"présumés de ces actes" - Translation from French to Arabic

    • المزعومين
        
    Ils devraient également engager des poursuites contre les auteurs présumés de ces actes et prendre des mesures efficaces pour empêcher que de telles violations ne se reproduisent. UN وينبغي لها أيضاً أن تلاحق مرتكبي هذه اﻷفعال المزعومين مع اتخاذ تدابير فعالة لتجنب تكرار هذه الانتهاكات.
    Ils devraient également engager des poursuites contre les auteurs présumés de ces actes et prendre des mesures efficaces pour empêcher que de telles violations ne se reproduisent. UN وينبغي لها أيضاً أن تلاحق مرتكبي هذه اﻷفعال المزعومين مع اتخاذ تدابير فعالة لتجنب تكرر هذه الانتهاكات.
    En conséquence, de nombreux auteurs présumés de ces actes s'en tirent sans peine au détriment des femmes. UN وبناء عليه، يفلت من العقاب كثيرٌ من الجناة المزعومين مما يلحق الضرر بالمرأة.
    De plus, ces gouvernements ont souvent promulgué des lois d'amnistie qui les empêchent légalement de poursuivre les auteurs présumés de ces actes, ce qui n'est manifestement pas conforme à l'article 18 de la Déclaration. UN وكثيرا ما أصدرت هذه الحكومات، من ناحية أخرى، قوانين عفو تمنعها قانونا من محاكمة المقترفين المزعومين لتلك اﻷفعال، وهو مسار من الواضح أنه لا يتمشى مع المادة ٨١ من اﻹعلان.
    Les rapporteurs spéciaux ont exprimé l'espoir que le Gouvernement enquêterait sur ces allégations et prendrait sans tarder des mesures pour traduire en justice les auteurs présumés de ces actes, conformément à ses obligations internationales. UN وأعرب المقرران الخاصان عن أملهما في أن تفتح الحكومة تحقيقا في الادعاءات وأن تتخذ إجراءات فورية لتقديم المرتكبين المزعومين إلى المحاكمة، امتثالا لالتزاماتها الدولية.
    Ils devraient également engager des poursuites contre les auteurs présumés de ces actes et prendre des mesures efficaces pour empêcher que de telles violations se produisent à nouveau. UN بجميع مظاهره وبتحديد هوية المسؤولين عنها وعليها أيضا مقاضاة المرتكبين المزعومين لهذه اﻷعمال مع اتخاذ تدابير فعالة لمنع تكرار هذه الانتهاكات.
    Il prie également l'État partie de faire en sorte que toutes les affaires de répression et de mauvais traitements qui sont signalées fassent l'objet d'enquêtes approfondies engagées sans délai et que les auteurs présumés de ces actes soient poursuivis et dûment sanctionnés si leur culpabilité est établie. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى ضمان التعجيل بالتحقيق بشكل واف في جميع حالات القمع والاعتداء، ومقاضاة الجناة المزعومين ومعاقبتهم على النحو الواجب، إذا ثبتت إدانتهم.
    Il appelle donc toutes les autorités compétentes à prendre toutes les mesures possibles, dans ces cas, pour traduire en justice les auteurs présumés de ces actes. UN وبالتالي فإنه يدعو جميع السلطات المختصة إلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة، في مثل هذه الحالات، لتقديم مرتكبيها المزعومين إلى العدالة.
    Il prie également l'État partie de faire en sorte que toutes les affaires de répression et de mauvais traitements qui sont signalées fassent l'objet d'enquêtes approfondies engagées sans délai et que les auteurs présumés de ces actes soient poursuivis et dûment sanctionnés si leur culpabilité est établie. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى ضمان التعجيل بالتحقيق بشكل واف في جميع حالات القمع والاعتداء، ومقاضاة الجناة المزعومين ومعاقبتهم على النحو الواجب، إذا ثبتت إدانتهم.
    Veuillez indiquer si des mesures sont appliquées pour lutter contre les licenciements de femmes pour raison de grossesse et fournir des informations sur les mesures prises afin de lutter contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail et sur les poursuites engagées contre les auteurs présumés de ces actes. UN يرجى الإشارة إلى ما إذا نفذت تدابير لمكافحة حالات تسريح النساء بسبب الأمومة، وتقديم معلومات كذلك عن التدابير المتخذة لمكافحة التحرش الجنسي في مكان العمل وأي ملاحقة قضائية طالت الضالعين المزعومين.
    Ils restaient préoccupés par le fait que Bahreïn n'ait pas mené d'enquêtes efficaces sur les plaintes pour violations des droits de l'homme ni traduit en justice les auteurs présumés de ces actes, ainsi que par les poursuites engagées contre Abdulhadi Al-Khawaja et 20 professionnels de santé. UN ولا يزال القلق يساورها إزاء تقصير الدولة بالفعل في التحقيق مع منتهكي حقوق الإنسان المزعومين ومقاضاتهم، واستمرار مقاضاة 20 شخصاً يعملون في القطاع الطبي ومحاكمة عبد الهادي الخواجة.
