Les FNL ont été citées pour 12 affaires, et quatre autres ont été imputées au groupe de dissidents présumés des FNL. | UN | وقد ذكرت قوات التحرير الوطنية في 12 حالة، ونسبت أربع حالات إلى جماعة المنشقين المزعومين عن قوات التحرير الوطنية. |
:: Coopération des États en ce qui concerne l'appréhension et la remise des auteurs présumés des violations. | UN | :: التعاون مع الدول في إلقاء القبض على الجناة المزعومين وتسليمهم. |
:: Assistance technique destinée à aider les autorités locales à appréhender et poursuivre les auteurs présumés des violations, et à mener des enquêtes. | UN | :: التعاون التقني لتعزيز القدرات المحلية على إلقاء القبض على الجناة المزعومين والتحقيق معهم ومقاضاتهم. |
a) Précisez de quelle autorité ou force publique relèvent le ou les auteurs présumés des faits allégués et les raisons pour lesquelles vous le ou les considérez comme responsables: | UN | (أ) يُرجى تحديد سلطة الدولة أو القوة التابعة للدولة التي ينتمي إليها منفذو الوقائع المبلغ عنها المزعومون، وأسباب اعتباركم إياهم مسؤولين عن حدوثه: |
112.12 Prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter les punitions arbitraires et collectives des collaborateurs présumés des rebelles; mettre fin aux exactions commises par les forces de sécurité et à la pratique des disparitions forcées des minorités et des journalistes en particulier (Allemagne) | UN | 112-12 اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتجنب العقاب الجماعي والتعسفي للأشخاص الذين يزعم تواطؤهم مع المتمردين؛ ووضع حد للتجاوزات التي ترتكبها قوات الأمن، ولممارسة الاختفاء القسري، ولا سيما ضد الأقليات والصحفيين (ألمانيا) |
Une quantité considérable de documents doivent être communiqués aux fins de la conduite des procès des cerveaux présumés des atrocités commises au Rwanda, y compris des membres haut placés du Gouvernement. | UN | ويوجد حجم كبير من الوثائق التي تكشف عادة أثناء محاكمة مدبري الأعمال الوحشية المزعومين، بما في ذلك أعضاء الحكومة المزعومون ذوو الرتب الرفيعة. |
:: Coopération des États en ce qui concerne l'appréhension et la remise des auteurs présumés des violations. | UN | :: التعاون مع الدول في إلقاء القبض على الجناة المزعومين وتسليمهم. |
:: Assistance technique destinée à aider les autorités locales à appréhender et poursuivre les auteurs présumés des violations, et à mener des enquêtes. | UN | :: تقديم المساعدة التقنية لتعزيز القدرات المحلية على إلقاء القبض على الجناة المزعومين والتحقيق معهم ومقاضاتهم. |
La confiscation ou la démolition de biens a aussi été la sanction systématiquement infligée aux sympathisants présumés des insurgés. | UN | وطبقت أيضاً بانتظام مصادرة اﻷملاك أو هدمها كجزاء للمتعاطفين المزعومين مع المتمردين. |
Le Gouvernement croate avait répondu que les auteurs présumés des crimes étaient souvent des civils qui avaient illégalement revêtu des uniformes de l'armée croate. | UN | وكان رد الحكومة على ذلك أن العديد من المرتكبين المزعومين كانوا من المدنيين الذين كانوا يسيئون استعمال الزي العسكري. |
5.4 Augmentation du nombre de poursuites des auteurs présumés des crimes | UN | 5-4 زيادة عدد الجناة المزعومين الذن يقدّمون إلى العدالة. |
Les auteurs présumés des viols demanderaient à épouser leurs victimes, suivant les traditions locales. | UN | وقيل إن المرتكبين المزعومين لهذه الأعمال يطلبون الزواج بالضحايا تماشياً مع التقاليد المحلية. |
Cependant, en majorité, les victimes déclarées ont été des Musulmans bosniaques et les auteurs présumés des Serbes bosniaques. | UN | إلا أن أكبر عدد من الضحايا الذين أفادت عنهم التقارير كانوا من المسلمين البوسنيين، وأكبر عدد من الجناة المزعومين من صرب البوسنة. |
70. Par ailleurs, les mesures prises ne sauraient à elles seules contribuer à apaiser les populations résolues à se venger, aussi longtemps que les auteurs présumés des massacres ne seront pas poursuivis et jugés et qu'ils continueront à circuler librement. | UN | ٧٠ - وأردف قائلا إنه علاوة على ذلك، لا يمكن أن تساهم التدابير المتخذة وحدها في تهدئة السكان المصممين على الثأر، طالما أن مرتكبي المجازر المزعومين لم يلاحقوا ولم يحاكموا، وطالما يواصلون التنقل بحرية. |
