"présumé de" - Translation from French to Arabic

    • مزعومة
        
    • مزعوم
        
    • بحق المشتبه
        
    • الشخص المُدعى
        
    • بلاغ عن
        
    • المنسوب إليه
        
    • المدعى أنه
        
    • ينسب إليه الجرم
        
    • محتمل من
        
    • زعم من
        
    • عثر على المدعى
        
    • المزعوم الذي
        
    • المزعوم من
        
    • المزعوم موجودا
        
    • المزعوم يوقَف عن
        
    En 2010, selon une ONG, il y aurait eu 678 plaintes pour abus présumé de la liberté d'expression. UN وفي عام 2010، قُدمت بحسب منظمة غير حكومية 678 شكوى متعلقة بانتهاكات مزعومة لحرية التعبير.
    Ils sont accusés d'être impliqués dans un projet présumé de coup d'État. UN وكلـهم متهمون بالتورط في مؤامرة مزعومة لقلب نظام الحكم.
    Un fonctionnaire a pour obligation de signaler au responsable du service ou de l'autorité de détection et de répression concernée tout acte présumé de corruption. UN ويجب على أيِّ موظف حكومي إخطار رئيس الوكالة أو سلطات إنفاذ القانون المعنية بأيِّ فعل فساد مزعوم.
    Concernant les affaires dans lesquelles il existe de fortes présomptions que la plainte pour torture ou mauvais traitements est fondée, l'auteur présumé de ces actes devrait en principe être suspendu de ses fonctions ou muté pendant la durée de l'enquête, en particulier s'il risque de faire obstruction à l'enquête; UN وفيما يتعلق بحالات التعذيب وإساءة المعاملة الظاهرة، ينبغي أن يصدر بحق المشتبه فيه قرار بوقفه عن الخدمة أو نقله إلى مكان آخر خلال عملية التحقيق، وخاصة إذا كان من المحتمل أن يعرَقل سير التحقيق؛
    2. S'il estime que les circonstances le justifient, l'État Partie sur le territoire duquel se trouve l'auteur ou l'auteur présumé de l'infraction prend les mesures appropriées en vertu de sa législation nationale pour assurer la présence de cette personne aux fins de poursuites ou d'extradition. UN 2 - تقوم الدولة الطرف التي يكون مرتكب الجريمة أو الشخص المُدعى أنه ارتكبها موجودا في إقليمها، لدى اقتناعها بأن الظروف تبرر ذلك، باتخاذ التدابير المناسبة طبقا لقانونها الوطني كي تكفل حضور ذلك الشخص لغرض المحاكمة أو التسليم.
    Cas présumé de harcèlement d'un fonctionnaire de l'ONUN UN مضايقة مزعومة لأحد الموظفين في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي
    Cas présumé de harcèlement d'un fonctionnaire de l'ONUN UN مضايقة مزعومة لأحد الموظفين في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي
    La loi vise un nombre considérable d'actes passibles des peines les plus lourdes, mais aucun cas présumé de disparition forcée n'a donné lieu à une inculpation devant la Cour en tant qu'infraction spécifique. UN وبالنظر إلى عدد الأفعال التي يستوجب ارتكابها تطبيق أقصى عقوبة ممكنة على مرتكبها، لم تشمل لوائح الاتهام المعروضة على القضاء حالات اختفاء قسري مزعومة باعتبارها أفعالاً خاصة مرتكبة.
    33. L'article 15 de la Convention du Conseil de l'Europe pour la prévention du terrorisme reconnaît le devoir qui incombe aux États d'enquêter sur les circonstances d'un acte terroriste présumé et, le cas échéant, de poursuivre ou d'extrader l'auteur présumé de l'infraction. UN 33- تنص المادة 15 من اتفاقية مجلس أوروبا لمنع الإرهاب على أن من واجب الدول التحقيق في وقائع جريمة إرهابية مزعومة و، عند الاقتضاء، مقاضاة الجناة المزعومين أو تسليمهم للجهات التي تطلبهم.
    Le responsable présumé de ce décès est un agent de la police municipale de la mairie de Santo Tomás. UN وأشير كمسؤول مزعوم عن ذلك إلى شرطي في الشرطة البلدية لبلدة سانتو توماس.
    Cas présumé de fraude au titre d'une prestation à la MONUC UN غش مزعوم متعلق بالاستحقاقات في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Cas présumé de fraude au titre d'une prestation à la MONUC UN غش مزعوم متعلق بالاستحقاقات في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Concernant les affaires dans lesquelles il existe de fortes présomptions que la plainte pour torture ou mauvais traitements est fondée, l'auteur présumé de ces actes devrait en principe être suspendu de ses fonctions ou muté pendant la durée de l'enquête, en particulier s'il risque de faire obstruction à l'enquête; UN وفيما يتعلق بحالات التعذيب وإساءة المعاملة الظاهرة، ينبغي أن يصدر بحق المشتبه فيه قرار بوقفه عن الخدمة أو نقله إلى مكان آخر خلال عملية التحقيق، وخاصة إذا كان من المحتمل أن يعرَقل سير التحقيق؛
