Dialogue interactif informel, présidé par le Président de l'Assemblée générale | UN | حوار تفاعلي غير رسمي برئاسة رئيس الجمعية العامة |
Dialogue interactif informel, présidé par le Président de l'Assemblée générale | UN | حوار تفاعلي غير رسمي برئاسة رئيس الجمعية العامة |
Le Conseil, qui est présidé par le Président de la République, assure également au plus haut niveau la coordination de l'ensemble des activités spatiales nationales. | UN | والمجلس، الذي يرأسه رئيس اندونيسيا، يؤدي أيضا دور هيئة التنسيق العليا لجميع أنشطة الفضاء في البلد. |
Ce forum pourrait être présidé par le Président de l'Assemblée générale, par le Secrétaire général ou par son représentant. | UN | ويمكن أن يرأسه رئيس الجمعية العامة أو اﻷمين العام أو ممثله الشخصي. |
Le Conseil national de sécurité est un organe consultatif constitutionnel présidé par le Président de la Géorgie. | UN | ويعد مجلس الأمن الوطني هيئة استشارية دستورية يرأسها رئيس جمهورية جورجيا. |
Il est présidé par le Président de la Cour suprême. | UN | ويرأسها رئيس المحكمة العليا. |
Le parti au pouvoir est le Rassemblement constitutionnel démocratique (RCD) présidé par le Président Zine El Abidine Ben Ali qui est à l'origine de l'adoption d'un Pacte national avec l'opposition. | UN | والحزب الحاكم هو التجمع الدستوري الديمقراطي الذي يرأسه الرئيس زين العابدين بن علي الذي يرجع إليه الفضل في اعتماد ميثاق وطني مع المعارضة. |
Décision sur le rapport du Comité des sept chefs d'État et de gouvernement présidé par le Président de la République fédérale du Nigéria | UN | مقرر بشأن تقرير لجنة رؤساء الدول والحكومات السبعة برئاسة رئيس جمهورية نيجيريا الاتحادية |
Il faut mentionner également la création du Conseil national du développement durable, présidé par le Président de l'Ukraine. | UN | ومن الجدير بالتنويه أيضا، تشكيل المجلس الوطني للتنمية المستدامة برئاسة رئيس جمهورية أوكرانيا. |
2. Sa demande a été entendue les 18 et 19 février 1998 par un groupe de trois juges présidé par le Président de la Cour d'appel. | UN | ٢- ففي يومي ٨١ و٩١ شباط/فبراير ٨٩٩١، نظرت في طلبه هيئة مؤلفة من ثلاثة قضاة برئاسة رئيس محكمة الاستئناف. |
Mme Didi a donc proposé la constitution d'un comité de 15 membres, présidé par le Président, qui servirait d'organe directeur et qui fixerait les grandes orientations. | UN | ومن ثم فإنها اقترحت تشكيل لجنة تضم 15 عضواً برئاسة رئيس الجمهورية، تعمل كهيئة لصنع القرار على المستوى السياسي وتقديم التوجيهات. |
10. Conformément à l'usage, le Conseil constituera un comité préparatoire plénier qui sera présidé par le Président du Conseil et qui aura pour tâche, entre autres, d'établir le texte de présession. | UN | 10- وفقا للممارسة التي سبق العمل بها، سينشئ المجلس لجنة جامعة تحضيرية برئاسة رئيس المجلس لإعداد النص السابق للمؤتمر، ضمن جملة أمور. |
Aussi, ma délégation pencherait-elle cette fois-ci plutôt pour la création d'un groupe de travail ad hoc plénier qui serait présidé par le Président de l'Assemblée générale. | UN | ولذلك فإن وفدي يحبذ إنشاء فريق عامل جامع مخصص يرأسه رئيس الجمعية العامة في هذه المرة. |
Le Groupe de travail spécial est convenu d'examiner plus avant ces questions au sein d'un groupe de contact qui serait présidé par le Président. | UN | ووافق الفريق العامل المخصص على مواصلة النظر في هذه البنود ضمن فريق اتصال يرأسه رئيس الفريق العامل المخصص. |
Son organe collégial est le Conseil des ministres, présidé par le Président de la République, qui est constitué du Premier Ministre, des ministres et des secrétaires d'État. | UN | وتتمثل هيئتها في مجلس الوزراء الذي يرأسه رئيس الجمهورية ويتألف من رئيس الوزراء ووزراء الدولة. |
i) L'examen serait conduit au sein d'un groupe de travail présidé par le Président du Conseil et composé des 47 États Membres du Conseil. | UN | ' 1` يجرى الاستعراض في إطار فريق عامل واحد، يرأسه رئيس مجلس حقوق الإنسان ويتألف من 47 دولة عضوا في المجلس. |
