"préserver la crédibilité" - Translation from French to Arabic

    • الحفاظ على مصداقية
        
    • المحافظة على مصداقية
        
    • للحفاظ على مصداقية
        
    • والحفاظ على مصداقية
        
    • ضمان إمكانية قيام
        
    • حماية مصداقية
        
    • القيام بذلك أن يُنقِذ مصداقية
        
    • صون مصداقية
        
    • أجل مصداقية
        
    • حفاظاً على مصداقية
        
    • لحفظ مصداقية
        
    • للمحافظة على مصداقيتها
        
    • للحفاظ على المصداقية
        
    Nous ne devons pas le gâcher, mais au contraire agir en toute responsabilité, afin de préserver la crédibilité de cette instance. UN فهو مكسب لا ينبغي لنا أن نضيعه، ولذا فعلينا أن نعمل بمسؤولية من أجل الحفاظ على مصداقية هذه الهيئة.
    Le système de sécurité du système des Nations Unies doit être renforcé afin de préserver la crédibilité et l'autorité de l'organisation. UN ويجب تدعيم نظام الأمم المتحدة للسلامة والأمن بغية الحفاظ على مصداقية المنظمة وسلطتها.
    Les 13 mesures pratiques en vue de parvenir au désarmement nucléaire, adoptées à la Conférence d'examen de 2000, doivent également être respectées si on veut préserver la crédibilité du Traité. UN وينبغي أيضاً احترام الخطوات العملية الثلاث عشرة الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي، التي اعتمِدت في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000، بغية الحفاظ على مصداقية المعاهدة.
    Nous continuons de nous heurter à de graves défis en matière de prolifération, auxquels il faut répondre rapidement si l'on veut préserver la crédibilité du régime du TNP. UN ما زلنا نواجه تحديات الانتشار الكبرى التي يجب التصدي لها بحزم من أجل المحافظة على مصداقية نظام عدم الانتشار.
    Cependant, si l'Inde continue à avancer dans le domaine nucléaire, le Pakistan sera contraint de prendre les mesures nécessaires pour préserver la crédibilité de sa dissuasion. UN ولكن إذا استمرت الهند في صعود السُلَّم النووي، فقد تضطر باكستان إلى اتخاذ الخطوات اللازمة للحفاظ على مصداقية ردعها.
    Toutefois, les éventuelles reconfigurations de la présence internationale au Kosovo doivent se faire de manière coordonnée afin de satisfaire aux nécessités présentes et futures et de préserver la crédibilité de la communauté internationale. UN إلا أنه يتعين أن تتم أية عملية لإعادة تشكيل الوجود الدولي في كوسوفو بصورة منسقة، بغية كفالة استيفاء الاحتياجات الراهنة والمستقبلية، والحفاظ على مصداقية المجتمع الدولي.
    Il est donc crucial de préserver la crédibilité technique de ces commissions, groupes et organes pour qu'ils puissent contribuer effectivement à l'action à entreprendre. UN ولذلك، لا بد من ضمان إمكانية قيام هذه اللجان واﻷفرقة والهيئات بدورها، بفعالية، كعناصر حفازة على العمل.
    Enfin, il faut préserver la crédibilité de l'Organisation, et donc éviter de lui confier des tâches dont elle ne peut pas s'acquitter ou de faire naître des attentes auxquelles elle ne peut pas répondre. UN وثالثا، هناك الحاجة في الوقت نفسه إلى حماية مصداقية اﻷمم المتحدة وتفادي تكليفها بمهام لا تستطيع انجازها، أو إثارة توقعات لا يكون بمقدورها الوفاء بها.
    L'Inde pense que cela est important pour préserver la crédibilité et l'intégrité de la Convention dans son ensemble. UN وتعتقد الهند أن من الأهمية بمكان الحفاظ على مصداقية الاتفاقية ككل وعدم المساس بسلامتها.
    Elles aident à préserver la crédibilité et la fiabilité du témoignage de l'enfant, tout en veillant à son bien-être et à sa sécurité tout au long de l'affaire. UN وتساعد في الحفاظ على مصداقية شهادة الطفل وموثوقيتها، وفي ضمان رفاه الأطفال وسلامتهم في جميع مراحل القضية.
    Je suis en mesure d'affirmer que, pendant toutes les consultations, j'ai ressenti chez les membres de la Conférence un ardent désir de préserver la crédibilité de cette unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement. UN وأؤكد لكم أنني لمست في كافة هذه المشاورات حرصاً كبيراً من قبل أعضاء المؤتمر على الحفاظ على مصداقية المؤتمر بوصفه المحفل الوحيد للتفاوض في مجال نزع السلاح على المستوى المتعدد الأطراف.
    Les mandats doivent être clairs, réalistes et réalisables de manière à préserver la crédibilité et l'impartialité de l'ONU. UN كما يجب أن تكون الولايات واضحة وواقعية وقابلة للتحقيق ليتسنى الحفاظ على مصداقية المنظمة وحيادها.
    Néanmoins, afin de préserver la crédibilité de l'organisation, nous estimons essentiel que celle-ci dispose de suffisamment de temps et de toutes les ressources nécessaires disponibles pour être en mesure de préparer et d'organiser avec succès ces élections municipales. UN ومع ذلك، وبغية الحفاظ على مصداقية المنظمة، نرى أن من الضروري أن تعطى المنظمة الوقـت الكافـي وجميع الموارد الضرورية المتاحة لتتمكن من إعداد وتنظيم الانتخابات البلدية بصورة ناجحة.
