La Commission dialogue, vérité et réconciliation, dont le Président Ouattara a annoncé la création depuis sa campagne, peut jouer un rôle non négligeable à cet égard. | UN | وقد تضطلع لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة التي أعلن الرئيس واتارا عن تأسيسها في حملته الانتخابية بدور هام في هذا الصدد. |
Le 7 juillet, le Président Ouattara a en outre nommé les commandants militaires des FRCI. | UN | وفي 7 تموز/يوليه، عيّن الرئيس واتارا أيضاً كبار القادة العسكريين للقوات الجمهورية. |
Sur place, ils ont rencontré le Président Ouattara et M. Gbagbo. | UN | والتقوا هناك الرئيس واتارا والسيد غباغبو. |
Ils ont à nouveau appelé M. Gbagbo à procéder au transfert immédiat et pacifique du pouvoir au Président Ouattara. | UN | ودعوا مجددا السيد غباغبو إلى تسليم السلطة إلى الرئيس واتارا على الفور وسلميا. |
En Côte d'Ivoire, le blocage politique a finalement trouvé une issue lors de la prestation de serment du Président Ouattara devant les autorités constitutionnelles le 6 mai 2011. | UN | وفي كوت ديفوار، سوَّيت في نهاية المطاف عقبة سياسية عندما أدى الرئيس أواتارا رسميا القَسَم أمام السلطات الدستورية في 6 أيار/مايو 2011. |
Alors que le Président Ouattara s'est dit satisfait de ces résultats, les représentants de M. Gbagbo ont à nouveau rejeté cette décision contraignante. | UN | وبينما أعرب الرئيس واتارا عن ارتياحه لتلك النتيجة، كرر ممثلا السيد غباغبو التأكيد على رفضهما هذا القرار الملزم. |
Je note avec plaisir que le Président Ouattara a ébauché des plans à cet égard et annoncé son intention de former un gouvernement d'union nationale. | UN | ويسرني أن أشير إلى أن الرئيس واتارا قد استهل شيئا من التخطيط بهذا الشأن وأشار أنّه سيشكل حكومة وحدة وطنية. |
L'inauguration du Président Ouattara a représenté le couronnement de la lutte du peuple ivoirien contre la tentative visant à aller contre leur volonté exprimée démocratiquement. | UN | ومثل تولي الرئيس واتارا مقاليد الحكم تتويجا لكفاح شعب كوت ديفوار ضد محاولة إحباط رغبته التي أعرب عنها ديمقراطيا. |
Le Président Ouattara a poursuivi son objectif de rétablir la paix et la stabilité dans le pays et de relancer l'économie. | UN | وواصل الرئيس واتارا التركيز على رؤيته لإعادة إحلال السلام والاستقرار في البلد وإعادة تنشيط الاقتصاد. |
Le Président Ouattara a aussi mis en place une Commission Dialogue, vérité et réconciliation. | UN | وأنشأ الرئيس واتارا أيضا لجنة للحوار والحقيقة والمصالحة. |
Lors de cette tournée, le Président Ouattara a réaffirmé son intention de briguer un nouveau mandat lors de la présidentielle de 2015. | UN | وخلال هذه الجولة، أكد الرئيس واتارا من جديد اعتزامه الترشح للانتخابات الرئاسية في عام 2015. |
Dans le même temps, le Président Ouattara a déclaré, que les militaires ne devraient plus à l'avenir manifester de la sorte. | UN | وفي الوقت نفسه، أعلن الرئيس واتارا أنه ينبغي للأفراد العسكريين ألا يقوموا بمثل هذه الاحتجاجات في المستقبل. |
Les représentants du Gouvernement ont indiqué que le Président Ouattara entendait s'impliquer davantage dans la réforme du secteur de la sécurité. | UN | 48 - وأشار المحاورون الحكوميون إلى أن الرئيس واتارا يعتزم المشاركة بشكل وثيق أكثر في إصلاح قطاع الأمن. |
En se rendant pour la première fois dans l'ouest du pays - la région la plus touchée par la crise récente et où les violences se poursuivent - le Président Ouattara a envoyé un message fort de paix et réconciliation. | UN | وكانت الزيارة الأولى التي قام بها الرئيس واتارا إلى الجزء الغربي من البلد، الذي كان أشد المناطق تضررا من الأزمة الأخيرة ولا يزال عرضة للعنف، بمثابة إشارة مهمة تدل على الجنوح للسلم والمصالحة. |
Le Président Ouattara a demandé au Premier Ministre de prendre les mesures nécessaires pour mettre en œuvre les recommandations de la Commission. | UN | وأعطى الرئيس واتارا تعليمات لرئيس الوزراء باتخاذ التدابير اللازمة لضمان تنفيذ توصيات اللجنة. |
Le Président Ouattara a fait montre d'autorité en s'attaquant aux problèmes de sécurité et en engageant des réformes importantes. | UN | 64 - لقد أظهر الرئيس واتارا قدرة قيادية فذة في التصدي للتحديات الأمنية والشروع في إجراء إصلاحات أساسية. |
Le nouveau Gouvernement formé en novembre 2012 par le Président Ouattara a montré qu'il était résolu à mettre en application les choix politiques faits par le Président. | UN | 6 - أظهرت الحكومة الجديدة التي شكّلها الرئيس واتارا في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 التزامها بتنفيذ رؤيته وحرصها على ذلك. |
Par ailleurs, le FPI prône une rencontre entre le Président Ouattara et l'ancien Président Gbagbo, détenu à la Cour pénale internationale, à La Haye. | UN | وتدعو الجبهة أيضا إلى عقد اجتماع فيما بين الرئيس واتارا والرئيس السابق غباغبو، المحتجز في المحكمة الجنائية الدولية بلاهاي. |
Le Président Ouattara a demandé à l'Assemblée nationale de réviser la législation qui empêche le remplacement des juges et des autres fonctionnaires de justice même lorsqu'ils sont réputés incompétents. | UN | وقد طلب الرئيس واتارا إلى الجمعية الوطنية تنقيح التشريع الذي يمنع عزل القضاة وغيرهم من المسؤولين القضائيين حتى وإن كانوا عديمي الكفاءة. |
En visite dans la région de Gbêkê à la fin novembre, le Président Ouattara a de son côté prôné l'unité, la réconciliation et le pardon. | UN | وفي الوقت نفسه، دعا الرئيس واتارا إلى الوحدة والمصالحة والعفو خلال الزيارة التي قام بها إلى منطقة غبيكي في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر. |
Conscient de l'importance stratégique que revêt la communication pour la Côte d'Ivoire, le Président Ouattara modernise le paysage audiovisuel du pays grâce à la migration de la télévision analogique à la télévision numérique terrestre (TNT) et la libéralisation de l'espace audiovisuel. | UN | 21 - ومضى قائلا إنه إدراكا للأهمية الاستراتيجية للاتصالات لكوت ديفوار، قام الرئيس أواتارا بتحديث القطاع السمعي البصري للبلد عن طريق التحول من التليفزيون التناظري إلى التليفزيون الرقمي الأرضي، وبفتح الطيف السمعي البصري. |