"présumées des droits de l'homme" - Translation from French to Arabic

    • المزعومة لحقوق الإنسان
        
    • مزعومة لحقوق الإنسان
        
    • حقوق الإنسان المزعومة
        
    • حقوق الإنسان المدعى
        
    Elle a également invité le public à soumettre des informations et des éléments de preuve sur des violations présumées des droits de l'homme avant et durant la manifestation. UN ودعت أيضاً الجمهور إلى تقديم البيانات والأدلة المتعلقة بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان قبل التجمع وخلاله.
    La Turquie a demandé des précisions sur les mécanismes de dépôt de plaintes individuelles concernant des violations présumées des droits de l'homme. UN وطلبت تركيا المزيد من المعلومات حول آليات تقديم الشكاوى الفردية فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان.
    Elle est habilitée à recevoir et instruire les plaintes de particuliers visant des violations présumées des droits de l'homme. UN وهي تتلقى الطلبات المقدمة من الأفراد بشأن الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان وتنظر فيها.
    En outre, elle lui permet in fine d'intervenir dans certaines affaires de violations présumées des droits de l'homme. UN كما يتيح هذا التحليل للمقرر الخاص في نهاية المطاف التدخل في حالات فردية تتعلق بانتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان.
    Pendant l'état de siège, le Représentant spécial a communiqué au Premier Ministre les notes hebdomadaires sur les violations présumées des droits de l'homme. UN تقاسم الممثل الخاص مذكرات أسبوعية عن انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان مع رئيس الوزراء خلال فترة الحصار.
    :: Réalisation par le DIS d'enquêtes sur les violations présumées des droits de l'homme, en particulier la violence sexuelle et sexiste UN :: إجراء مفرزة الأمن المتكاملة لتحقيقات فعلية في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان لا سيما العنف الجنسي والجنساني؛
    L'on a ainsi enregistré une diminution du nombre de plaintes disciplinaires impliquant des agents de la Police nationale ou de violations présumées des droits de l'homme commises par des agents de ladite police. UN وأبلغ عن انخفاض في الشكاوى التأديبية للشرطة الوطنية وانتهاكات ضباطها المزعومة لحقوق الإنسان.
    Les autorités russes affirment également répondre régulièrement et sans délai aux questions posées par les rapporteurs spéciaux de la Commission concernant des violations présumées des droits de l'homme dans la République tchétchène. UN كما تشير السلطات الروسية إلى أنها ترد بصورة منتظمة ودون أي تأخير على الأسئلة التي يثيرها المقررون الخاصون التابعون للجنة حقوق الإنسان فيما يتصل بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان في جمهورية الشيشان.
    Le Groupe de travail estime qu'une partie de ces activités consistent à dénoncer les violations présumées des droits de l'homme relatives à la distribution d'armes aux membres de la ligue des jeunes appartenant au parti au pouvoir. UN كما يرى أن جزءاً من هذه الأنشطة يتمثل في التنديد بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان المتصلة بتوزيع الأسلحة على أعضاء رابطة الشباب المنتمين إلى الحزب الحاكم.
    234. Le tableau ci-après contient des données sur les cas enregistrés de violations présumées des droits de l'homme entre le 1er mars 2011 et le 30 avril 2012. UN 234- وفي ما يلي معلومات تتصل بالحالات المسجلة المتعلقة بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان في الفترة الممتدة من 1 آذار/مارس 2011 إلى 30 نيسان/أبريل 2012.
    L'ONUCI a continué de plaider en faveur de la réforme de la justice militaire, en sorte que les violations présumées des droits de l'homme imputables aux forces de sécurité fassent l'objet d'enquêtes et que les auteurs en soient poursuivis et sanctionnés. UN وواصلت العملية دعوتها إلى إصلاح القضاء العسكري كي يتسنى القيام بما يكفي من التحقيقات والمحاكمات والاستجابات القضائية فيما يخص الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان من جانب قوات الأمن.