    Pour que le Gouvernement fédéral somalien et la communauté internationale puissent en préserver la crédibilité, il faudra réaliser d'importants progrès dans la mise en œuvre du New Deal. UN ولا بد من أن يحقق تنفيذ الاتفاق الجديد تقدماً كبيراً يمكن كل من حكومة الصومال الاتحادية والمجتمع الدولي من الحفاظ على مصداقية الاتفاق.
    Il faut renforcer les systèmes de sécurité afin de préserver la crédibilité et l'autorité de l'Organisation et de protéger le personnel et ses locaux. UN ويجب تعزيز نظام السلامة والأمن من أجل المحافظة على مصداقية وسلطة المنظمة وحماية الموظفين وأماكن عملهم.
    Seule une réponse appropriée de la part de la communauté internationale aidera à préserver la crédibilité des règles et réglementations convenues touchant la liberté de la navigation qui est essentielle à la liberté du commerce. UN ولن يساعد في المحافظة على مصداقية القواعد واﻷنظمة المقبولة ذات الصلة بحرية الملاحة التي تعد أساسية لحرية التجارة سوى صدور رد ملائم من جانب المجتمع الدولي.
    Cependant, nous ferons tout ce qui est nécessaire pour préserver la crédibilité de notre niveau minimal de dissuasion défensive. UN لكننا سنفعل كل ما هو ضروري للحفاظ على مصداقية مستوانا للردع الدفاعي بأدنى حد.
    L'Autorité a réaffirmé que toutes les mesures nécessaires seraient prises pour garantir la sécurité nationale et préserver la crédibilité de la force de dissuasion pakistanaise. UN وأكدت الهيئة من جديد اعتزامها اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان الأمن القومي لباكستان والحفاظ على مصداقية قدرتها على الردع. "
    Il est donc crucial de préserver la crédibilité technique de ces commissions, groupes et organes pour qu'ils puissent contribuer effectivement à l'action à entreprendre. UN ولذلك، لا بد من ضمان إمكانية قيام هذه اللجان واﻷفرقة والهيئات بدورها، بفعالية، كعناصر حفازة على العمل.
    Désireux de préserver la crédibilité du Processus de Kimberley, nous avons mis l'accent sur la collaboration avec tous les participants et la promotion des importants objectifs du Processus. UN لقد ركزنا، ونحن نستهدي نسترشد بهدف حماية مصداقية عملية كمبرليكيمبرلي، على التعاون مع جميع المشاركين وعلى تعزيز الأهدافها المهمة للعملية.
    Cela permettrait de préserver la crédibilité du processus d'examen, d'instaurer une paix globale, juste et durable dans cette région, et de créer un État palestinien indépendant. UN ومن شأن القيام بذلك أن يُنقِذ مصداقية عملية الاستعراض ويُسهم في قيام سلام شامل وعادل ودائم في المنطقة، فضلاً عن إنشاء دولة فلسطينية مستقلة.
    Le meilleur moyen de préserver la crédibilité du régime des garanties est que tous les États respectent pleinement leurs obligations juridiques. UN وتنفيذ جميع الدول لالتزاماتها القانونية أهم خطوة باتجاه صون مصداقية نظام الضمانات.
    Pour préserver la crédibilité des travaux de la Conférence, il est nécessaire de prolonger le mandat des coordonnateurs spéciaux ayant besoin de davantage de temps pour mener leurs travaux à bien. UN ومن أجل مصداقية عمل المؤتمر، من الضروري تمديد فترة ولايات هؤلاء المنسقين الخاصين الذين يحتاجون إلى مزيد من الوقت ﻹنهاء أعمالهم.
    Nous les exhortons à voter pour la motion et à rejeter ces tentatives, afin de préserver la crédibilité et l'intégrité du mécanisme des Nations Unies chargé des droits de l'homme. UN ونحثها على التصويت لصالح مشروع القرار ورفض تلك المحاولات حفاظاً على مصداقية آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ونزاهتها.
    Notre premier objectif, c'est de parvenir à des résultats concrets qui soient suffisamment tangibles pour préserver la crédibilité et la pérennité de la Convention de 1980 qui est le cadre des discussions actuelles sur le sujet. UN فهدفنا الأول هو تحقيق نتائج محددة، تكون ملموسة بما يكفي لحفظ مصداقية اتفاقية 1980 واستمراريتها، مما يشكل إطارا لمواصلة المناقشات بشأن هذا الموضوع.
    Le maintien de l'équilibre délicat entre les trois piliers du Traité est vital pour en préserver la crédibilité et l'intégrité. Les États non nucléaires ne pourront accepter aucune nouvelle obligation tant que celles souscrites par les puissances nucléaires ne sont pas satisfaites. La séance est levée à 12 h 55. UN واختتم حديثه قائلاً إن المحافظة على التوازن الدقيق بين الركائز الثلاث للمعاهدة لها أهمية حيوية بالنسبة للمحافظة على مصداقيتها ونـزاهتها؛ ولن يكون في مقدور الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قبول أية التزامات طالما أن الالتزامات التي تعهدت بها الدول الحائزة لتلك الأسلحة لم تتحقّق.
    Dans nombre de cas déjà, on a su sacrifier des sources et des moyens de renseignement pour préserver la crédibilité du pays. UN ومضى قائلا إن هناك سوابق كثيرة تدل على حكمة التضحية بالمصادر واﻷساليب للحفاظ على المصداقية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more