Alors que les auteurs présumés des tortures subies se trouvaient sur son territoire, l'État partie n'a pas immédiatement procédé à une enquête préliminaire, s'interdisant, ce faisant, de poursuivre les personnes impliquées et violant ainsi l'article 12, lu conjointement avec les articles 6 et 7 de la Convention. | UN | ورغم وجود مرتكبي أعمال التعذيب هذه المزعومين على أراضي الدولة الطرف، لم تتحرك هذه الأخيرة على الفور لإجراء تحقيق أولي، وبذلك تكون قد امتنعت عن ملاحقة الأشخاص المتورطين في هذه الأعمال، منتهكة بذلك المادة 12، مقروءة بالاقتران مع المادتين 6 و7 من الاتفاقية. |
Alors que les auteurs présumés des tortures subies se trouvaient sur son territoire, l'État partie n'a pas immédiatement procédé à une enquête préliminaire, s'interdisant, ce faisant, de poursuivre les personnes impliquées, violant ainsi l'article 12 lu conjointement avec les articles 6 et 7 de la Convention. | UN | ورغم وجود مرتكبي أعمال التعذيب هذه المزعومين على أراضي الدولة الطرف، لم تتحرك هذه الأخيرة على الفور لإجراء تحقيق أولي، وبذلك تكون قد امتنعت عن ملاحقة الأشخاص المتورطين في هذه الأعمال، منتهكة بذلك المادة 12، مقروءة بالاقتران مع المادتين 6 و7 من الاتفاقية. |
L'arrestation de M. Mbarushimana a marqué une étape cruciale dans le cadre de l'action visant à poursuivre les auteurs présumés des crimes sexuels commis en République démocratique du Congo. | UN | ويمثل اعتقال مباروشيمانا خطوة مهمة جداً على طريق محاكمة المتهمين المزعومين بارتكاب الجرائم الجنسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
À ce sujet, ils ont été satisfaits d'apprendre que la violence dans les exploitations agricoles avait notablement diminué, et que les rares incidents signalés avaient été traités conformément au droit pénal, par le système de justice pénale, quelle que soit l'affiliation politique des auteurs présumés des incidents. | UN | وفي هذا الخصوص، أعربوا عن سرورهم لأن العنف في المزارع قد خفّ إلى حد كبير، ولأن الحوادث القليلة التي يُبلّغ عنها تجري معالجتها في إطار نظام العدالة الجنائية، تطبيقا لسيادة القانون، بغض النظر عن الانتماء السياسي لمرتكبي هذه الحوادث المزعومين. |
a) Éviter, pendant le processus de justice, le contact direct entre les enfants victimes et témoins et les auteurs présumés des infractions; | UN | (أ) تجنب الاتصال المباشر بين الأطفال الضحايا والشهود والجناة المزعومين عليهم في أي لحظة أثناء سير إجراءات العدالة؛ |
a) Précisez de quelle autorité ou force publique relèvent le ou les auteurs présumés des faits allégués et les raisons pour lesquelles vous le ou les considérez comme responsables: | UN | (أ) يُرجى تحديد سلطة الدولة أو القوة التابعة للدولة التي ينتمي إليها الشخص أو الأشخاص المفترضة مسؤوليتهم عن هذه الأحداث وأسباب اعتباركم إياهم مسؤولين عن حدوثها: |
112.13 Prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter les punitions collectives et arbitraires de collaborateurs présumés des rebelles; mettre un terme aux exactions commises par les forces de sécurité et à la pratique des disparitions forcées, en particulier des minorités et des journalistes (Allemagne); | UN | 112-13 اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتجنب العقاب الجماعي والتعسفي للأشخاص الذين يزعم تواطؤهم مع المتمردين؛ ووضع حد للتجاوزات التي ترتكبها قوات الأمن، ولممارسة الاختفاء القسري، ولا سيما ضد الأقليات والصحفيين (ألمانيا)؛ |
Une quantité considérable de documents doivent être communiqués aux fins de la conduite des procès des cerveaux présumés des atrocités commises au Rwanda, y compris des membres haut placés du Gouvernement. | UN | وهناك عدد كبير من الوثائق التي تُكشف عادة أثناء محاكمات مدبري الأعمال الوحشية المزعومين، بمن في ذلك أعضاء الحكومة المزعومون من ذوي الرتب الرفيعة. |