Il a également été question de la nécessité de mieux intégrer les objectifs de préservation de la diversité biologique dans les plans nationaux relatifs à l'extraction de minéraux. | UN | وسلط المشاركون الضوء أيضا على الحاجة إلى تحسين إدماج أهداف حفظ التنوع البيولوجي في الخطط الوطنية لاستخراج المعادن. |
Réaffirmant que la préservation de la diversité biologique concerne l'humanité tout entière, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن حفظ التنوع البيولوجي يمثل أحد الشواغل المشتركة للجنس البشري، |
La préservation de la diversité biologique revêt donc une importance déterminante pour la survie même de l'humanité. | UN | ولذلك، فإن حفظ التنوع البيولوجي يتسم بأهمية قصوى لبقاء الجنس البشري ذاته. |
La préservation de la diversité biologique n'est pas un luxe; c'est une assurance et un investissement nécessaires pour notre avenir et nos vies. | UN | إن المحافظة على التنوع البيولوجي ليست ترفا؛ إنها تأمين ضروري واستثمار في مستقبلنا وحياتنا. |
f) On entend par < < gestion des forêts > > un ensemble d'opérations effectuées pour administrer et exploiter les forêts de manière à ce qu'elles remplissent durablement certaines fonctions écologiques (dont la préservation de la diversité biologique), économiques et sociales pertinentes; | UN | (و) " إدارة الأحراج " هي مجموعة الممارسات للإشراف على الأحراج واستخدامها بهدف أداء الوظائف الإيكولوجية (بما في ذلك التنوع البيولوجي) والاقتصادية والاجتماعية ذات الصلة للأحراج بطريقة مستدامة |
Ainsi, la préservation de la diversité biologique dans les zones voisines de la ville joue sur la qualité de la vie dans cette dernière. | UN | فعلى سبيل المثال، يؤثر الحفاظ على التنوع البيولوجي في المناطق المحيطة بالمدينة على نوعية الحياة في المدينة نفسها. |
Pour toutes ces raisons, le coût de la préservation de la diversité biologique doit être réparti à l'échelle internationale. | UN | ولهذه اﻷسباب يجب أن يتقاسم المجتمع الدولي تكاليف حفظ التنوع البيولوجي. |
En outre, plusieurs fonds publics internationaux ont également été créés pour financer la préservation de la diversité biologique. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُنشئت عدة صناديق عامة دولية لدعم حفظ التنوع البيولوجي. |
Les subventions agricoles laissent de plus en plus la place à des incitations positives favorisant la préservation de la diversité biologique. | UN | وتتحول الإعانات الزراعية بصورة متزايدة نحو الحوافز الإيجابية من أجل حفظ التنوع البيولوجي. |
préservation de la diversité biologique, des biotechniques, et protection des océans | UN | حفظ التنوع البيولوجي والتكنولوجيا الأحيائية وحماية المحيطات |
102. Pour la communauté internationale, et au regard du développement durable, la préservation de la diversité biologique occupe un rang de priorité élevé. | UN | ١٠٢ - يحتل حفظ التنوع البيولوجي مكانة عالية في جدول اﻷعمال الدولي للتنمية المستدامة. |
Enfin, les Palaos devraient bénéficier du programme de préservation de la diversité biologique du Pacifique Sud qui est financé par le Fonds pour l'environnement mondial et mis en oeuvre par le PNUD. | UN | وأخيرا، فإن من المتوقع أن تكون بالاو في عداد المستفيدين من برنامج حفظ التنوع البيولوجي في منطقة جنوب المحيط الهادئ، الذي يموله المرفق البيئي العالمي وينفذه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Ils abordent le problème de façon globale en intégrant la préservation de la diversité biologique et l'utilisation durable des ressources biologiques dans les politiques sectorielles ou multisectorielles. | UN | وقد أخذت الاتفاقية بنهج متكامل لعلاج المشكلة عن طريق دمج حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو مستدام في الخطط والسياسات ذات الصلة القطاعية والمشتركة بين القطاعات. |
Elle encourage la préservation de la diversité biologique dans les forêts et les écosystèmes côtiers et met au point des plans d'action pour protéger les plantes menacées. | UN | كما يجري تشجيع حفظ التنوع البيولوجي في اﻷحراج والنظم الايكولوجية الساحلية. ويجري وضع خطط عمل بشأن النباتات المهددة بالانقراض. |
L'initiative la plus importante, et de loin, en matière de préservation de la diversité biologique a été la décision prise par les sept pays d'Amérique centrale et le Mexique, en 1997, de lancer le Programme de création d'un corridor biologique centraméricain. | UN | وكان قيام سبع بلدان من بلدان أمريكا الوسطى والمكسيك بوضع برنامج ممر أمريكا الوسطى اﻹحيائي في عام ١٩٩٧ أهم المبادرات الرامية الى المحافظة على التنوع البيولوجي حتى اﻵن. |
