L'interpréter autrement irait à contre-courant de la nécessité de préserver l'intégrité de la Convention, un objectif auquel ma délégation attache une importance particulière. | UN | وأن تفسيره على نحو آخر من شأنه أن يتناقض مع ضرورة الحفاظ على سلامة الاتفاقية وهذا هدف يوليه وفدي أهمية خاصة. |
On a fait observer en particulier qu'il s'agissait d'une disposition équilibrée, propre à préserver l'intégrité des traités. | UN | ولوحظ بصفة خاصة أن هذا الحكم متوازن بشكل جيد وقادر على الحفاظ على سلامة المعاهدات. |
Les dettes accumulées par l'Organisation sont sur le point de submerger la capacité des administrateurs financiers à préserver l'intégrité des opérations. | UN | وتراكم ديون المنظمة يوشك أن يكتسح كل قدرة لدى المـــدراء الماليين على المحافظة على سلامة العمليات. |
Ils ont défini le cadre devant permettre de préserver l'intégrité et l'unité territoriales de la Bosnie-Herzégovine en tant qu'État multiculturel, multireligieux et multiethnique. | UN | كما أنها حددت اطار المحافظة على السلامة الاقليمية للبوسنة والهرسك. ووحدتها كدولة متعددة الثقافات واﻷديان واﻷعراق. |
Il faut préserver l'intégrité de la Cour pénale internationale en tant qu'instrument complémentaire des juridictions pénales nationales. | UN | وينبغي الحفاظ على نزاهة المحكمة الجنائية الدولية، كونها عنصراً مكملاً للاختصاصات الجنائية الوطنية. |
Ces accords visent à préserver l'intégrité territoriale de ces républiques. | UN | وتستهدف هذه الاتفاقات الحفاظ على السلامة الاقليمية لهاتين الجمهوريتين. |
b) préserver l'intégrité des structures et processus politiques démocratiques; | UN | (ب) صون نزاهة البنى السياسية الديمقراطية وعملياتها؛ |
Son pays n'épargnera aucun effort pour préserver l'intégrité et la légitimité du Traité. | UN | وأكد أن بلده لن يألُوَ جهداً في الحفاظ على سلامة المعاهدة ومشروعيتها. |
Le Comité consultatif souligne aussi la nécessité de préserver l'intégrité du système de passation des marchés en consultation avec la Division des achats. | UN | وتشدد اللجنة أيضا على ضرورة الحفاظ على سلامة عملية الشراء بإجراء المشاورات اللازمة مع شعبة المشتريات. |
On a rappelé à cet égard que la nécessité de préserver l'intégrité du droit international humanitaire avait été réaffirmée par maintes délégations au cours des débats. | UN | وأشارت إلى أن وفوداً عديدة كررت طوال المناقشات ضرورة الحفاظ على سلامة القانون الإنساني الدولي. |
Il est important de préserver l'intégrité de la Convention et la mise en œuvre de ses dispositions comme faisant partie d'un tout. | UN | ومن المهم الحفاظ على سلامة اتفاقية قانون البحار وضمان تنفيذ أحكامها بالكامل. |
Elles ont dit qu'il fallait préserver l'intégrité des écosystèmes et rendre opérationnelle la démarche les visant. | UN | وشددت هذه الوفود أيضا على ضرورة الحفاظ على سلامة النظم الإيكولوجية وتفعيل نهج الأنظمة الإيكولوجية. |
Il est de notre devoir de préserver l'intégrité du TNP et de maintenir le respect des obligations de celui-ci. | UN | ومن مسؤوليتنا المحافظة على سلامة معاهدة عدم الانتشار وكفالة مراعاة الالتزامات المتعهد بها بموجب تلك المعاهدة. |
Les Ministres ont engagé les parties au Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques à en préserver l'intégrité et la validité. | UN | كما دعوا الأطراف في معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية إلى المحافظة على سلامة المعاهدة وشرعيتها. |
Restait à savoir comment préserver l'intégrité environnementale et la viabilité économique, tout en accélérant et en simplifiant le cycle de projets au titre du Mécanisme. | UN | والتحدي الذي يظل قائماً هو كيفية المحافظة على السلامة البيئية والاقتصادية أثناء تسريع وتعميم دورة مشاريع الآلية. |
