"préserver l'unité" - Translation from French to Arabic

    • بالحفاظ على وحدة
        
    • الحفاظ على الوحدة
        
    • الحفاظ على وحدة
        
    • ووحدته
        
    • للحفاظ على وحدة
        
    • لضمان الوحدة
        
    • المحافظة على الوحدة
        
    • المحافظة على وحدة
        
    • والحفاظ على وحدة
        
    • تحافظ على وحدة
        
    • بالحفاظ على الوحدة
        
    • يحفظ الوحدة
        
    • نحافظ على وحدة
        
    • حماية وحدة
        
    • صون وحدة
        
    Réaffirmant qu'il s'est engagé à préserver l'unité et l'intégrité territoriale de l'Angola, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بالحفاظ على وحدة أنغولا وسلامتها اﻹقليمية،
    Réaffirmant sa volonté de préserver l'unité et l'intégrité territoriale de l'Angola, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بالحفاظ على وحدة أنغولا وسلامتها الاقليمية،
    Ils ont appelé toutes les parties libyennes à préserver l'unité et à régler leurs différends par la voie du dialogue. UN ودعوا جميع الأطراف الليبية إلى الحفاظ على الوحدة وإلى حل خلافاتهم عن طريق الحوار.
    Parallèlement, il importe de préserver l'unité du régime commun. UN ويتوازى مع ذلك أهمية الحفاظ على وحدة النظام الموحد.
    Les ministres ont exprimé leur solidarité et leur soutien au Gouvernement et au peuple libanais, salué leur résistance héroïque à l'agression israélienne et souligné qu'il était d'une importance primordiale de préserver l'unité nationale et la stabilité du Liban. UN 201 - وأعرب الوزراء عن تضامنهم مع حكومة لبنان وشعبه وعن دعمهم لهما وأشادوا بالمقاومة البطولية التي جوبِهَ بها العدوان الإسرائيلي وشددوا على الأهمية الأساسية لاستقرار لبنان ووحدته الوطنية.
    Réaffirmant sa volonté de préserver l'unité et l'intégrité territoriale de l'Angola, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بالحفاظ على وحدة أنغولا وسلامتها الاقليمية،
    Réaffirmant qu'il s'est engagé à préserver l'unité et l'intégrité territoriale de l'Angola, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بالحفاظ على وحدة أنغولا وسلامتها الاقليمية،
    Réaffirmant sa volonté de préserver l'unité et l'intégrité territoriale de l'Angola, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بالحفاظ على وحدة أنغولا وسلامتها الاقليمية،
    Réaffirmant sa volonté de préserver l'unité et l'intégrité territoriale de l'Angola, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بالحفاظ على وحدة أنغولا وسلامتها اﻹقليمية،
    Réaffirmant sa volonté de préserver l'unité et l'intégrité territoriale de l'Angola, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بالحفاظ على وحدة أنغولا وسلامتها الاقليمية،
    Se déclarant à nouveau résolu à préserver l'unité et l'intégrité territoriale de l'Angola, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بالحفاظ على وحدة أنغولا وسلامتها اﻹقليمية،
    Toujours à propos de l'Afrique, le peuple lao formule l'espoir que les conflits et les violences ethniques faisant encore rage dans certains pays du continent trouveront une solution pacifique, et ce dans le but de préserver l'unité et de promouvoir la concorde nationale et le développement dans chacun de ces pays. UN وفيما يتعلق بافريقيا أيضا، يأمل الشعب اللاوي في أن يتسنى حل الصراع العرقي والعنف المستعران في بعض بلدان القارة، بالوسائل السلمية، بغية الحفاظ على الوحدة وتعزيز الوئام الوطني والتنمية في تلك البلدان.
    Soucieuse de préserver l'unité nationale, Lumumba nomme son rival, Joseph Kasavubu, président; mais quelques jours plus tard, l'armée congolaise est gagnée par une mutinerie. UN وأملا في الحفاظ على الوحدة الوطنية، رشح لومومبا منافسَه جوزيف كاسافوبو رئيسا، إلا أن الجيش الكونغولي ما لبث أن تمرد بعد بضعة أيام.
    Mon Représentant spécial a souligné ma vive inquiétude face à la persistance de la violence dans le nord-est du Nigéria, ainsi que la nécessité de préserver l'unité nationale. UN ونقل ممثلي الخاص الإعراب عن قلقي البالغ إزاء استمرار العنف في الجزء الشمالي الشرقي من نيجيريا وشدد على ضرورة الحفاظ على الوحدة الوطنية.
    Ces modalités doivent reposer sur une vision commune du processus politique et préserver l'unité du commandement et de direction stratégique, et garantir la disponibilité des ressources et moyens critiques. UN وينبغي أن تستند هذه الترتيبات على رؤية مشتركة للعملية السياسية، وعلى الحفاظ على وحدة القيادة والتوجيه الاستراتيجي، مع ضمان توفير الاحتياجات من الموارد الحرجة والقدرات.