f) On entend par < < gestion des forêts > > un ensemble d'opérations effectuées pour administrer et exploiter les forêts de manière à ce qu'elles remplissent durablement certaines fonctions écologiques (dont la préservation de la diversité biologique), économiques et sociales pertinentes; | UN | (و) " إدارة الأحراج " هي مجموعة الممارسات للإشراف على الأحراج واستخدامها بهدف أداء الوظائف الإيكولوجية (بما في ذلك التنوع البيولوجي) والاقتصادية والاجتماعية ذات الصلة للأحراج بطريقة مستدامة |
Il sera axé sur la contribution apportée au bien-être humain par les diverses populations de pollinisateurs, eu égard au rôle joué par la pollinisation dans la préservation de la diversité biologique agricole et naturelle et dans la protection des communautés qui sont tributaires des ressources naturelles, notamment pour la production de médicaments. | UN | وسوف يركز هذا الفصل على مساهمة التلقيح الذي تقوم به شتى مجموعات العشائر الملقحة في رفاه الإنسان، استناداً إلى دور التلقيح في الحفاظ على التنوع البيولوجي الزراعي والطبيعي وحماية المجتمعات المحلية التي تعتمد على استخدام الموارد الطبيعية، بما في ذلك الاستخدام الطبي. |
préservation de la diversité biologique dans les États insulaires en développement : rapport du Secrétaire général | UN | موارد التنوع اﻹحيائي في الدول الجزريـــة الصغيرة النامية: تقرير اﻷمين العام |
Il travaille avec le Gouvernement bhoutanais à l'élaboration d'un plan national de préservation de la diversité biologique. | UN | ويعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع حكومة بوتان ﻹعداد خطة وطنية للمحافظة على التنوع البيولوجي. |
III. Progrès accomplis dans la préservation de la diversité biologique | UN | ثالثا - التقدم المحرز في حفظ التنوع اﻹحيائي |
La préservation de la diversité biologique fait également l'objet de diverses dispositions de la Convention sur la diversité biologique et d'autres accords sur le sujet. | UN | واﻷهداف المتعلقة بحفظ التنوع البيولوجي تتناول أيضا شتى أحكام اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقات أخرى ذات صلة. |
Néanmoins, les ressources disponibles pour le moment sont loin d'être suffisantes pour couvrir les besoins actuels en matière de préservation de la diversité biologique. | UN | إلا أن الموارد المتوفرة حاليا بعيدة جدا عن تلبية الاحتياجات الحالية لحفظ التنوع البيولوجي. |
Programmes visant à promouvoir la gestion des pêches et la préservation de la diversité biologique marine | UN | البرامج الهادفة إلى النهوض بإدارة مصائد الأسماك وحفظ التنوع البيولوجي البحري |
Les investissements réalisés dans la culture de biocarburants doivent donc prendre en compte la sécurité alimentaire, leur impact environnemental et écologique, la bonne gestion des terres et de l'eau, la préservation de la diversité biologique, l'impact social et le développement technologique. | UN | وبناء على ذلك ينبغي للاستثمارات في محاصيل الوقود الأحيائي أن تأخذ في الحسبان الأمن الغذائي والتأثير البيئي والإيكولوجي، والإدارة الملائمة للأرض والماء، وصون التنوع البيولوجي والأثر الاجتماعي والتنمية التكنولوجية. |
95. La Convention concernant la protection du patrimoine mondial culturel et naturel, élaborée sous les auspices de l'UNESCO, contribue également à la préservation de la diversité biologique. | UN | ٩٥ - واتفاقية حماية التراث الحضاري والطبيعي العالمي التي وضعت في إطار اليونسكو، تساهم أيضا في حفظ التنوع الاحيائي. |
28. Les écosystèmes forestiers qui ont des caractéristiques uniques jouent un rôle particulièrement important dans la préservation de la diversité biologique. | UN | ٢٨ - إن للنظم الايكولوجية الحرجية الفريدة من نوعها أهمية خاصة لما تقوم به من حفظ التنوع البيئي. |
Pour promouvoir avec succès la gestion durable des ressources naturelles et la préservation de la diversité biologique, il faut s'appuyer sur une base économique saine, et notamment sur la sécurité du régime foncier. | UN | ولا يمكن الاضطلاع بالإدارة المستدامة للموارد الطبيعية والمحافظة على التنوع البيولوجي بنجاح إلا انطلاقا من قاعدة اقتصادية سليمة، وبأمن الملكية. |
La loi sur l'exploitation forestière telle qu'elle a été modifiée en 2007 a pour but d'instaurer une gestion plus durable des forêts, et la nouvelle loi sur la protection de la faune et la flore sauvages vise à renforcer le cadre juridique relatif à la préservation de la diversité biologique. | UN | وفي عام 2007، تم تعديل قانون الغابات لتعزيز الإدارة المستدامة للغابات كما تم أيضا إصدار قانون الأحياء البرية لتوفير إطار قانوني أقوى لحفظ التنوع الأحيائي. |