Les nouveaux outils éducatifs visent à mieux faire comprendre, notamment aux enfants, l'importance de préserver le patrimoine culturel du pays. | UN | وجرى تصميم الأدوات التثقيفية الجديدة للتوعية، لا سيما لدى الأطفال، بأهمية الحفاظ على التراث الثقافي للبلد. |
Il s'agit ainsi de préserver le patrimoine culturel de tous les ressortissants sans distinction aucune, d'où les stages de formation et spectacles culturels organisés par la Fédération. | UN | والغاية من ذلك الحفاظ على التراث الثقافي لجميع المواطنين المقيمين في البلد دون تمييز. |
20. D'autres mesures ont été mises en place afin de favoriser l'harmonie raciale et l'unité dans la diversité en vue de préserver le patrimoine culturel et de promouvoir les langues nationales. | UN | 20 - وتنفذ تدابير أخرى في مجال السياسة العامة من أجل تعزيز الانسجام والوحدة بين الأعراق في ظل التنوع من أجل الحفاظ على التراث الثقافي وإعلاء شأن اللغات الوطنية. |
De notre côté, les autorités compétentes ne ménagent pas leur peine pour préserver le patrimoine culturel de Chypre-Nord. | UN | إن سلطاتنا المختصة تعمل بدأب على صون التراث الثقافي لقبرص الشمالية. |
b) Renforcer les capacités des hommes et des femmes à encourager le développement des activités culturelles fondées sur les arts, la musique, l'artisanat et les festivals autochtones, et préserver le patrimoine culturel et les langues locales dans le cadre des programmes d'enseignement; | UN | (ب) بناء قدرة الرجال والنساء على السواء على تعزيز الصناعات الثقافية المرتكزة على فنون الشعوب الأصلية وموسيقاها وحرفها ومهرجاناتها، وحماية الموروث الثقافي واللغات المحلية عن طريق المناهج التعليمية؛ |
La nécessité de préserver le patrimoine culturel des villes a été fortement soulignée. | UN | وجرى التشديد بقوة على ضرورة الحفاظ على الإرث الثقافي للمدن. |
Le projet < < Artisanat en tant que facteur de développement socioéconomique et culturel > > vise à la fois à relever le niveau de vie et à préserver le patrimoine culturel des groupes sociaux défavorisés, en particulier des femmes et des jeunes. | UN | 33 - وهنالك مشروع " الحرفة اليدوية كعامل للتنمية الاجتماعية الاقتصادية والثقافية " : بالنسبة للفئات الاجتماعية المحرومة، خاصة النساء والشباب، حيث تتسم الحرفة اليدوية بقدرتها المزدوجة على رفع مستويات المعيشة والمحافظة على التراث الثقافي في آن واحد. |
La partie chypriote turque a fait et continue de faire tout ce qui est en son pouvoir pour préserver le patrimoine culturel de la partie nord de l'île. | UN | لقد بذل الجانب القبرصي التركي ولا يزال كل ما في وسعه لحفظ التراث الثقافي لقبرص الشمالية. |
3 Des intervenants ont insisté sur le fait qu'il est essentiel de préserver le patrimoine culturel et les langues locales pour le développement de la société de l'information. | UN | 3 - أكد المتحدثون على أن الحفاظ على التراث الثقافي واللغات المحلية ينطوي على أهمية أساسية لمجتمع المعلومات. |
Sur le plan de l'éducation, le but ultime de l'instruction en langue maorie est-il simplement de préserver le patrimoine culturel maori ou de former des citoyens bilingues pour les secteurs public et privé ? | UN | وعلى صعيد التعليم، سأل عما إذا كان الهدف النهائي من تعليم لغة الماوري هو مجرد الحفاظ على التراث الثقافي أو تكوين مواطنين ثنائيي اللغة لتوظيفهم في القطاعين العام والخاص. |
Il convient en outre de préserver le patrimoine culturel de l'humanité, de lutter contre le trafic illégal de biens et de services culturels et d'assurer le retour des biens culturels volés dans leur pays d'origine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه لا بد من الحفاظ على التراث الثقافي للبشرية، ومن مكافحة الاتجار غير المشروع بالسلع والخدمات الثقافية وإعادة السلع الثقافية المسروقة من بلدانها. |
Pour préserver le patrimoine culturel immatériel, des informations ont été réunies au sujet des gravures sur roches découvertes dans certaines localités et des travaux entrepris pour préserver les manuscrits. | UN | ومن أجل الحفاظ على التراث الثقافي المادي، جُمعت معلومات عن المنطقة التي توجد فيها أحجار منقوشة بحروف رونية قديمة كما أُنجزت أعمال من أجل حفظ المخطوطات. |
629. Le Ministère de la culture met tout en œuvre pour préserver le patrimoine culturel de la République arabe d'Égypte, notamment en Nubie, dans le désert et dans les régions côtières, en prenant les mesures décrites ciaprès: | UN | 629- هـذا وتقـوم وزارة الثقافـة بجهـود متعددة في مجال الحفاظ على التراث الثقافي في جمهوريـة مصر العربية، بما في ذلك النوبـة والمناطـق الصحراويـة والسـاحلية وذلك من خلال ما يلي: |
273. Le Gouvernement a également entrepris de nombreux efforts pour préserver le patrimoine culturel de la République arabe d'Égypte, incluant la Nubie et les régions désertiques et côtières, à travers l'adoption des mesures importantes suivantes: | UN | 273- هذا وتقوم الحكومة بجهود متعددة في مجال الحفاظ على التراث الثقافي في جمهورية مصر العربية بما في ذلك النوبة والمناطق الصحراوية والساحلية وذلك من خلال عدة محاور أساسية هي: |