    Il affirme également la nécessité de préserver l'unité de l'Iraq et sa souveraineté sur tout son territoire. UN كما يؤكد على ضرورة الحفاظ على وحدة العراق وسيادته على كل أراضيه.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé leur solidarité et leur soutien au gouvernement et au peuple libanais, salué leur résistance héroïque à l'agression israélienne et souligné qu'il était d'une importance primordiale de préserver l'unité nationale et la stabilité du Liban. UN 201 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن تضامنهم مع حكومة لبنان وشعبه وعن دعمهم لهما وأشادوا بالمقاومة البطولية التي جوبِه بها العدوان الإسرائيلي وشددوا على الأهمية القصوى لاستقرار لبنان ووحدته الوطنية.
    Nous affirmons que le dialogue est le seul moyen de préserver l'unité, la sécurité et la stabilité du Soudan. UN لكننا نؤكد أنّ الحوار هو الطريق الوحيد للحفاظ على وحدة السودان وأمنه واستقراره.
    Le respect des principes démocratiques et la promotion des droits de l'homme constituent les meilleurs moyens de préserver l'unité nationale et l'intégrité territoriale de l'Indonésie. UN وليس من سبيل لضمان الوحدة الوطنية لإندونيسيا وسلامة أراضيها أفضل من احترام المبادئ الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Il est également essentiel de préserver l'unité des différentes factions palestiniennes, conformément à l'Accord de La Mecque. UN ومن الأهمية بمكان كذلك المحافظة على الوحدة فيما بين الفصائل الفلسطينية وفق ما جاء في اتفاق مكة.
    Si elle était plus souvent saisie, la CIJ pourrait utilement aider à préserver l'unité dans l'interprétation et l'application du droit international. UN ويمكن أن تقوم محكمة العدل الدولية بدور مفيد في المحافظة على وحدة الاختصاص الدولي إذا زاد اللجوء إليها.
    Le Conseil a également fait le point de la situation en Somalie et en Afghanistan et a invité les parties au conflit à engager un véritable dialogue pour régler leurs différends, réaliser la réconciliation nationale et préserver l'unité de leur peuple et l'intégrité territoriale de leur pays. UN كما استعرض المجلس الوزاري الوضع في الصومال وأفغانستان، ويدعو اﻷطراف المتنازعة الى الدخول في حوار جاد لحل خلافاتهم وتحقيق المصالحة الوطنية والحفاظ على وحدة شعبهم وسلامة أراضي بلادهم.
    Premièrement, il faut préserver l'unité des buts et principes que nous nous sommes donnés collectivement au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN أولا: يجب أن تحافظ على وحدة الغرض وعلى الأهداف التي نتوخاها كمجموعة في الأمم المتحدة.
    :: Les participants ont réaffirmé leur solidarité entière avec le Liban ainsi que leur volonté d'offrir à ce pays et à son Gouvernement un appui politique et économique qui permette de préserver l'unité, la sécurité et la stabilité du Liban, ainsi que la souveraineté de ce dernier sur l'ensemble de son territoire. UN ▪ تأكيد التضامن العربي الكامل مع لبنان وتوفير الدعم السياسي والاقتصادي له ولحكومته بما يحفظ الوحدة اللبنانية وأمن واستقرار لبنان وسيادته على كامل أراضيه.
    C'est la raison pour laquelle, tout en respectant la position de l'OUA et celle de tous nos autres partenaires, au nom du Gouvernement comorien, nous réitérons notre volonté de continuer ce combat engagé avec eux, en vue de préserver l'unité et l'intégrité territoriale de notre pays. UN ولهذا، فلئن كنا نحترم موقف منظمة الوحدة الأفريقية وموقف جميع شركائنا الآخرين، فإنني أكرر بالنيابة عن حكومة جزر القمر تصميمنا على الاستمرار في هذا النضال، معهم، حتى نحافظ على وحدة بلادي وسلامتها الإقليمية.
    Elles déclarent soutenir les aspirations et les efforts de la République populaire de Chine tendant à préserver l'unité du pays conformément au principe < < une seule Chine > > . UN وتعرب الأطراف عن تأييدها لما تبذله جمهورية الصين الشعبية من جهود في سبيل حماية وحدة أراضيها طبقا لمبدأ " صين واحدة " .
    La priorité absolue du Gouvernement est de préserver l'unité nationale tout en sortant de la crise économique, pour que le pays puisse retrouver sa stabilité sur la voie du développement économique, politique et social. Maroc UN وأولوية إندونيسيا العليا هي صون وحدة الأمة وفي الوقت نفسه مكافحة الأزمة الاقتصادية بحيث تتمكن من استعادة الاستقرار في طريقها إلى التنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more