"préserver la stabilité dans" - Translation from French to Arabic

    • الحفاظ على الاستقرار في
        
    • للحفاظ على الاستقرار في
        
    • أجل المحافظة على الاستقرار في
        
    • الحفاظ على استقرار
        
    La communauté internationale doit s'efforcer résolument de mettre en place des systèmes efficaces de protection sociale afin de préserver la stabilité dans ces pays. UN وثمة حاجة إلى دعم دولي قوي ﻹنشاء نظم فعالة للحماية الاجتماعية بهدف الحفاظ على الاستقرار في هذه البلدان.
    Le Bureau du commandant de la Force continuera de rester en contact étroit avec les parties afin d'aider à préserver la stabilité dans la zone d'opérations de la mission. UN وسيواصل مكتب قائد القوة تعزيز اتصالاته مع الطرفين من أجل المساعدة في الحفاظ على الاستقرار في منطقة عمليات البعثة.
    Le Bureau du commandant de la Force restera en contact étroit avec les parties pour aider à préserver la stabilité dans la zone d'opérations de la mission. UN وسيواصل مكتب قائد القوة الاتصال بالطرفين من أجل المساعدة في الحفاظ على الاستقرار في منطقة عمليات القوة.
    Les membres du Conseil ont salué les efforts déployés par la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre pour préserver la stabilité dans cette île. UN وأشاد الأعضاء بالجهود التي تبذلها قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص للحفاظ على الاستقرار في قبرص.
    29. La MISAB ne pouvant pas être maintenue à Bangui dès lors qu'elle n'a plus de soutien financier et logistique, il semble que le seul véritable moyen de préserver la stabilité dans le pays soit de constituer et déployer sous l'égide de la communauté internationale une autre opération de maintien de la paix. UN ٢٩ - وبما أن بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي لن تكون قادرة على البقاء في بانغي دون دعم مالي وسوقي كاف، فالخيار الوحيد الذي يتمتع بمقومات البقاء من أجل المحافظة على الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى هو فيما يبدو إنشاء ووزع عملية حفظ سلام أخرى يأذن بها المجتمع الدولي.
    La coopération de toutes les parties sera indispensable à la formation d'un Gouvernement qui continue à préserver la stabilité dans le pays. UN وسيلزم على جميع الأطراف التعاون لتشكيل حكومة تستمر في الحفاظ على استقرار البلد.
    99,1 % des ressources approuvées ont servi à : i) préserver la stabilité dans la zone tampon; ii) appuyer les négociations politiques en cours en vue d'un règlement de la situation à Chypre. UN استخدم 99.1 في المائة من الموارد المعتمدة من أجل ما يلي: ' 1` الحفاظ على الاستقرار في المنطقة العازلة؛ و ' 2` تقديم الدعم للمفاوضات السياسية الجارية من أجل التوصل إلى تسوية لمسألة قبرص.
    L'Union européenne continuera à s'employer, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies, la KFOR, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et les autres acteurs internationaux, à préserver la stabilité dans la région. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي التعاون مع الأمم المتحدة، والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والجهات الفاعلة الدولية الأخرى من أجل الحفاظ على الاستقرار في المنطقة.
    Afin d'aider à préserver la stabilité dans sa zone d'opérations, la Force est restée en contact étroit avec les parties, auxquelles elle a fourni ses bons offices. UN وواصلت القوة أيضاً اتصالاتها بالطرفين بهدف المساعدة في الحفاظ على الاستقرار في منطقة عملياتها، ووضعت مساعيها الحميدة في خدمة الطرفين.
    À cet égard, il sera essentiel de maintenir les pleines capacités de la FINUL pour le moment afin de préserver la stabilité dans le théâtre d'opérations de la Force, au sud du Litani. UN وفي هذا الصدد، فسيكون من الجوهري في الوقت الحالي الحفاظ على كامل قدرات القوة من أجل الحفاظ على الاستقرار في منطقة عملياتها جنوب نهر الليطاني.
    Le Bureau du commandant de la Force et Chef de mission restera en contact étroit avec les parties afin d'aider à préserver la stabilité dans la zone de séparation. UN وسيواصل مكتب قائد القوة/رئيس البعثة التواصل مع الطرفين من أجل المساعدة في الحفاظ على الاستقرار في المنطقة الفاصلة.
    Le Bureau du commandant de la Force/Chef de mission restera en contact étroit avec les parties pour aider à préserver la stabilité dans la zone d'opérations de la mission. UN وسيواصل مكتب قائد القوة/رئيس البعثة التواصل مع الطرفين للمساعدة في الحفاظ على الاستقرار في منطقة العمليات.
    Le Bureau du commandant de la Force et Chef de mission restera en contact étroit avec les parties pour aider à préserver la stabilité dans la zone d'opérations de la mission. UN وسيواصل مكتب قائد القوة/رئيس البعثة التواصل مع الطرفين للمساعدة في الحفاظ على الاستقرار في منطقة العمليات.