    S'agissant des affaires dans lesquelles il existe de fortes présomptions que la plainte pour tortures ou mauvais traitements est fondée, l'auteur présumé de ces actes devrait être suspendu de ses fonctions ou muté pendant la durée de l'enquête, en particulier s'il risque de faire obstruction à celle-ci; et UN وبخصوص قضايا التعذيب والمعاملة السيئة الظاهرة الوجاهة، ينبغي أن يصدر بحق المشتبه فيه قرار بوقفه عن الخدمة أو نقله إلى مكان آخر خلال إجراء التحقيق، وخاصة إذا كان هناك خطر بأن يعرقل سير التحقيق؛
    2. S'il estime que les circonstances le justifient, l'État Partie sur le territoire duquel se trouve l'auteur ou l'auteur présumé de l'infraction prend les mesures appropriées en vertu de sa législation nationale pour assurer la présence de cette personne aux fins de poursuites ou d'extradition. UN 2 - تقوم الدولة الطرف التي يكون مرتكب الجريمة أو الشخص المُدعى أنه ارتكبها موجودا في إقليمها، لدى اقتناعها بأن الظروف تبرر ذلك، باتخاذ التدابير المناسبة طبقا لقانونها الوطني كي تكفل حضور ذلك الشخص لغرض المحاكمة أو التسليم.
    Acte présumé de représailles de la part d'un ancien fonctionnaire de la MONUC UN بلاغ عن فعل انتقامي مُسند إلى موظف سابق في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    9. Sans préjudice de l'exercice de la compétence pénale établie conformément à son droit interne, l'État partie sur le territoire duquel se trouve l'auteur présumé de l'infraction doit: UN ٩- دون اﻹخلال بممارسة أي ولاية قضائية جنائية مقررة وفقا للقانون الداخلي للدولة الطرف، على الدولة الطرف التي يوجد في إقليمها الشخص المنسوب إليه ارتكاب الجريمة:
    Le paragraphe 2 concernait tous les États parties dans le territoire desquels l'auteur présumé de l'infraction était présent. UN والفقرة ٢ موجهة الى جميع الدول اﻷطراف التي يوجد في اقليمها المدعى أنه الجاني.
    En particulier, le Comité prend note du profil de l'auteur principal présumé de ces actes, L. A., qui, selon le requérant, l'aurait harcelé au sujet de ses activités politiques et menacé d'une arme à feu. UN وتحيط اللجنة علماً بوجه خاص بالبيانات الشخصية للفرد الذي ينسب إليه الجرم الرئيسي في الادعاء، السيد ل. أ.، الذي يدعي صاحب الشكوى أنه ضايقه بسبب أنشطته السياسية واحتجزه وهدده باستخدام السلاح.
    Rapport d'enquête sur un cas présumé de représailles exercées par un fonctionnaire au PNUE UN تقرير تحقيق عن انتقام محتمل من جانب موظف في برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    6. En juin 1996, une cinquantaine de jeunes timorais ont organisé une manifestation pacifique devant le Parlement indonésien à Jakarta pour protester contre l’assassinat présumé de l’un des leurs par la police Reuter, 10 juin 1996. UN ٦ - وفى حزيران/يونيه ١٩٩٦، نظم نحو ٥٠ من شباب تيمور الشرقية احتجاجا سلميا في البرلمان اﻹندونيسي في جاكرتا على ما زعم من مقتل أحد زملائهم على يد الشرطة)٧(.
    «La présente Convention ne s’applique pas lorsque l’infraction est commise à l’intérieur d’un seul État, que l’auteur présumé et les victimes de l’infraction sont des nationaux de cet État et que l’auteur présumé de l’infraction se trouve sur le territoire de cet État.» UN " لا تنطبق هذه الاتفاقية إذا ارتكب الجرم داخل دولة واحدة وكان المدعى ارتكابه الجرم والضحايا من رعايا تلك الدولة، وإذا عثر على المدعى ارتكابه الجرم في إقليم تلك الدولة " .
    Quant au rôle présumé de l'OLF, l'organisation peut se défendre elle-même. UN أما فيما يخص الدور المزعوم الذي قامت به جبهة تحرير أورومو، فإن المنظمة قادرة على أن تتكلم بالأصالة عن نفسها.
    La suspension possible du délai de prescription lorsque l'auteur présumé de l'infraction s'est soustrait à la justice n'est pas abordée. UN ولا ينصّ القانون على إمكانية تعليق العمل بفترة التقادم في حالة إفلات الجاني المزعوم من يد العدالة.
    L'État doit établir sa compétence lorsque l'auteur présumé de l'infraction est présent sur son territoire et qu'il n'a pas procédé à son extradition vers un quelconque autre État partie ayant établi sa compétence conformément à la Convention de 1988. UN ويجب على الدولة أن تعمل ولايتها القضائية إذا كان الجاني المزعوم موجودا على أراضيها ولم ترحله إلى أي من الدول الأطراف الأخرى التي أعملت ولايتها القضائية وفقاً لاتفاقية عام 1988.
    Si l'auteur présumé de l'infraction est relevé de ses fonctions pendant le déroulement de l'enquête et/ou se voit interdire tout contact avec la victime présumée; UN ● ما إن كان الجاني المزعوم يوقَف عن العمل أثناء إجراء التحقيق و/أو يُمنَع من مواصلة الاتصال بالضحية المزعومة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more