    La Russie accorde une attention particulière aux demandes de renseignements formulées par des experts mandatés au titre de procédures spéciales à propos de violations présumées des droits de l'homme. UN ويولي الاتحاد الروسي اهتماما خاصا للاستفسارات الواردة من الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان.
    Ce nombre, plus élevé que prévu, tient au fait que davantage de violations présumées des droits de l'homme ont été signalées durant l'exercice 2012/13. UN وتعزى زيادة الناتج إلى ارتفاع عدد الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان التي أُبلغ عنها خلال الفترة 2012/2013
    Ses activités s'inscrivent dans quatre domaines d'intervention qui sont la promotion des bonnes pratiques, les études thématiques, les rapports de pays et les violations présumées des droits de l'homme. UN وتنصب أنشطته على أربعة مجالات تدخّل وهي تعزيز الممارسات الجيدة، والدراسات المواضيعية، وتقارير الدول، والانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان.
    Par conséquent, les droits que la Déclaration des Nations Unies reconnaît aux peuples autochtones servent de base au dialogue concernant des violations présumées des droits de l'homme, que le Rapporteur spécial établit ou poursuit avec les gouvernements. UN وتبعا لذلك، تشكل الحقوق الممنوحة للشعوب الأصلية في إعلان الأمم المتحدة، الأساسَ للحوار الذي يبادر به المقرر الخاص، أو يواصله، مع الحكومات، فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان.
    L'agence rapportait des propos du porteparole du Ministère des affaires étrangères, selon lequel les autorités du Viet Nam n'étaient plus disposées à autoriser aucun particulier ou ni aucune organisation à enquêter sur des violations présumées des droits de l'homme. UN ونقلت الوكالة تصريحاً للناطق باسم وزارة الشؤون الخارجية، يفيد بأن السلطات الفييتنامية لم تعد مستعدة للسماح لأي فرد أو أي منظمة، بالتحقيق في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان.
    Le Représentant spécial s'est aussi entretenu avec des représentants de différentes organisations non gouvernementales et a reçu les plaintes de personnes concernées au sujet de violations présumées des droits de l'homme en République islamique d'Iran. UN كما اجتمع بممثلي عدة منظمات غير حكومية وتلقى احتجاجات من أشخاص مهتمين تتعلق بانتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية.
    Au cours de l'année passée, il a reçu des informations sur des violations présumées des droits de l'homme émanant de tous les continents de la planète et a envoyé en réponse de nombreuses communications aux gouvernements. UN وطوال السنة الماضية، تلقى المقرر الخاص معلومات عن حالات انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان في بلدان من جميع أنحاء العالم؛ فأرسل، استجابة لذلك، رسائل عديدة إلى الحكومات عن هذه الحالات.
    Parmi le groupe apparemment le plus exposé, il convient de mentionner les femmes défenseurs des droits de l'homme s'employant à lutter contre l'impunité de violations présumées des droits de l'homme, en particulier au Brésil, en Colombie, au Guatemala, au Mexique et au Pérou. UN ويبدو أن المدافعات الناشطات في مكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان من المجموعات الأشد عُرضة للخطر، خاصة في البرازيل وكولومبيا وغواتيمالا والمكسيك وبيرو.
    Pendant la période considérée, la Rapporteure spéciale a continué de recevoir des plaintes sur des violations présumées des droits de l'homme des migrants. UN 14 - ظلت المقررة الخاصة تتلقى شكاوى عن انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان للمهاجرين خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Les violations présumées des droits de l'homme font l'objet d'une enquête par les autorités nationales UN تحقيق السلطات الوطنية في انتهاكات حقوق الإنسان المزعومة
    Décide également que la commission enquêtera sur toutes les violations présumées des droits de l'homme en Érythrée, telles que signalées dans les rapports de la Rapporteuse spéciale; UN 8- يقرر أيضاً أن تحقق لجنة التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان المدعى ارتكابها في إريتريا، على النحو الوارد في تقارير المقررة الخاصة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more