"préservation de l'environnement" - Translation from French to Arabic

    • الحفاظ على البيئة
        
    • الاستدامة البيئية
        
    • المحافظة على البيئة
        
    • للمحافظة على البيئة
        
    • حفظ البيئة
        
    • صيانة البيئة
        
    • وصون البيئة
        
    • البيئة والمحافظة عليها
        
    • المنافع البيئية
        
    • صون البيئة
        
    • بالاستدامة البيئية
        
    • تقليديات للبيئة
        
    • البيئة وحفظها
        
    • البيئة والحفاظ عليها
        
    • حفظ بيئة
        
    Le monde reste prisonnier de la vieille idée selon laquelle il nous faut choisir entre croissance économique et préservation de l'environnement. UN ولا يزال العالم أسيراً لفكرة عتيقة، هي أن علينا الاختيار بين تحقيق النمو الاقتصادي أو الحفاظ على البيئة.
    En 2010, l'UNODC continuera à intégrer la préservation de l'environnement dans ses programmes de développement alternatif et espère collaborer avec les donateurs pour mieux faire comprendre la nécessité de protéger l'environnement. UN وفي عام 2010، سيواصل المكتب عمله لإدماج الحفاظ على البيئة في برامجه الخاصة بالتنمية البديلة، ويأمل المكتب في العمل مع الجهات المانحة من أجل إذكاء الوعي بضرورة الحفاظ على البيئة.
    Pour les Palaos, la préservation de l'environnement n'est pas une notion nouvelle. UN وبالنسبة إلى بالاو، ليست الاستدامة البيئية هيكلا جديدا.
    Nous devons aussi nous soucier de la préservation de l'environnement. UN يتعين علينا أيضاً معالجة مسألة الاستدامة البيئية.
    Dans la mesure de ses modestes moyens économiques, mon gouvernement a toujours été - et reste - prêt à agir pour améliorer son environnement national et ainsi contribuer à la préservation de l'environnement mondial. UN إن حكومة بلدي كانت دائما، وما زالت، على استعــداد ﻷن تتخذ، في حدود مواردها الاقتصادية المتواضعة، التدابير اللازمة لتحسين بيئتها الوطنية إسهاما منها في مهمة المحافظة على البيئة العالمية.
    La collaboration des pays du monde développé au financement des divers programmes de préservation de l'environnement des nations en développement doit être plus étroite et plus efficace; les pays développés devront, de plus, honorer les engagements souscrits à Rio de Janeiro. UN وينبغي للعالم المتقدم النمو أن يعمل بتضامن أوثق وفعالية أكثر لتمويل البرامج المختلفة للمحافظة على البيئة في البلدان النامية، ويجب عليه أن يفي بالالتزامات التي تعهد بها في ريو دي جانيرو.
    Il revient aux gouvernements de faire en sorte que l'industrialisation aille de pair avec la préservation de l'environnement. UN والحكومات هي التي تقع على عاتقها مسؤولية ضمان أن تسير عملية التصنيع جنباً إلى جنب مع حفظ البيئة.
    9. Les accords de partenariat conclus par les États africains tiendront compte de la préservation de l'environnement. UN 9 - يتعين أن تراعي اتفاقات الشراكة التي تبرمها الدول الأفريقية واجب الحفاظ على البيئة.
    Stratégie 2: préservation de l'environnement orbital. UN الاستراتيجية 2: الحفاظ على البيئة المدارية.
    Stratégie 2: préservation de l'environnement orbital UN الاستراتيجية 2: الحفاظ على البيئة المدارية
    Ces stratégies permettent de diversifier le tourisme tout en contribuant également à la préservation de l'environnement. UN وهذه الاستراتيجيات مفيدة في تنويع المنتج السياحي، بينما تسهم أيضا في الحفاظ على البيئة.
    Soucieux d'assurer la préservation de l'environnement, mon pays a élaboré le plan d'Action 21 du Myanmar en vue de faciliter l'intégration de la préservation de l'environnement. UN لضمان الاستدامة البيئية وضع بلدي جدول أعمال القرن 21 الخاص بميانمار بهدف تيسير تكامل الاستدامة البيئية.
    Le Kazakhstan a également fait des progrès s'agissant d'honorer ses obligations relatives à la préservation de l'environnement. UN وأحرزت كازاخستان أيضاً بعض التقدم في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بكفالة الاستدامة البيئية.
    La préservation de l'environnement est au cœur de l'objectif 7 du Millénaire pour le développement et se répercute sur plusieurs autres objectifs. UN وتشكل الاستدامة البيئية تركيز الهدف السابع من الأهداف الإنمائية للألفية ويؤثر على عدد من الأهداف الأخرى.