    Toutes ces conventions antiterroristes se caractérisent par la criminalisation des actes qu'elles visent, que ces actes puissent ou non être qualifiés de terroristes dans tel ou tel cas particulier, et par l'obligation qu'elles font aux Etats Membres d'extrader les auteurs présumés de ces actes ou de les traduire devant leurs propres tribunaux (selon le principe aut dedere aut judicare). UN وتتصف هذه الاتفاقيات المناهضة لﻹرهاب جميعها بإضفاء طابع إجرامي على اﻷفعال التي تتناولها، بصرف النظر عما إذا كان يمكن، في أية حالة معينة من الحالات، وصفها باﻹرهاب، كما أنها تقتضي من الدول اﻷعضاء أن تقوم إما بتسليم الجناة المزعومين أو بعرض قضاياهم على سلطاتها بغية مقاضاتهم.
    29. La longueur du conflit armé interne en El Salvador a donné lieu à un grand nombre de disparitions forcées, ce qui rend difficile de mener des enquêtes et de traduire en justice les auteurs présumés de ces actes. UN 29- وأضاف أن فترة النزاع المسلح الطويلة في السلفادور شهدت عدداً كبيراً من حالات الاختفاء القسري، مما يطرح تحدياً من حيث التحقيق وتقديم الجناة المزعومين إلى العدالة.
    Ainsi, les Conventions de Genève de 1949 et le Protocole additionnel de 1977 prévoient la compétence universelle obligatoire pour les violations graves et obligent toute partie, soit à faire traduire les auteurs présumés de ces actes devant ses tribunaux, soit à les remettre à une autre partie afin qu'ils soient jugés. UN فعلى سبيل المثال، تنص اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكول الإضافي لعام 1977 على إلزامية الأخذ بالاختصاص العالمي في حالة الانتهاكات الجسيمة، وتلزم أي طرف إما بمقاضاة الجناة المزعومين أو تسليمهم إلى طرف آخر للمحاكمة.
    l) Enquêter sur des allégations graves de violations des droits de l'homme telles que les exécutions extrajudiciaires, la violence sexuelle et la violence à l'égard des enfants, et veiller à ce que les auteurs présumés de ces actes soient traduits en justice; UN (ل) التحقيق في الادعاءات الخطيرة المتعلقة بانتهاكات وخروقات حقوق الإنسان مثل القتل خارج نطاق القانون، والعنف الجنسي، والعنف ضد الأطفال، وضمان تقديم الجناة المزعومين إلى العدالة؛
    55. L'Expert salue le travail d'une qualité et d'une impartialité remarquable accompli par les membres de la CNE, ainsi que la volonté du Gouvernement, réaffirmée à cette occasion par le Président de la République, de lutter contre l'impunité et de traduire les auteurs présumés de ces actes en justice. UN 55- ويرحب الخبير بالعمل الجيد الذي أنجزه أعضاء لجنة التحقيق الوطنية بنزاهة ملفتة، كما رحب بعزم الحكومة، الذي أكده رئيس الجمهورية من جديد، على مكافحة الإفلات من العقاب ومحاكمة المرتكبين المزعومين لهذه الأعمال.
    Souvent, il n'est pas donné suite aux plaintes que déposent les membres des familles des personnes soupçonnées < < d'extrémisme religieux > > au sujet d'actes de torture, même si les noms des auteurs présumés de ces actes sont indiqués. UN وفي غالب الأحيان، لم يتلق أقارب الأفراد المتهمين " بالتطرف الديني " ردوداً على شكاوى التعذيب المقدمة إلى السلطات حتى عند بيان أسماء الجناة المزعومين(22).
    b) De veiller à ce que les auteurs présumés de ces actes soient mis en inactivité ou suspendus de leurs fonctions tant qu'ils font l'objet d'une procédure d'enquête, qu'ils soient renvoyés et punis s'ils sont reconnus coupables, et que les procédures judiciaires et les peines soient rendues publiques; UN (ب) ضمان نقل الفاعلين المزعومين من الخدمة الفعلية أو وقفهم عن العمل في أثناء التحقيق معهم وضمان إقالتهم ومعاقبتهم إذا أُدينوا، وإعلان إجراءات المحاكمة والعقوبات؛
    b) De veiller à ce que les auteurs présumés de ces actes soient mis en disponibilité ou suspendus de leurs fonctions pendant la durée de l'enquête et révoqués et punis s'ils sont reconnus coupables, et à ce que les délibérations des tribunaux et les condamnations prononcées soient portées à la connaissance du public; UN (ب) ضمان نقل مرتكبي تلك الأفعال المزعومين من وظائفهم أو وقفهم عن العمل أثناء التحقيقات، وفصلهم أو معاقبتهم إن أدينوا، وضمان الإعلان عن الإجراءات القضائية والأحكام الصادرة؛
    d) À prendre de toute urgence des mesures pour que les auteurs présumés de ces actes soient mis en inactivité ou suspendus de leurs fonctions, selon le cas, tant qu'ils font l'objet d'une procédure d'enquête, et pour qu'ils soient démis de leurs fonctions s'ils sont reconnus coupables; UN (د) اتخاذ تدابير على وجه السرعة لنقل الجناة المزعومين من الخدمة الفعلية أو وقفهم عن العمل، حسب الاقتضاء، أثناء التحقيق معهم، وإقالتهم في حالة إدانتهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more