"préserver l'environnement" - Translation from French to Arabic

    • كفالة الاستدامة البيئية
        
    • الحفاظ على البيئة
        
    • المحافظة على البيئة
        
    • ضمان الاستدامة البيئية
        
    • صون البيئة
        
    • حفظ البيئة
        
    • الحفاظ على بيئة
        
    • البيئة والحفاظ عليها
        
    • البيئة وحفظها
        
    • لحفظ البيئة
        
    • والحفاظ على البيئة
        
    • والمحافظة على البيئة
        
    • نحو يتسق مع الاستدامة البيئية
        
    • يتسق والاستدامة البيئية
        
    • وكفالة الاستدامة البيئية
        
    Objectif 7 : préserver l'environnement UN الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية: كفالة الاستدامة البيئية
    Objectif 7 : préserver l'environnement UN الهدف الإنمائي السابع للألفية: كفالة الاستدامة البيئية
    Certains pays avaient adressé leurs félicitations au Gabon pour les efforts qu'il déployait afin de préserver l'environnement. UN وهنأت بعض البلدان غابون على ما تبذله من جهود في سبيل الحفاظ على البيئة.
    Certes, nous sommes confrontés à l'heure qu'il est à un problème écologique majeur, mais cela se passe en Abkhazie occupée par les Russes et où le Gouvernement géorgien ne peut malheureusement pas intervenir pour préserver l'environnement. UN ونحن، بطبيعة الحال، نواجه شاغلا بيئيا كبيرا في هذه المرحلة، ولكنه يتصل بحالة أبخازيا الواقعة تحت الاحتلال الروسي، حيث أن حكومة جوريا، للأسف، لا تملك القدرة على التدخل من أجل المحافظة على البيئة.
    préserver l'environnement est l'un des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ذلك أن ضمان الاستدامة البيئية هو أحد الأهداف الإنمائية للألفية.
    Afin de préserver l'environnement pour tous, on avait besoin du savoir pour changer les comportements aux niveaux ménager, industriel, commercial, financier et politique. UN ومن أجل صون البيئة للجميع تلزم المعرفة لتغيير السلوك على مستويات المنزل والصناعة والسوق والمال والسياسة.
    Objectif 7 du Millénaire pour le développement : préserver l'environnement UN الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية: كفالة الاستدامة البيئية
    Objectif 7 : préserver l'environnement UN الهدف 7: كفالة الاستدامة البيئية
    Objectif 7 du Millénaire pour le développement : préserver l'environnement UN الهدف 7: كفالة الاستدامة البيئية
    Objectif 7. préserver l'environnement UN الهدف 7: كفالة الاستدامة البيئية
    Objectif 7. préserver l'environnement UN الهدف 7: كفالة الاستدامة البيئية
    Objectif 7 : préserver l'environnement. UN الهدف 7: كفالة الاستدامة البيئية.
    Malgré ces difficultés, nous poursuivons nos efforts tout en gardant à l'esprit la nécessité de préserver l'environnement. UN على الرغم من هذه التحديات، فإننا ماضون قدماً، واضعين نصب أعيننا ضرورة الحفاظ على البيئة.
    Mme Das a affirmé la nécessité de concilier le droit d'assurer sa subsistance et la nécessité de préserver l'environnement, l'intérêt de l'individu et les droits de la collectivité. UN وأكدت ضرورة تحقيق توازن بين قضايا من قبيل الحق في كسب العيش والحاجة إلى الحفاظ على البيئة وحقوق المجتمع ومصالح اﻷفراد.
    Au Kenya, notre politique a été conçue pour préserver l'environnement en tant que patrimoine commun de l'humanité. UN وفي كينيا، صممت سياساتنا من أجل الحفاظ على البيئة باعتبارها تراثا مشتركا للبشرية.
    Il faut établir un équilibre entre la nécessité d'accroître la production et d'améliorer le niveau de vie des populations et celle de préserver l'environnement. UN فلا بد من تحقيق توازن بين الحاجة إلى زيادة اﻹنتاج ورفع مستويات المعيشة، والحاجة إلى المحافظة على البيئة.
    Quelques représentants ont souligné l'importance qu'il y avait à préserver l'environnement marin, du fait notamment de son rôle dans la résistance aux changements climatiques. UN وشدد بعض الممثلين على أهمية المحافظة على البيئة البحرية بما في ذلك في ضوء دورها في الصمود أمام تغير المناخ.
    Préserver l’environnement est l’un des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ذلك أن ضمان الاستدامة البيئية هو أحد الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces services contribuent en outre à améliorer la qualité générale de la vie et la santé de la population, à préserver l'environnement, par le biais de la limitation volontaire de l'accroissement démographique, et à instaurer un développement économique et social durable. UN وفضلا عن ذلك، فإن تلك الخدمات تؤدي إلى تحسن نوعية حياة السكان وصحتهم بوجه عام، كما أن التنظيم الطوعي لنمو السكان يساعد على صون البيئة وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    En conséquence, les secteurs public et privé ont tous les deux pris des mesures en vue de préserver l'environnement et le développement. UN وعليه، اتخذت تدابير سواء من جانب القطاع العام أو الخاص بغية حفظ البيئة والتنمية.
    En cinquième lieu, enfin, je partagerai notre point de vue sur la façon dont tous les pays peuvent contribuer à préserver l'environnement spatial pour les générations futures. UN وأخيراً، سأعرض وجهة نظرنا حول الكيفية التي يمكن بها لجميع البلدان الإسهام في الحفاظ على بيئة الفضاء للأجيال القادمة.
    Soulignant la nécessité pour les Etats de protéger et de préserver l'environnement conformément à leurs obligations juridiques internationales, UN وإذ يشدد على ضرورة قيام الدول بحماية البيئة والحفاظ عليها وفقاً لالتزاماتها القانونية الدولية،
    La concrétisation de cet objectif serait une autre preuve authentique de la détermination des Parties consultatives de protéger et de préserver l'environnement en Antarctique. UN وسيمثل تحقيق ذلك الهدف دليلا حقيقيا آخر على التزام الأطراف الاستشارية بحماية البيئة وحفظها في أنتاركتيكا.
    Génération de recettes pour préserver l’environnement et améliorer les installations touristiques UN توليد دخل لحفظ البيئة وتحسين المرافق السياحية
    Nous travaillons à préserver l'environnement. UN وتعمل حكومة بلادي باستمرار على تحقيق التوازن بين المشاريع التنموية والحفاظ على البيئة وصون مواردها الطبيعية.
    Conscients qu'il existe de nombreuses difficultés, mais aussi des possibilités qui permettraient de surmonter les problèmes, de parvenir au développement durable et de préserver l'environnement dans le monde arabe, les plus importantes étant : UN وإذ يدركون أن هناك عددا كبيرا من التحديات والفرص المتاحة لتخطي الصعاب ولتحقيق التنمية المستدامة والمحافظة على البيئة في الوطن العربي والتي من أهمها:
    La célébration de la Journée internationale de la Terre nourricière nous encouragera à renforcer notre engagement moral et juridique à respecter la nature et à préserver l'environnement. UN والاحتفال باليوم الدولي لأمنا الأرض سيشجع كذلك التزامنا المعنوي والقانوني باحترام الطبيعة وكفالة الاستدامة البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more