    Nous devons donc trouver les moyens de promouvoir les avantages socioéconomiques des terres, tout en garantissant la préservation de l'environnement. UN وبالتالي، يتعين علينا إيجاد سبل للترويج للفوائد الاجتماعية والاقتصادية للأرض وضمان المحافظة على البيئة في الوقت ذاته.
    C'est l'époque de la plus grande utilisation des ressources naturelles par l'homme, mais c'est aussi l'époque de la préservation de l'environnement. UN هذا عصر استخدام الإنسان للموارد الطبيعية بأكبر قدر، ولكنه أيضا عصر المحافظة على البيئة.
    Tout en continuant à concentrer nos efforts sur les jeunes, nous travaillons également parallèlement et avec le même sens des responsabilités à la préservation de l'environnement dans le but d'assurer un environnement sain et meilleur à la prochaine génération. UN في الوقت الــذي نولـي فيــه اهتمامـا خاصا بالشباب، فإننا نعمل وبنفس المستوى من اﻹحساس والمسؤولية للمحافظة على البيئة وتأمين مناخ بيئي أفضل لﻷجيال القادمة من أبنائنا.
    Il mettait l'accent sur la préservation de l'environnement en formulant une stratégie appropriée à cet effet. UN وقد ركز البرنامج القطري على حفظ البيئة بوضع استراتيجية ملائمة تحقيقا لهذا الغرض.
    Nous attachons une valeur spéciale au patrimoine culturel et linguistique des autochtones, dont le mode de vie a toujours été compatible avec la préservation de l'environnement. UN ونحن نولي اهتماما خاصا للتراث الثقافي واللغوي للشعوب اﻷصلية التي كانت أساليب حياتها متسقة دائما مع صيانة البيئة.
    La lutte contre la désertification, la gestion durable des ressources sylvicoles et la préservation de l'environnement sont des priorités absolues pour le Gouvernement burkinais. UN وتمثل مكافحة التصحر وإدارة موارد الغابات بشكل مستدام وصون البيئة أولوليات عليا بالنسبة لحكومته.
    La protection et la préservation de l'environnement est une responsabilité globale et doit faire l'objet d'une approche collective. UN فحماية البيئة والمحافظة عليها مسؤولية عالمية ويجب أن تولد نهجا جماعيا.
    79. Il importe pour les pays en développement que les donateurs continuent à financer de façon adéquate, continue et prévisible toutes les activités du Fonds pour l'environnement mondial afin que celui-ci puisse poursuivre sa contribution à la préservation de l'environnement mondial. UN ٩٧ - ومن المهم للبلدان النامية التزام المانحين الكامل والمستمر بتمويل عمليات مرفق البيئة العالمي على نحو ملائم ومستدام وقابل للتنبؤ به كيما يتسنى مواصلة تحقيق المنافع البيئية العالمية.
    :: Indépendamment de toute considération de sexe, offrir la possibilité de participer à des activités de préservation de l'environnement, et promouvoir la participation des femmes dans ce domaine. UN إتاحة الفرص للاشتراك في الأنشطة في ميدان صون البيئة بصرف النظر عن نوع الجنس وتعزيز اشتراك المرأة في ميدان البيئة.
    Nous devons plus efficacement joindre la croissance économique à la préservation de l'environnement. UN وعلينا أن نقرن النمو الاقتصادي بالاستدامة البيئية على نحو أفضل.
    De plus, le développement sauvage des industries extractives peut avoir des conséquences écologiques, économiques et spirituelles pour les femmes autochtones, traditionnellement chargées d'assurer la préservation de l'environnement (ibid., par. 27). UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تكون لتنمية الصناعات الاستخراجية آثار إيكولوجية واقتصادية وروحية فريدة على نساء الشعوب الأصلية لدى اضطلاعهن بدورهن كراعيات تقليديات للبيئة (المرجع ذاته، الفقرة 27).
    En Colombie, les femmes ont pu participer activement à la protection et à la préservation de l'environnement et de la diversité biologique. UN ويسرت كولومبيا مشاركة المرأة النشيطة في حماية البيئة وحفظها وكفالة التنوع البيولوجي بها.
    Il mène également des activités dans le domaine de la protection et de la préservation de l'environnement. UN وهي تشترك أيضا في أنشطة في مجال حماية البيئة والحفاظ عليها.
    Soulignant l'importance de la préservation de l'environnement de la Zone et conscients de la menace que la pollution fait peser sur l'environnement côtier et marin, ainsi que sur son équilibre écologique et sur ses ressources, UN وإذ تؤكد أهمية حفظ بيئة المنطقة وإذ تسلم بما ينجم عن التلوث من تهديد للبيئة البحرية والساحلية، وتوازنها اﻹيكولوجي ومواردها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more