Le traité sur les armes devra prévenir, combattre et éradiquer ces effets négatifs et tendre à préserver et renforcer la paix, la réconciliation, la sûreté, la sécurité, la stabilité et un développement durable. | UN | وينبغي لمعاهدة بشأن تجارة الأسلحة أن تؤدي إلى منع هذه الآثار السلبية ومكافحتها واستئصالها، وينبغي أن تلبي أهداف صون وتعزيز السلام والمصالحة والسلامة والأمن والاستقرار والتنمية المستدامة. |
Constatant que les peuples des États membres de la Communauté d'États indépendants souhaitent préserver et renforcer leurs liens d'amitié traditionnels et leurs relations de bon voisinage, | UN | إذ ينطلقون من رغبة شعوب الدول أعضاء كومنولث الدول المستقلة في صون وتعزيز الصلات الودية التقليدية الوثيقة وعلاقات حسن الجوار، |
Nous n'avons pas le droit d'oublier que l'ONU bénéficie d'une légitimité internationale exceptionnelle et nous devons tous préserver et renforcer cette richesse partagée par tous les peuples du monde. | UN | لا يحق لنا أن ننسى أن الأمم المتحدة تملك شرعية دولية فريدة، وعلينا جميعا أن نعمل على صون وتعزيز هذه الثروة المشتركة بين شعوب العالم. |
Elle est tributaire des États et d'autres instances, non seulement en matière de coopération, mais aussi pour faire respecter, préserver et renforcer son indépendance judiciaire. | UN | إنها تعتمد على الدول وعلى جهات أخرى ليس للحصول على تعاونها فحسب، بل أيضا لتعمل على احترام وحماية وتعزيز الاستقلالية القضائية للمحكمة. |
À cet égard, la question des mesures préventives générales est un volet particulier du Protocole V qu'il faut préserver et renforcer à l'avenir. | UN | وفي هذا الصدد، يعد موضوع التدابير الوقائية العامة أحد المجالات الخاصة في إطار البروتوكول الخامس التي يتعين الحفاظ عليها وتعزيزها في المستقبل. |
La tâche qui attend la sixième Conférence d'examen consiste à examiner toutes les facettes du fonctionnement de la Convention et à arrêter des mesures pour en préserver et renforcer l'efficacité. | UN | وإن التحدي الذي يواجه المؤتمر الاستعراضي السادس هو: استعراض جميع الجوانب المتعلقة بسير الاتفاقية واتخاذ قرار بشأن الإجراءات اللازمة لصيانة وتعزيز فعاليتها. |
Nous avons le droit fondamental et collectif de protéger, préserver et renforcer nos propres langues, cultures et identités. | UN | فإن لنا حقوقا أساسية وجماعية في حماية لغاتنا وثقافاتنا وهوياتنا والحفاظ عليها وتعزيزها. |
Les parties sont résolues à préserver et renforcer la stabilité stratégique mondiale, les régimes de droit et les processus multilatéraux dans le domaine de la maîtrise des armements, du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ويلتزم الطرفان بالهدف المتمثل في صون وتعزيز الاستقرار الاستراتيجي العالمي والنظم القانونية والعمليات المتعددة الأطراف في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار. |
Afin de revitaliser les travaux de cette instance, trois principes sont essentiels, à savoir préserver et renforcer l'autorité et la position de la Conférence du désarmement, respecter le règlement intérieur de la Conférence, notamment sa règle de consensus, et traiter les légitimes préoccupations de sécurité de tous les États Membres sur un pied d'égalité et de manière approfondie. | UN | ومن أجل تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح نرى بأن هناك ثلاثة مبادئ أساسية: صون وتعزيز سلطة مؤتمر نزع السلاح وموقفه، واحترام النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح والالتزام به، وخاصة قاعدته التوافقية، والتعامل مع الشواغل الأمنية المشروعة لكل دولة عضو على قدم المساواة ومعالجتها بصورة جادة. |
Enfin, le renforcement de la capacité du Bureau régional en Thaïlande et la mise en œuvre d'un cadre de coopération régionale visant à préserver et renforcer l'espace de protection pour les réfugiés dans le cadre de mouvements migratoires mixtes restent une priorité, ce que traduit le budget révisé. | UN | وأخيراً، فإن تعزيز قدرة المكتب الإقليمي في تايلاند وتفعيل إطار التعاون الإقليمي من أجل صون وتعزيز حيز الحماية للاجئين في إطار حركات الهجرة المختلطة لا يزالان يمثلان إحدى الأولويات، وهو الأمر الذي تجسد في الميزانية المنقحة. |
39. préserver et renforcer le mandat de la CNUCED en matière de traitement intégré des questions interdépendantes concernant le commerce, les affaires monétaires et financières, le transfert de technologie et le développement dépend fondamentalement de la qualité et de la gestion des hauts responsables de la CNUCED. | UN | 39- يعتمد صون وتعزيز ولاية الأونكتاد للتصدي لقضايا الترابط المتعلقة بالتجارة والنقد والتمويل ونقل التكنولوجيا والتنمية بصورة متكاملة، اعتماداً كبيراً على نوع قيادته وقدرتها على الإدارة. |
