"préserver la paix et la sécurité internationales" - Translation from French to Arabic

    • الحفاظ على السلم والأمن الدوليين
        
    • صون السلام والأمن الدوليين
        
    • الحفاظ على السلام والأمن الدوليين
        
    • صون السلم والأمن الدوليين
        
    • حفظ السلم والأمن الدوليين
        
    • حفظ السلام واﻷمن الدوليين
        
    • لصون السلم والأمن الدوليين
        
    • ضمان السلام والأمن الدوليين
        
    • المحافظة على السلام والأمن الدوليين
        
    • لضمان السلم والأمن الدوليين
        
    • لحفظ السلام والأمن الدوليين
        
    • للحفاظ على السلام والأمن الدوليين
        
    • للحفاظ على السلم والأمن الدوليين
        
    Les sanctions, le blocus et le conflit ne sont pas un moyen de préserver la paix et la sécurité internationales. UN والجزاءات وعمليات الحصار والصراعات ليست السبيل إلى الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    À cet égard, la délégation de l'orateur se félicite de la Global Peace Operations Initiative adoptée par les États-Unis d'Amérique, qui consoliderait les efforts faits par la communauté internationale pour préserver la paix et la sécurité internationales. UN وذكر في هذا الصدد أن وفده يثني على مبادرة عمليات السلام العالمية التي اتخذتها الولايات المتحدة الأمريكية والتي من شأنها أن تعزز جهود المجتمع الدولي في سبيل الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Cette situation appelle l'attention de la communauté internationale, en particulier celle du Conseil de sécurité, dont c'est le devoir de prendre des mesures pour préserver la paix et la sécurité internationales. UN وهذا يستلزم اهتمام المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، الذي يُلزمه واجبه بالعمل على صون السلام والأمن الدوليين.
    Réaffirmant la nécessité de préserver la paix et la sécurité internationales dans le monde, en général, et au sein des États membres de la Oummah islamique en particulier, UN وإذ يؤكد مجددا ضرورة الحفاظ على السلام والأمن الدوليين في العالم بوجه عام وفي الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي بوجه خاص،
    Cette situation appelle l'attention de la communauté internationale, en particulier celle du Conseil de sécurité, dont c'est le devoir de prendre des mesures pour préserver la paix et la sécurité internationales. UN ويستوجب هذا اهتمام المجتمع الدولي، لا سيما مجلس الأمن، الذي يحتم عليه الواجب العمل على صون السلم والأمن الدوليين.
    Le Koweït ne cesse de réitérer ses principes du haut de toutes les tribunes internationales, appelant toujours à préserver la paix et la sécurité internationales, à les renforcer et à résoudre tous les différends par des moyens pacifiques. UN وقد عبرت عن مبادئها هذه في جميع المحافل الدولية فهي تنادي دوماً إلى حفظ السلم والأمن الدوليين وتوطيدهما والى حل كافة المنازعات بالطرق السلمية.
    Les États arabes ont constaté que le Conseil de sécurité n'avait pas pu jouer son rôle, qui est de préserver la paix et la sécurité internationales, parce que l'un de ses membres permanents avait usé de son droit de veto deux fois de suite en moins de deux semaines. UN ودرست الدول العربية فشل مجلس اﻷمن في ممارسة دوره في حفظ السلام واﻷمن الدوليين بسبب استخدام عضو من أعضائه الدائمين لحق النقض في مناسبتين متعاقبتين في أقل من أسبوعين.
    Compte tenu des problèmes urgents et sérieux auxquels nous faisons face pour préserver la paix et la sécurité internationales, ce qui est lié à la non-prolifération et au désarmement nucléaires, beaucoup reste à faire. UN ونظرا للتحديات الملحة والخطيرة التي نواجهها في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين المتعلقين بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح، ما زال هناك الكثير الذي ينبغي لنا عمله.
    Notre quête de solutions aux nouvelles menaces ne peut progresser que si nous parvenons à préserver la paix et la sécurité internationales. UN إن بحثنا عن حلول للأخطار الجديدة لا يمكن أن يحرز تقدما إلاّ إذا تمكنا من الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Depuis plus de 60 ans, le Conseil de sécurité essaie en vain de préserver la paix et la sécurité internationales. UN 78 - وقال إنه طيلة ما ينيف عن 60 سنة، أخفق مجلس الأمن في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Depuis plus de 60 ans, le Conseil de sécurité essaie en vain de préserver la paix et la sécurité internationales. UN 78 - وقال إنه طيلة ما ينيف عن 60 سنة، أخفق مجلس الأمن في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Puisqu'il est entendu qu'un développement durable n'est possible que dans un climat de sécurité, il est essentiel de préserver la paix et la sécurité internationales. UN ولأنه من المعلوم أن التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقها إلا في بيئة آمنة، من المهم للغاية الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Le désarmement et la non-prolifération sont au coeur de l'action que nous menons pour préserver la paix et la sécurité internationales depuis la création de l'Organisation. UN لقد ظل نزع السلاح وعدم الانتشار محورين لجميع الجهود الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين منذ إنشاء المنظمة.
    Les interventions des Nations Unies visant à préserver la paix et la sécurité internationales ne peuvent être assimilées à des ingérences. UN ولا يمكن تفسير عمليات الأمم المتحدة التي تستهدف صون السلام والأمن الدوليين على أنها عمليات تدخل.