Dans le premier cas, les poursuites relèvent du Conseil supérieur de la magistrature, réuni en formation spéciale et présidé par le Président de la Cour judiciaire. | UN | وأضاف أن الملاحقة في الحالة اﻷولى يختص بها مجلس القضاء اﻷعلى الذي يجتمع في هيئة خاصة يرأسها رئيس المحكمة القضائية. |
Ces coordonnateurs ont formé un comité directeur, présidé par le Président du Groupe de travail sur l'informatique, et lui ont demandé de superviser la gestion de la liste ainsi que les activités du nouveau Centre de coopération internationale. | UN | وشكل أولئك المنسقون لجنة توجيهية يرأسها رئيس الفريق العامل المعني بالمعلوماتية، من أجل الإشراف على إدارة القائمة والعمل الذي يضطلع به مركز التعاون الدولي المنشأ حديثا بشأن عام 2000. |
13. En octobre, le Gouvernement burundais a créé un Comité national de coordination et de contrôle de l'assistance humanitaire d'urgence composé de 17 hauts fonctionnaires et présidé par le Président du Comité national de la Croix-Rouge burundaise. | UN | ١٣ - وفي شهر تشرين اﻷول/أكتوبر، أنشأت حكومة بوروندي لجنة وطنية لتنسيق ورصد المساعدة الانسانية في حالات الطوارئ تتألف من ١٧ موظفا من الموظفين الرفيعي المستوى ويرأسها رئيس اللجنة الوطنية للصليب اﻷحمر البوروندي. |
Le 4 septembre, la deuxième réunion du Comité d'évaluation et d'accompagnement, présidé par le Président Compaoré, a demandé que les audiences foraines commencent avant la fin de septembre. | UN | 28 - وفي 4 أيلول/سبتمبر، طالب الاجتماع الثاني للجنة التقييم والرصد، الذي يرأسه الرئيس كومباوريه، بأن تبدأ عمليات المحاكم المتنقلة بحلول نهاية شهر أيلول/سبتمبر. |
De plus, le Comité est d’avis que les procédures décrites au paragraphe 88 du rapport au sujet de la détention provisoire permettent au Conseil de sécurité nationale, présidé par le Président de la République, de maintenir des personnes en détention pendant des laps de temps excessivement longs. | UN | وفضلا عن هذا من رأي اللجنة أن إجراءات الاحتجاز السابق للمحاكمة الموصوفة في الفقرة ٨٨ من التقرير تتيح لمجلس اﻷمن الوطني، الذي يترأسه رئيس الجمهورية، سلطة احتجاز اﻷشخاص لفترات طويلة لدرجة مغالى فيها. |
Ce groupe de travail, présidé par le Président de la Réunion, examine le projet de budget du Tribunal et fait des recommandations à la Réunion. | UN | وسيستعرض الفريق العامل مفتوح العضوية، الذي سيرأسه رئيس الاجتماع، الميزانية المقترحة للمحكمة ويقدم توصيات إلى الاجتماع. |
Article 132 : le Conseil supérieur de la magistrature est présidé par le Président de la République. La loi fixe la composition du Conseil de la magistrature, ses attributions, ainsi que les règles de son fonctionnement. | UN | مادة 132: يرأس رئيس الجمهورية مجلس القضاء الأعلى ويبين القانون طريقة تشكيله واختصاصاته وقواعد سير العمل فيه. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que le Conseil supérieur de la Magistrature est présidé par le Président de la République, ce qui donne l'apparence d'une dépendance au pouvoir exécutif. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن المجلس الأعلى للقضاء يخضع لرئاسة رئيس الجمهورية، مما ينم عن تبعيته للسلطة التنفيذية. |
Ce dialogue, qui s'est déroulé au sein de deux groupes ayant chacun un modérateur, était présidé par le Président du Conseil d'administration. | UN | وقسِّم الحوار إلى فريقين للمناقشة، ولكل فريق مدير للمناقشة ويتولى رئاستها رئيس مجلس الإدارة. |
Ce conseil, dont les membres sont désignés par le parlement, est composé de représentants des groupes minoritaires ainsi que d'hommes politiques et d'experts et présidé par le Président de la République. | UN | ويضم المجلس، الذي يعينه البرلمان بين أعضائه، ممثلين لمجموعات اﻷقليات وكذلك السياسيين والخبراء ويرأسه رئيس الجمهورية. |