UN ويتم التحضير لهذه الزيارات بالتعاون مع الحكومة ووكالات الأمم المتحدة الموجودة في الميدان وممثلي المجتمع المدني.
    Organismes présents sur le terrain en Afrique (ressources extrabudgétaires) UN الوجود الميداني في أفريقيا الممول من الموارد الخارجة عن الميزانية
    Toutefois, dans des circonstances exceptionnelles, lorsque les organismes des Nations Unies sont peu présents sur le terrain ou lorsqu'ils en sont absents, ces derniers peuvent mettre en place une équipe d'intervention d'urgence interorganisations. UN إلا أنه في الحالات الاستثنائية التي يكون فيها الوجود الميداني لﻷمم المتحدة ضئيلا أو منعدما بحيث يتعذر الاعتماد عليه، يجوز لﻷمم المتحدة أن تقوم بوزع فريق مشترك بين الوكالات للاستجابة لحالة الطوارئ.
    Les organismes des Nations Unies présents sur le terrain ont indiqué que des hostilités avaient éclaté en avril et mai à Kansuk, Lafon et Moli. UN وأبلغت وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان عن وقوع أعمال قتالية في نيسان/ابريل وأيار/مايو في كانسوك ولافون ومولي.
    Il aurait fallu étudier de plus près les possibilités de coopération et de coordination avec les institutions, fonds et programmes des Nations Unies présents sur le terrain. UN وإنه كان ينبغي إيلاء اهتمام أكبر للتعاون والتآزر مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها مع وجود ميداني.
    J'entends par là les activités des institutions des Nations Unies, de leurs experts, leurs conseillers et surtout leurs volontaires présents sur le terrain. UN وأعني بذلك عمل وكالات الأمم المتحدة وخبرائها ومستشاريها وفوق كل ذلك متطوعيها العاملين في الميدان.
    Ce processus nécessiterait la mise en place et le renforcement de capacités nationales et le resserrement de la coopération et de la coordination de tous les acteurs présents sur le terrain à tous les niveaux. UN وستتطلب هذه العملية بناء القدرات الوطنية وتعزيزها فضلا عن مزيد من التعاون والتنسيق من جانب جميع العناصر الفاعلة الموجودة في الميدان على كافة المستويات.
    Ce processus nécessiterait la mise en place et le renforcement de capacités nationales et le resserrement de la coopération et de la coordination de tous les acteurs présents sur le terrain à tous les niveaux. UN وستتطلب هذه العملية بناء القدرات الوطنية وتعزيزها فضلا عن مزيد من التعاون والتنسيق من جانب جميع العناصر الفاعلة الموجودة في الميدان على كافة المستويات.
    On ne voit pas bien ce que la mise en place d'un état-major classique au Siège de l'Organisation changerait au fait que les contingents présents sur le terrain viennent de pays dont les niveaux de développement et les procédures sont différents. UN ولا يتضح كيف سيخفف الموظفون العامون التقليديون في مقر اﻷمم المتحدة من واقع أن القوات الموجودة في الميدان تأتي من بلدان تتفاوت مستوياتها اﻹنمائية وتختلف معاييرها.
    Premièrement, en dépit des progrès dont fait état le rapport annuel, il y aurait certainement des améliorations à apporter en ce qui concerne la coordination et l'action conjointe de la Commission de consolidation de la paix et des autres acteurs présents sur le terrain. UN أولا، على الرغم من التقدم الموثق في التقرير السنوي، من المؤكد أن هناك مجالا لتحسين التنسيق والعمل المشترك بين لجنة بناء السلام والأطراف الأخرى الفاعلة الموجودة في الميدان.
    La communication et les échanges entre les organisations non gouvernementales et les organismes de l'ONU présents sur le terrain, en particulier dans les situations d'urgence; UN التواصل وتبادل المعلومات بين المنظمات غير الحكومية وممثلي الوجود الميداني المعنيين بحقوق الإنسان، ولا سيما فيما يخص الحالات الطارئة؛
    Premièrement, les ressources financières et logistiques dont dispose un rapporteur spécial pour appliquer de telles mesures restent minimes, malgré le soutien que lui apportent les mécanismes des Nations Unies présents sur le terrain, les organisations non gouvernementales et la société civile. UN أولاً، إن الوسائل المالية واللوجستية المتاحة للمقرر الخاص لهذه الأغراض هي أدنى ما يمكنه أن يحصل عليه، على الرغم من الدعم الذي يقدمه الوجود الميداني للأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    :: Le Conseil de sécurité devrait encourager les États Membres, la société civile et les organismes des Nations Unies présents sur le terrain à surveiller et à signaler toutes les violations des sanctions sur le bois d'oeuvre. UN :: يشجع مجلس الأمن الدول الأعضاء والمجتمع المدني وعناصر الوجود الميداني للأمم المتحدة على رصد أي انتهاكات تقع لجزاءات الأخشاب والإفادة عنها.