39. préserver et renforcer le mandat de la CNUCED en matière de traitement intégré des questions interdépendantes concernant le commerce, les affaires monétaires et financières, le transfert de technologie et le développement dépend fondamentalement de la qualité et de la gestion des hauts responsables de la CNUCED. | UN | 39- يعتمد صون وتعزيز ولاية الأونكتاد للتصدي لقضايا الترابط المتعلقة بالتجارة والنقد والتمويل ونقل التكنولوجيا والتنمية بصورة متكاملة، اعتماداً كبيراً على نوع قيادته وقدرتها على الإدارة. |
Il importe de préserver et renforcer le cadre juridique international régissant la maîtrise des armements, le désarmement et la non-prolifération, et de rendre plus prévisible l'évolution de la situation en matière de sécurité internationale. | UN | 3 - وينبغي صون وتعزيز الإطار القانوني الدولي الذي يحكم تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار، كما ينبغي تعزيز قابلية التنبؤ بتطور الأمن الدولي. |
[Notant que le financement a été étendu grâce aux procédures accélérées du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) afin que les pays puissent faire face aux besoins de renforcement des capacités identifiés dans la décision 2/CP.4, et que les Parties puissent ainsi préserver et renforcer leurs moyens nationaux et établir leur deuxième communication nationale conformément à la décision 8/CP.5], | UN | ]وإذ يحيط علماً بأنه تم إمداد البلدان بالتمويل من خلال الإجراءات العاجلة التي اتخذها مرفق البيئة العالمية لتلبية الاحتياجات المتعلقة ببناء القدرات التي تم تحديدها في المقرر 2/م.أ-4 كي تتمكن الأطراف من صون وتعزيز القدرات الوطنية ذات الصلة وإعداد البلاغات الوطنية الثانية وفقا للمقرر 8/م.أ-5 [، |
c) De préserver et renforcer les progrès obtenus dans la lutte contre la tuberculose et de mettre au point des stratégies novatrices de prévention, de détection et de traitement de cette maladie, y compris pour faire face à des menaces nouvelles telles que la coïnfection tuberculose-VIH/sida et la tuberculose multirésistante ou ultrarésistante; | UN | ' ' (ج) صون وتعزيز المكاسب التي تحققت في مجال مكافحة السل، ووضع استراتيجيات مبتكرة لمكافحة السل والوقاية منه وكشفه وعلاجه تشمل استراتيجيات للتعامل مع التهديدات الجديدة مثل الإصابة به لدى الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو ظهور السل المقاوم للأدوية المتعددة أو السل الشديد المقاومة للأدوية؛ |
C. Politiques et mesures appliquées par les Parties pour réduire les émissions anthropiques, préserver et renforcer les puits et réservoirs de gaz à effet de serre | UN | جيم- السياسات والتدابير التي تقوم اﻷطراف بتنفيذها للحد من الانبعاثات من صنع الانسان وحماية وتعزيز بواليع وأحواض غازات الدفيئة: |
h) efforts de coordination et examen des politiques visant à réduire les émissions anthropiques et à préserver et renforcer les puits et réservoirs de gaz à effet de serre | UN | )ح( تنسيق الجهود واستعراض السياسات الرامية إلى الحد من الانبعاثات من صنع الانسان وحماية وتعزيز بواليع وأحواض غازات الدفيئة |
L'orateur rappelle la nécessité d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques en vue du développement économique et social, un des piliers de la non-prolifération à préserver et renforcer. | UN | وذكرَّ بأهمية الاستخدام السلمي للطاقة النووية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، التي تعتبر أحد أعمدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي ينبغي الحفاظ عليها وتعزيزها. |
L'orateur rappelle la nécessité d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques en vue du développement économique et social, un des piliers de la non-prolifération à préserver et renforcer. | UN | وذكرَّ بأهمية الاستخدام السلمي للطاقة النووية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، التي تعتبر أحد أعمدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي ينبغي الحفاظ عليها وتعزيزها. |
L'Opération a présenté ses observations au Gouvernement rwandais, notamment des recommandations concernant les mesures à prendre pour préserver et renforcer l'impartialité et l'indépendance du système judiciaire, y compris la justice militaire, conformément aux normes internationales pertinentes. | UN | ولقد قدمت العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا ملاحظاتها إلى حكومة رواندا وضمنت تلك الملاحظات توصيات بشأن تدابير لصيانة وتعزيز نزاهة القضاء واستقلاله، بما يشمل نظام القضاء العسكري، على النحو المطلوب عملاً بالمعايير الدولية ذات الصلة. |