Il souligne l'importance que revêt la législation nationale pour préserver la diversité culturelle, la liberté d'expression culturelle et la création. | UN | وهي تشير إلى أهمية وجود تشريعات وطنية تفضي إلى النجاح في الحفاظ على التنوع الثقافي وحرية التعبير والإبداع الثقافي. |
Il faudra par ailleurs veiller à préserver la diversité culturelle. | UN | وتجدر اﻹشارة أيضا إلى ضرورة ضمان الحفاظ على التنوع الثقافي. |
Le Forum a demandé aux pays membres de commencer à appliquer rapidement les mesures de la Convention destinées à préserver la diversité biologique. | UN | ودعا المحفل البلدان اﻷعضاء الى البدء في التنفيذ المبكر للتدابير الواردة في الاتفاقية والتي تستهدف حفظ التنوع البيولوجي. |
préserver la diversité biologique et le patrimoine naturel et consolider le réseau international de réserve de la biosphère. | UN | حفظ التنوع البيولوجي والارث الطبيعي، وتعزيز شبكة احتياطي الغلاف الحيوي الدولي. |
Il faut une action résolue et à long terme pour préserver la diversité biologique dans le monde entier. | UN | وتتطلب المحافظة على التنوع البيولوجي على النطاق العالمي العمل الملتزم على الأمد الطويل. |
Ces zones protégées permettront de préserver la diversité biologique, ce qui est l'une des priorités mondiales à l'heure actuelle et à l'avenir. | UN | فهذا التوجه يمكن من حماية التنوع البيولوجي بما له من أولوية شاملة في الحاضر والمستقبل. |
La réforme doit contribuer à préserver la diversité de l'ONU, qui est un microcosme de la diversité du monde. | UN | وينبغي أن يساعد اﻹصلاح في الحفاظ على التنوع في اﻷمم المتحدة التي تعد نموذجا مصغرا للتنوع في العالم. |
La mondialisation doit chercher à préserver la diversité et à renforcer le développement local, en tenant compte des valeurs et des identités traditionnelles. | UN | ولابد للعولمة من أن تعمل على الحفاظ على التنوع وتقوية التنمية المحلية، مع مراعاة القيم والهويات التقليدية. |
Toutefois, la commercialisation de ces produits doit se faire avec prudence afin de préserver la diversité à la fois de la production commerciale et des ressources. | UN | ولكن هذا الاستغلال التجاري ينبغي أن يتم بحذر - من حيث الحفاظ على التنوع سواء في الإنتاج التجاري أو في الموارد. |
En outre, il est important de fournir au public des informations concrètes et d'adopter des décisions de manière transparente concernant les biotechnologiques qui contribuent largement à préserver la diversité biologique. | UN | وذكر أن من المهم أيضاً تزويد الجماهير بالمعلومات الملموسة، واتخاذ القرارات بطريقة شفافة فيما يتعلق بالتكنولوجيات البيولوجية التي لها دور كبير في حفظ التنوع البيولوجي. |
préserver la diversité biologique, protéger la faune et la flore sauvages, conserver les sols et les ressources en eau; | UN | :: حفظ التنوع البيولوجي والأحياء البرية والتربة والماء |
Ces groupements travaillent sur le même thème, qui est de préserver la diversité agricole par l'utilisation des méthodes traditionnelles. | UN | ويدور عمل هذه المجموعات حول موضوع مشترك هو: حفظ التنوع الزراعي باتباع الممارسات اﻷهلية. |
26. Pourcentage de terres protégées pour préserver la diversité biologique par rapport à la superficie totale | UN | 26 - نسبة المنطقة المحمية لغرض المحافظة على التنوع البيولوجي إلى المساحة العامة |
Il est donc peu probable que des zones importantes pourront être mises en réserve uniquement pour préserver la diversité biologique. | UN | ومن ثم فإنه من المستبعد أن تكون هناك إمكانية لتجنيب مساحات شاسعة منها بغرض المحافظة على التنوع البيولوجي فقط. |
Étudier la nécessité de créer un réseau international de zones protégées représentatives d'un point de vue écologique pour préserver la diversité biologique et d'autres valeurs propres aux forêts. | UN | دراسة مدى الحاجة إلى إنشاء شبكة دولية من المناطق المحمية ذات التمثيل البيئي، باعتبار ذلك من تدابير المحافظة على التنوع البيولوجي وسائر القيم المتصلة بالغابات. |