Plusieurs délégations ont souligné qu'il était nécessaire de préserver l'intégrité architecturale de tous les bâtiments de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأكد عدد من الوفود ضرورة المحافظة على السلامة المعمارية لهياكل جميع مباني اﻷمم المتحدة. |
Reconnaissant en outre combien il importe de préserver l'intégrité et la rigueur du processus d'examen prévu au titre de la Convention, | UN | وإذ يسلم أيضاً بأهمية الحفاظ على نزاهة عملية الاستعراض ودقتها في إطار الاتفاقية، |
Elle est fermement convaincue de la nécessité de préserver l'intégrité environnementale du Protocole. | UN | وهي تعتقد اعتقادا جازما بأنه يجب الحفاظ على السلامة البيئية المكرسة في البروتوكول. |
b) préserver l'intégrité des structures et processus politiques démocratiques; | UN | (ب) صون نزاهة البنى السياسية الديمقراطية وعملياتها؛ |
Au minimum, le Conseil doit préserver l'intégrité des mécanismes qu'il a à sa disposition pour acquérir des informations objectives. | UN | وينبغي للمجلس، على الأقل، المحافظة على نزاهة الآليات الموجودة بحوزته للحصول على معلومات موضوعية. |
Il faut que l'humanité dans son ensemble s'attache à préserver l'intégrité de notre planète pour que nous puissions envisager un avenir pour les prochaines générations. | UN | ولا يمكن توخي مستقبل لﻷجيال المقبلة التي لم تولد بعد إلا إذا كانت البشرية جمعاء تحرص على ضمان السلامة لكوكبنا. |
La Conférence souligne qu'il importe d'exécuter les obligations en matière de non-prolifération et d'examiner toutes les questions concernant leur respect afin de préserver l'intégrité du Traité et l'autorité du système de garanties. | UN | يؤكّد المؤتمر أهمية الوفاء بالتزامات عدم الانتشار ومعالجة جميع الأمور المتصلة بالامتثال حرصاً على عدم المساس بالمعاهدة وبسلطة نظام الضمانات. |
Le HCR continuera de lutter contre la fraude afin de préserver l'intégrité des programmes de réinstallation. | UN | ستستمر المفوضية في مكافحة الغش بغية صون سلامة برامج إعادة التوطين. |
Les gouvernements ont été invités à prendre des mesures pour préserver l'intégrité et le rôle des organes représentatifs de PME au sein des conseils nationaux et autres instances consultatives. | UN | وجرى تشجيع الحكومات على وضع آليات من أجل الحفاظ على تكامل وتوازن الهيئات التمثيلية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في المجالس الوطنية وغيرها من محافل التشاور. |
Le mandat de l'Unité consiste à préserver l'intégrité et la réputation du Service de police du Botswana en menant des enquêtes impartiales et objectives sur la conduite des policiers. | UN | والوحدة مخوّلة للحفاظ على سلامة شرطة بوتسوانا وسمعتها من خلال التحقيق بإنصاف وموضوعية في سلوك موظفيها. |
Plusieurs ont souligné qu'il importait de préserver l'intégrité du texte, en notant que les efforts devraient porter sur le projet d'article 3 relatif au champ d'application du projet de convention. | UN | وأبرزت وفود عديدة أهمية الحفاظ على تمامية النص، مشيرة إلى أن الجهود ينبغي أن تركز على مشروع المادة 3 المتعلقة بنطاق مشروع الاتفاقية. |
Bien que déçu par la tournure des événements du jour, il continuerait à s'employer pour préserver l'intégrité du Comité et encourager le consensus. | UN | وأنه سيستمر في العمل على المحافظة على وحدة اللجنة وتعزيز توافق الآراء برغم ما أصابه من إحباط نتيجة للتطورات التي حدثت اليوم. |
Ces efforts sont nécessaires pour protéger la santé humaine, préserver l'intégrité de l'environnement naturel et assurer la productivité économique. | UN | وهذه الجهود ضرورية من أجل حماية صحة البشر، والمحافظة على سلامة البيئة الطبيعية، وكفالة الانتاجية الاقتصادية. |