"préserver les valeurs" - Translation from French to Arabic

    • الحفاظ على القيم
        
    • المحافظة على القيم
        
    • بضمان القيم
        
    • إلى حماية القيم
        
    • صون قيم
        
    • على صون القيم
        
    • والحفاظ على القيم
        
    De ce fait les activités du Centre se sont devenues complémentaires de celles des Nations Unies dans une tentative de réalisations communes en matière de prévention du crime et de justice pénale, avec le souci de préserver les valeurs humaines et de respecter les droits de l'homme fondamentaux. UN ويؤدي المركز بذلك عملاً داعماً لﻷمم المتحدة بصورة متزايدة في محاولة لتحقيق اﻷهداف المشتركة في منع الجريمة والعدالة الجنائية، مع الحفاظ على القيم اﻹنسانية اﻷساسية واحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    La Guinée-Bissau, pays démocratique, demeure déterminée à préserver les valeurs intrinsèques de la personne humaine en vue de son développement intégral et harmonieux. UN وغينيا - بيساو، التي هي بلد ديمقراطي، عازمة على الحفاظ على القيم اﻹنسانية اﻷصيلة، في سبيل التنمية المنسجمة والمتكاملة.
    55. Les associations professionnelles des médias contribuent également à préserver les valeurs éthiques au sein de la corporation. UN 55- وتسهم الجمعيات المهنية للعاملين في وسائط الإعلام أيضاً في الحفاظ على القيم الأخلاقية للمهنة.
    La Grande île a toujours su prouver combien il est important de préserver les valeurs qui nous sont communes, notamment à travers notre rapprochement. UN ولطالما أثبتت مدغشقر أهمية المحافظة على القيم المشتركة، وخاصة بتوثيق الروابط والوشائج.
    7. Appeler la société à préserver les valeurs spirituelles par l'intermédiaire des divers medias, des prédicateurs des mosquées et des organisations de la société civile. UN ' ٧` دعوة المجتمع إلى المحافظة على القيم الروحية من خلال وسائل الإعلام المختلفة وخطباء المساجد ومنظمات المجتمع المدني.
    55. Le Sri Lanka a relevé que malgré les violences et les atrocités commises par les groupes insurrectionnels, les Philippines étaient pleinement résolues à préserver les valeurs démocratiques et s'efforçaient de conclure plusieurs accords de paix. UN 55- وأشارت سري لانكا إلى التزام الفلبين الكامل بضمان القيم الديمقراطية ومحاولتها التوصل إلى العديد من مواثيق السلام رغم ما ترتكبه جماعات المتمردين من أعمال عنف وفظائع في مجال حقوق الإنسان.
    En tant que membre lui aussi de l'ASEAN, il a encouragé le Brunéi Darussalam à poursuivre ses efforts pour préserver les valeurs culturelles et religieuses. UN وبما أن ميانمار عضو أيضاً في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، فقد شجعت بروني دار السلام على مواصلة جهودها الرامية إلى حماية القيم الثقافية والدينية.
    Il a pris conscience de la nécessité de former un corps d'experts et de spécialistes qualifiés afin de préserver les valeurs et les spécificités culturelles des groupes ethniques. UN وقد أدركت ضرورة وجود خبراء مؤهلين من ذوي الخبرة العلمية من أجل صون قيم وثقافات المجموعات الإثنية.
    Il ont également exhorté la communauté internationale à réaffirmer sa détermination et on engagement à préserver les valeurs fondamentales centrées sur le respect de l'être humain, telles qu'elles sont consacrées dans les instruments internationaux pertinents. UN كما حثوا المجتمع الدولي على إعادة تأكيد عزمه على صون القيم الأساسية القائمة على احترام الإنسان والتزامه بذلك على نحو ما تنص عليه الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Le Conseil de l'Europe a adopté une approche à trois volets pour lutter contre le terrorisme, à savoir renforcer l'action juridique, préserver les valeurs fondamentales et s'attaquer aux causes du terrorisme. UN ويتبع مجلس أوروبا نهجا ثلاثي الأبعاد لمكافحة الإرهاب، بتعزيز الإجراءات القانونية، والحفاظ على القيم الأساسية، ومعالجة أسباب الإرهاب.
    Elle a mis l'accent sur l'importance qu'il y avait à préserver les valeurs fondamentales des objectifs du Millénaire pour le développement, tout en notant que les questions liées à la sécurité personnelle, à la gouvernance, à la prééminence du droit et aux droits de l'homme devaient également être prises en compte. UN وشددت على أهمية الحفاظ على القيم الأساسية المجسدة في الأهداف الإنمائية للألفية، مع الإشارة إلى ضرورة النظر أيضا في المسائل المتعلقة بالأمن الشخصي والحوكمة وسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    45. Les associations professionnelles des médias contribuent également à préserver les valeurs éthiques au sein de la corporation. UN 45- وتسهم الرابطات المهنية لوسائل الإعلام أيضاً في الحفاظ على القيم الأخلاقية داخل هذه المؤسسة.