Il a engagé celui-ci à préserver le patrimoine culturel des groupes ethniques, y compris leur langue, et lui a recommandé de documenter les langues ethniques, les savoirs et les cultures traditionnels, et de développer leur enseignement à l'école. | UN | وحثت اللجنة البلد على الحفاظ على التراث الثقافي للجماعات الإثنية، بما في ذلك لغاتها، وأوصت بتوثيق اللغات الإثنية والمعارف والثقافات التقليدية، وتطوير تعليمها في المدارس(93). |
858. C'est le ministère de l'éducation qui est actuellement chargé, par l'intermédiaire de divers départements, de préserver le patrimoine culturel maltais. | UN | 858- وتضطلع حاليا وزارة التربية بالمسؤولية عن صون التراث الثقافي المالطي، عن طريق عدة إدارات. |
d) Contribue à préserver le patrimoine culturel des peuples autochtones et les moyens coutumiers nécessaires à son développement, à sa préservation et à sa transmission aux générations futures, et favorise la conservation de ce patrimoine culturel, au profit direct des peuples autochtones et au profit indirect de l'ensemble de l'humanité; | UN | (د) تسهم في صون التراث الثقافي للشعوب الأصلية واستخدام الوسائل التقليدية لتطويره والمحافظة عليه ونقله إلى الأجيال القادمة، وتعزيز المحافظة على التراث الثقافي لهذه الشعوب بما يعود عليها بفوائد مباشرة كما يعود على البشرية بفوائد غير مباشرة؛ |
b) Renforcer les capacités des hommes et des femmes à encourager le développement des activités culturelles fondées sur les arts, la musique, l'artisanat et les festivals autochtones, et préserver le patrimoine culturel et les langues locales dans le cadre des programmes d'enseignement; | UN | (ب) بناء قدرة الرجال والنساء معا على تعزيز الصناعات الثقافية المرتكزة على فنون الشعوب الأصلية وموسيقاها وحرفها ومهرجاناتها، وحماية الموروث الثقافي واللغات المحلية عن طريق المناهج التعليمية؛ |
Au Panama, un projet de la Fundacion CoMunidad a pour but de préserver le patrimoine culturel et naturel de San Miguel Centro, ville des montagnes Penonome dont les habitants sont les seuls de la région à utiliser des plantes traditionnelles telles que l'écorce de l'abababite (Poulsenia armata) pour teindre des objets et des vêtements traditionnels. | UN | وتهدف مؤسسة كومونيداد في بنما إلى الحفاظ على الإرث الثقافي والطبيعي لبلدة سان ميغيل سنترو، في جبال بينونومي، المجتمع المحلي الوحيد في المنطقة الذي يستخدم فعلا النباتات التقليدية مثل لحاء شجرة " Poulsenia armata " لصبغ الأشياء أو الملابس التقليدية. |
b) diffuser une conscience religieuse solide, préserver le patrimoine culturel de la nation et inculquer les valeurs religieuses dans la conscience des individus et des groupes par divers moyens de publicité, d'information et de culture; | UN | )ب( بث ضمير ديني متين، والمحافظة على التراث الثقافي لﻷمة، وتلقين القيم الدينية في ضمير اﻷفراد والجماعات بمختلف وسائل النشر واﻹعلان والثقافة؛ |
46. L'experte indépendante a été impressionnée par les activités menées par la médiathèque nationale de Rabat et la bibliothèque de Fès pour préserver le patrimoine culturel. | UN | 46- وقد أُعجبت الخبيرة المستقلة بما تنجزه المكتبة السمعية - البصرية الوطنية في الرباط ومكتبة فاس من أعمال لحفظ التراث الثقافي. |
Ils ont également mis l'accent sur l'importance de préserver le patrimoine culturel dans la planification, la conception et la gestion des villes. | UN | كما أُبرز أيضاً أهمية حفظ التراث الثقافي عند تخطيط، وتصميم وإدارة المدن. |
On fera appel à toutes les capacités institutionnelles existantes pour concerter les efforts visant à préserver le patrimoine culturel et architectural dans le cadre du processus de planification du développement. | UN | وسيستفيد هذا المشروع من جميع القدرات المؤسسية القائمة لمضافرة الجهود من أجل المحافظة على التراث الثقافي والمعماري في نطاق عملية تخطيط التنمية. |
Le Comité engage l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour préserver le patrimoine culturel des groupes ethniques, y compris leur langue. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الضرورية للمحافظة على التراث الثقافي للمجموعات الإثنية، ومن جملته لغات تلك المجموعات. |
Il convient de s'attacher en particulier et sans perdre de temps à protéger les minorités, à pousser plus loin le processus de décentralisation, à créer les conditions nécessaires à des retours durables, à préserver le patrimoine culturel et religieux du Kosovo et à promouvoir la réconciliation. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص ومراعاة عامل الزمن فيما يختص بحماية الأقليات، والمضي قدما في عملية اللامركزية، وتهيئة الظروف الضرورية لمواصلة عمليات العودة، وحفظ التراث الثقافي والديني في كوسوفو، وتعزيز المصالحة. |