    La gamme des services d’appui opérationnel requis par les organismes du système des Nations Unies présents sur le terrain est très étendue. UN ٩٠١ - ومجموعة خدمات الدعم التنفيذي اللازمة لوكالات منظومة اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان تتسم بضخامتها.
    Lorsqu'on investit dans la participation des femmes au développement, il en résulte un effet multiplicateur qui a été bien documenté par l'ONU et les autres organismes présents sur le terrain - comme l'ont été les conséquences négatives de l'exclusion des femmes. UN لقد حظي الأثر المضاعف المترتب على الاستثمار في تنمية المرأة بتوثيق جيد من قبل الأمم المتحدة والوكالات العاملة في الميدان. وجرى مثل ذلك بالنسبة للنتائج السلبية التي تترتب عند إقصاء المرأة.
    L'application du Programme était avant tout l'affaire des pays eux-mêmes, mais ils auraient besoin de l'assistance de divers organismes et organisations, en particulier de ceux qui étaient présents sur le terrain. UN وسوف تقع المسؤولية الرئيسية عن التنفيذ على عاتق البلدان، ولكن الأمر سيحتاج إلى المساعدة من جانب المنظمات والوكالات، ولا سيما تلك التي لها وجود ميداني.
    À maintes reprises au cours de cette visite, la Haut—Commissaire s'est vu prier instamment d'accroître le nombre de spécialistes des droits de l'homme présents sur le terrain. UN وجرى حث المفوضة السامية في عدة مناسبات خلال زيارتها على زيادة عدد موظفي حقوق الإنسان العاملين في الميدان.
    De fait, il est un facilitateur et un expert au service des organismes et organes présents sur le terrain. UN وسيكون، عمليا، عنصرا ميسﱢرا ومصدر مساعدة للوكالات والهيئات التي تعمل في الميدان.
    Les fonctionnaires du Haut Commissariat présents sur le terrain ont été autorisés à se rendre partout où ils le souhaitaient. UN واستطاع الموظفون الميدانيون لمكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن يسافروا بحرية الى أي مكان يريدون السفر إليه.
    J'ai déjà mentionné l'absolue nécessité d'adopter une approche globale entre les différents acteurs internationaux présents sur le terrain. UN وقد سبق أن أشرت إلى الحاجة الماسة لاعتماد نهج شامل يجمع بين كل الجهات الدولية العاملة على أرض الواقع.
    Une telle coopération ne faciliterait pas seulement le travail du Bureau du Registre des dommages, elle serait aussi une source d'économie incontestable pour l'Organisation des Nations Unies qui aurait recours à ses organismes déjà présents sur le terrain. UN وهذا التعاون لا يسهل عمل المكتب فحسب، وإنما يجعله أيضا أقل تكلفة للأمم المتحدة باستخدام مواردها الموجودة على الأرض.
    Le soutien apporté par les sièges des organismes et les structures d'appui régionales est considéré par les représentants présents sur le terrain comme moins important que les capacités en place dans les pays. UN 97 - ويصنِّف الممثلون الميدانيون الدعم المقدم من المقر ومن هياكل الدعم الإقليمية بأنه أقل أهمية مقارنة بالقدرات الموجودة في البلد.
    L'UNICEF a été invité à renforcer son engagement en faveur de la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies et de la coopération avec les autres organismes présents sur le terrain. UN وطُلب إلى اليونيسيف تعزيز التزامها بالترابط والتعاون على صعيد منظومة الأمم المتحدة مع الوكالات الأخرى وميدانيا.
    Il est également prévu d'échanger des informations et d'examiner les grandes orientations avec d'autres bureaux et organismes des Nations Unies présents sur le terrain, tels que le PNUD, l'OIT et l'Institut de recherche des Nations Unies pour le développement social. UN ومن المتوقع إجراء تقاسم للمعلومات ومناقشات للسياسات العامة مع مكاتب الأمم المتحدة ووكالاتها الأخرى التي لها وجود في الميدان من قبيل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة العمل الدولية، ومعهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية.
    En demandant aux fonctionnaires de l'ONU chargés des droits de l'homme présents sur le terrain de rendre visite aux projets. UN :: وطلب زيارة المشاريع من موظفي حقوق الإنسان في الأمم المتحدة، العاملين في المكاتب الميدانية المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more