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies sont l'un des instruments les plus importants et les plus efficaces dont dispose le Conseil de sécurité pour préserver la paix et la sécurité internationales. UN 2 - وعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام هي إحدى أهم وأنجع الأدوات المتاحة لمجلس الأمن في مجال صون السلام والأمن الدوليين.
    Cela dit, un Conseil réformé serait à même de faire davantage pour préserver la paix et la sécurité internationales. UN إلا أنه بمزيد من الإصلاح يمكن للمجلس أن ينجز أكثر من ذلك في الحفاظ على السلام والأمن الدوليين.
    Réaffirmant la nécessité de préserver la paix et la sécurité internationales dans le monde, en général, et au sein des Etats membres de l'OCI en particulier; UN وإذ يؤكد مجدداً ضرورة الحفاظ على السلام والأمن الدوليين في العالم بوجه عام وفي الدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي بوجه خاص،
    Une telle politique vise aussi à saper l'autorité du Conseil de sécurité, organe des Nations Unies dont la première responsabilité est de préserver la paix et la sécurité internationales. UN وتؤدي تلك السياسة أيضا إلى إضعاف سلطة مجلس الأمن، وهو الجهاز التابع للأمم المتحدة الذي تتمثل مسؤوليته الرئيسية في صون السلم والأمن الدوليين.
    Cet appel doit être entendu, étant donné le statut du Conseil de sécurité, qui est l'organe le plus puissant, auquel est confiée la responsabilité de préserver la paix et la sécurité internationales. UN ولا بد من الإصغاء إلى هذا المطلب، بالنظر إلى مركز مجلس الأمن باعتباره أقوى هيئة تناط بها مسؤولية صون السلم والأمن الدوليين.
    :: Le Conseil de sécurité, se fondant sur le Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, crée des comités des sanctions qui restreignent ou interdisent la vente ou la fourniture d'armes, de munitions, de matériel, de technologie, d'assistance ou de formation militaires à des pays, des forces militaires, des entités ou des personnes déterminés, l'objectif étant de préserver la paix et la sécurité internationales; UN :: ينشئ مجلس الأمن، وهو يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، لجانا للجزاءات تقيد أو تحظر بيع أو توريد الأسلحة أو الذخيرة أو المعدات العسكرية أو التكنولوجيا أو تقديم المساعدة أو إتاحة التدريب لبلدان أو قوات عسكرية أو كيانات معينة أو أشخاص معينين، وذلك لأغراض حفظ السلم والأمن الدوليين.
    Il est certain qu'à l'occasion du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, la promotion et la protection de ces droits constituent une des principales responsabilités que l'ONU doit assumer dans ses fonctions, à la fois pour préserver la paix et la sécurité internationales et pour promouvoir le développement. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك، خلال هذه الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، في أن تعزيز وحماية هذه الحقوق يمثل إحدى المسؤوليات الرئيسية لﻷمم المتحدة في أدائها، سواء في حفظ السلام واﻷمن الدوليين أو في تعزيز التنمية.
    Nous devons défendre la paix et la réconciliation plus chèrement et prendre des mesures concrètes pour préserver la paix et la sécurité internationales. UN وينبغي أن نعز السلام والمصالحة على نحو أكبر وأن نتخذ إجراءات ملموسة لصون السلم والأمن الدوليين.
    Au paragraphe 12, le Conseil a décidé de se réunir immédiatement en présence d'une des situations prévues au paragraphe 11, en vue de préserver la paix et la sécurité internationales. UN 21 - قررت الفقرة العاملة الثانية عشرة أن ينظر مجلس الأمن فورا في الحالات المشار إليها في الفقرة العاملة الحادية عشرة بهدف ضمان السلام والأمن الدوليين.
    La Mission a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, à savoir préserver la paix et la sécurité internationales. UN 4 - وأنيطت بالبعثة ولاية مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام يتمثل في المحافظة على السلام والأمن الدوليين.
    Encore une fois, Cuba affirme que le seul moyen de préserver la paix et la sécurité internationales consiste à chercher des solutions négociées à l'échelon multilatéral et à conclure des accords collectifs. UN وتؤكد كوبا مجدداً أن الطريق الوحيدة لضمان السلم والأمن الدوليين تكمن في البحث عن حلول تفاوضية متعددة الأطراف وإبرام اتفاقات جماعية.
    Cuba est d'avis que les travaux de l'Assemblée générale relatifs à la compétence universelle devaient avoir pour principal objectif d'établir par consensus une norme internationale ou, à défaut, un ensemble de directives internationales visant à préserver la paix et la sécurité internationales et à prévenir l'utilisation sélective et abusive du principe de la compétence universelle. UN 80 - وترى كوبا أن الهدف الأساسي لعمل الجمعية العامة المتعلق بالولاية القضائية العالمية ينبغي أن يكون هو وضع معيار دولي من خلال توافق الآراء، أو إذا تعذر ذلك، وضع مبادئ توجيهية دولية لحفظ السلام والأمن الدوليين ومنع الانتقائية والتلاعب في استخدام مبدأ الولاية القضائية العالمية.
    Le Mexique considère qu'il est essentiel, pour préserver la paix et la sécurité internationales, d'améliorer l'application de mesures visant à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. UN ترى المكسيك أن الأشواط التي قُطعت في تنفيذ تدابير لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل عناصر ضرورية للحفاظ على السلام والأمن الدوليين.
    Ce projet de traité constitue pour la Conférence un moyen d'aller de l'avant et de préserver la paix et la sécurité internationales. UN إن مشروع هذه المعاهدة هو الطريق نحو المستقبل بالنسبة لهذه الهيئة وبالنسبة للحفاظ على السلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more