La Jordanie estime qu'il convient de faire une différence entre le pluralisme et ses antécédents historiques d'une part, et les caractéristiques de la société dans l'optique politique de ce pluralisme, afin de préserver la diversité culturelle de la société dans le cadre de l'identité cohérente de la nation. | UN | وقال إن حكومته تشعر أنه يجب التمييز بين التعددية في سياقها التاريخي والتعددية كما توجد سياسياً في مجتمع ما، بغية حماية التنوع الثقافي للمجتمع مع الحفاظ على هوية متسقة لﻷمة. |
- Protéger et préserver la diversité biologique de l'écosystème marin aux niveaux local, régional et national. | UN | :: حماية وحفظ التنوع البيولوجي للنظم الإيكولوجية للمحيط على الصعد المحلي والوطني والإقليمي. |
À cet effet, ils ont décidé de créer des aires protégées transfrontalières dans le bassin du Congo pour en préserver la diversité biologique, alors que la forêt représente une source considérable de revenus. | UN | وفي هذا الصدد، قررت إنشاء مناطق محمية على تخوم الحدود في حوض نهر الكونغو لصون التنوع البيولوجي، في حين أن الغابات تمثل مصدرا للدخل هائلا. |
Le but de l’organisation est de promouvoir l’utilisation durable des ressources naturelles et d’influencer les politiques visant à préserver la diversité de ces ressources. | UN | وقال إن هدف الاتحاد هو تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية ودعم السياسات الرامية إلى الحفاظ على تنوع هذه الموارد. |
La période historique que nous traversons s'accompagne de deux tendances : d'une part, la tendance à l'intégration mondiale et d'autre part, la volonté de préserver la diversité et l'originalité de chaque nation. | UN | وتنطوي الفترة التاريخية الراهنة على توجهين: التكامل الدولي، من ناحية، والحفاظ على التنوع والتماسك بين جميع الأمم، من ناحية أخرى. |
En devenant parties à la Convention, les États se sont engagés à préserver la diversité biologique et à assurer l'utilisation durable de ses éléments ainsi que le partage juste et équitable des avantages découlant de l'utilisation des ressources génétiques. | UN | وقد التزمت الحكومات إذ أصبحت أطرافا في الاتفاقية بحفظ التنوع البيولوجي واستخدام مكوناته على نحو مستدام وتقاسم الفوائد التي تجنى من استغلال الموارد الجينية تقاسما منصفا وعادلا. |
préserver la diversité biologique empêche dès lors la désertification tandis que la lutte contre la désertification assure la conservation de la diversité biologique dans l'optique d'une utilisation durable. | UN | ولذا فإن صون التنوع البيولوجي يمنع التصحر ومكافحة التصحر تصون التنوع البيولوجي من أجل استخدامه استخداما مستداما. |
En outre, les secteurs privé et public et le Gouvernement s'attachent - séparément ou conjointement - à préserver la diversité biologique, notamment en réintroduisant certaines espèces ou en en protégeant d'autres. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القطاعين العام والخاص والحكومة أيضا متمسكة، بصورة فردية أو جماعية، بالحفاظ على التنوع البيولوجي، وخاصة من خلال إعادة إدخال بعض الأنواع وحماية أنواع أخرى. |
Nous jouissons d'une démocratie à part entière, assortie de toutes les libertés et garanties nécessaires pour préserver la diversité et la pluralité. | UN | فنحن نتمتع بديمقراطية كاملة تكفل جميع الحريات والضمانات التي تحمي التنوع والتعددية في بلدنا. |
Appelant toutes les parties à mettre immédiatement fin à toutes formes de violence qui ont infligé des souffrances aux habitants de la Syrie, à préserver la diversité de la société syrienne qui fait sa richesse et le patrimoine culturel du pays, et à prendre les mesures nécessaires pour protéger les sites du patrimoine mondial qui se trouvent en Syrie, | UN | وإذ يدعو جميع الأطراف إلى وضع حد فوري لجميع أعمال العنف التي تؤدي إلى المعاناة الإنسانية في سورية، وإنقاذ التنوع الثري للمجتمع السوري وتراث سورية الثقافي الغني، واتخاذ الخطوات المناسبة لضمان حماية مواقع التراث العالمي في سورية، |
Pourcentage de zones protégées pour préserver la diversité biologique Menv | UN | نسبة المناطق المحمية للحفاظ على التنوع البيولوجي، نسبة مئوية |
Il est important d'appliquer des mesures de protection des sols pour accroître la production alimentaire, assurer la sécurité alimentaire et préserver la diversité biologique. | UN | 41 - وتدابير حماية التربة مهمة لزيادة إنتاج الأغذية وضمان الأمن الغذائي وحماية التنوع البيولوجي. |