    Le Bureau du commandant de la Force/Chef de mission restera en contact étroit avec les parties pour aider à préserver la stabilité dans la zone d'opérations de la mission. UN وسيواصل مكتب قائد القوة/رئيس البعثة إجراء الاتصالات مع الطرفين من أجل المساعدة في الحفاظ على الاستقرار في منطقة العمليات.
    Nous approuvons la réduction proposée des effectifs militaires et de police au niveau d'avant le séisme, étant entendu que cette mesure sera mise en œuvre de manière à ne pas diminuer les moyens de la Mission ni sa capacité de préserver la stabilité dans le pays. UN ونحن نوافق على الخفض المقترح للوحدات العسكرية والشرطية إلى مستويات ما قبل الزلزال، على أن يكون مفهوما أن هذا التدبير سيجري تنفيذه بطريقة لا تؤثر على أصول البعثة وقدرتها على الحفاظ على الاستقرار في البلد.
    Depuis qu'il a été relancé après les événements de mai 2008, le Dialogue national, dirigé par le Président Sleiman, a aidé à préserver la stabilité dans le pays et à modérer le ton des déclarations publiques. UN 25 - ساعد الحوار الوطني برئاسة الرئيس سليمان، منذ استئنافه في أعقاب أحداث أيار/مايو 2008، على الحفاظ على الاستقرار في البلد، واحتواء الخطاب العام.
    La mission a examiné avec les parties les différentes mesures nécessaires à l'application de la décision de la Commission de façon à en assurer une mise en oeuvre rapide et à préserver la stabilité dans toutes les régions concernées par cette décision. UN 14 - وناقشت البعثة مع الطرفين شتى الخطوات المتصلة بتنفيذ قرار لجنة ترسيم الحدود بغية ضمان سرعة الإنجاز مع الحفاظ على الاستقرار في جميع المناطق التي ستتأثر بهذا القرار.
    Le Bureau du commandant de la Force et Chef de mission restera en contact étroit avec les parties afin d'aider à préserver la stabilité dans la zone d'opérations et d'empêcher l'aggravation des tensions résultant du conflit qui sévit en République arabe syrienne. UN وسيواصل مكتب قائد القوة/رئيس البعثة الاتصال مع الطرفين من أجل المساعدة في الحفاظ على الاستقرار في منطقة العمليات ومنع تصعيد الموقف بين الطرفين بسبب النزاع في الجمهورية العربية السورية.
    Le Bureau du commandant de la Force et Chef de mission continuera de se concerter avec les parties pour aider à préserver la stabilité dans la zone de séparation, notamment dans les occasions où des tirs par-delà la ligne Alpha sont signalés dans la zone d'opérations. UN وسيواصل مكتب قائد القوة/رئيس البعثة الاتصال مع الطرفين من أجل المساعدة في الحفاظ على الاستقرار في منطقة العمليات، ولا سيما حيثما تنطوي الحالة في منطقة العمليات على إطلاق نيران عبر الخط " ألفا " .
    Dans le même temps, le Comité d'État de la République d'Azerbaïdjan chargé des organisations religieuses entreprend régulièrement des activités visant à préserver la stabilité dans le domaine des relations interconfessionnelles. UN وفي الوقت نفسه، تضطلع لجنة الدولة المعنية بعمل المنظمات الدينية بأنشطة منتظمة للحفاظ على الاستقرار في مجال العلاقات الدينية.
    Parallèlement, les initiatives multidimensionnelles visant à éliminer la menace que représentent ces groupes sont entravées par le fait que l'autorité de l'État, qui permettrait de préserver la stabilité dans les zones nettoyées grâce aux des opérations militaires, n'a pas pu être réellement établie, notamment en ce qui concerne les fonctions de police. UN وفي الوقت نفسه، تضررت الجهود المتعددة الأبعاد التي بُذلت للقضاء على التهديد الذي تشكله الجماعات المسلحة من عدم بسط سلطة الدولة بشكل فعلي، بما في ذلك أفراد الشرطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، للحفاظ على الاستقرار في المناطق التي تم تطهيرها بواسطة العمليات العسكرية.
    Dans son rapport, le Secrétaire général a notamment fait observer que la poursuite d’une assistance internationale effective serait encore indispensable après l’expiration du mandat de la MISAB en février 1998 et que le seul véritable moyen de préserver la stabilité dans le pays serait de constituer et déployer sous l’égide de la communauté internationale une autre opération de maintien de la paix. UN ولاحظ اﻷمين العام في تقريره، في جملة أمور، أن استمرار تقديم المساعدة الدولية النشطة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى سيصبح حيويا بعد انتهاء ولاية بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد اتفاقات بانغي في ٦ شباط/فبراير ١٩٩٨، وأن الخيار الوحيد الذي يتمتع بمقومات البقاء من أجل المحافظة على الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى هو إنشاء ونشر عملية أخرى لحفظ السلام يأذن بها المجتمع الدولي.
    Je tiens également à réaffirmer que les autorités égyptiennes font tout ce qui est en leur pouvoir pour préserver la stabilité dans la péninsule du Sinaï. UN وفي هذا السياق، أود أن أؤكد أن السلطات المصرية تقوم بكل ما في وسعها من أجل الحفاظ على استقرار الوضع في سيناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more