    La Guinée-Bissau, qui reconnaît l'importance d'une bonne gestion des affaires publiques, de la démocratie pluraliste et de l'État de droit, continue à oeuvrer pour préserver les valeurs inhérentes à la dignité de la personne humaine et son développement intégral et harmonieux. UN ولا تزال غينيا - بيساو، التي تسلم بأهمية سلامة الحكــم والديمقراطية التعددية ودولة القانون، تعمل في سبيل الحفاظ على القيم الجوهرية لكرامة الفرد وتنميته الكاملة بسلاسة.
    Il est essentiel de préserver les fondements de la famille arabe, qui ont aidé à préserver les valeurs, les principes et la culture qui ont protégé des générations successives et leur ont évité de tomber dans la délinquance, comme il est essentiel de s'employer par tous les moyens à éliminer le risque d'effondrement et de déliquescence de la famille. UN 9 - الحفاظ على مقومات الأسرة العربية التي ساعدت في الحفاظ على القيم والمبادئ والثقافة التي حمت الأجيال من الوقوع في الانحراف والعمل بكل الوسائل للقضاء على الخوف من انهيار الأسرة وتفتتها.
    À Singapour, pays qui demeure conservateur à de nombreux égards, on applique des stratégies juridiques et éducatives ainsi qu'un critère multidisciplinaire et interinstitutionnel, afin de préserver les valeurs traditionnelles à mesure que se modifient les règles qui ne respectent pas les droits de la femme et ne concordent pas avec l'importance sociale et économique de cette dernière dans la société. UN وفي سنغافورة، وهي بلد ما زال محافظاً من نواحي كثيرة، تطبق استراتيجيات قانونية وتعليمية وكذلك معيار متعدد التخصصات والمؤسسات بهدف الحفاظ على القيم التقليدية مع تعديل القواعد التي لا تراعي حقوق المرأة ولا تتفق مع الأهمية الاجتماعية والاقتصادية للمرأة في المجتمع.
    9. Il est essentiel de préserver les fondements de la famille arabe, qui ont aidé à préserver les valeurs, les principes et la culture qui ont protégé des générations successives et leur ont évité de tomber dans la délinquance, comme il est essentiel de s'employer par tous les moyens à éliminer le risque d'effondrement et de déliquescence de la famille. UN 9- الحفاظ على مقومات الأسرة العربية التي ساعدت في الحفاظ على القيم والمبادئ والثقافة التي حمت الأجيال من الوقوع في الانحراف والعمل بكل الوسائل للقضاء على الخوف من انهيار الأسرة وتفتتها.
    Ce faisant, les activités du Centre sont devenues complémentaires de celles des Nations Unies dans une tentative de réalisations communes en matière de prévention du crime et de justice pénale, avec le souci de préserver les valeurs humaines et de respecter les droits fondamentaux de l'homme. UN وقد دعمت المنظمة، في قيامها بذلك، الأمم المتحدة في محاولاتها تحقيق الأهداف المشتركة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، مع الحفاظ على القيم الإنسانية الجوهرية واحترام حقوق الإنسان الأساسية. التغيرات الهامة في المنظمة
    Dans sa communication, l'UE appelle les décideurs à prendre en compte les aspects environnementaux, économiques et sociaux plus larges, notamment à préserver les valeurs culturelles et à garantir l'équité et la durabilité à long terme. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي، في تقريره، صانعي القرار إلى مراعاة الاعتبارات البيئية والاقتصادية والاجتماعية عموماً، بما في ذلك المحافظة على القيم الثقافية وكفالة الإنصاف والاستدامة الطويلة الأجل.
    Dans son approche en matière de droits des femmes, le Gouvernement s'emploie à préserver les valeurs culturelles traditionnelles qui fondent l'identité de la Tunisie tout en adhérant aux valeurs universelles qui fondent la modernité de l'homme. UN وقال إن حكومته تسعى، في النهج الذي تتبعه بالنسبة لحقوق المرأة، إلى المحافظة على القيم الثقافية التقليدية التي تعتبر أساسية بالنسبة للهوية التونسية مع القيام في الوقت نفسه بتبني القيم اﻹنسانية العالمية التي يتميز بها المجتمع الحديث.
    55. Sri Lanka a relevé que malgré les violences et les atrocités commises par les groupes insurrectionnels, les Philippines étaient pleinement résolues à préserver les valeurs démocratiques et s'efforçaient de conclure plusieurs accords de paix. UN 55- وأشارت سري لانكا إلى التزام الفلبين الكامل بضمان القيم الديمقراطية ومحاولتها التوصل إلى العديد من مواثيق السلام رغم ما ترتكبه جماعات المتمردين من أعمال عنف وفظائع في مجال حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more