"prétendue" - Translation from French to Arabic

    • المزعوم
        
    • ما يسمى
        
    • المزعومة
        
    • بما يسمى
        
    • مزعوم
        
    • المفترض
        
    • ما يدعى
        
    • يُدّعى أنه
        
    • مزعومة
        
    • المسمى
        
    • مما يسمى
        
    • المفترضة
        
    • ما تسمى
        
    • يسمى ب
        
    • بزعم
        
    Le lien direct qu'ont les terroristes de la prétendue ALK avec le terrorisme international organisé est indéniable. UN لا يمكن إنكار الصلة المباشرة بين اﻹرهابيين التابعين لجيش تحرير كوسوفو المزعوم واﻹرهاب الدولي المنظم.
    Regardez l'heure, la même que celle de la prétendue agression. Open Subtitles تفحص الأوقات في وقت هذا الاعتداء المزعوم بالضبط
    Les résultats de la prétendue enquête d'évaluation sont loin d'être convaincants. UN جاءت نتائج ما يسمى بالدراسة الاستقصائية التقييمية أبعد ما تكون عن الإقناع.
    La délégation syrienne est surprise que ces délégations se soient entendues sur la notion d'une prétendue ambiguïté constructive qui rend le terme encore plus obscur. UN ودُهش وفدها بصفة خاصة من أن هذه الوفود قد وافقت على مفهوم ما يسمى بالغموض البناء، الأمر الذي جعل العبارة أكثر غموضا.
    C'est le point de vue de la prétendue victime de la pratique perçue comme discriminatoire qui doit avoir la priorité. UN وينبغي السعي لمعرفة وجهات نظر الضحية المزعومة لما يزعم ممارسته من تمييز، وإيلاء ذلك الأولوية.
    Comme il n'a jamais profité de sa prétendue mort, et qu'on a déclaré coupable un autre du meurtre dont on le soupçonnait, on a dû le laisser filer. Open Subtitles و لأنه لم يستفد من موته المزعوم و لأننا اتهمنا شخصا آخر بالتهمة التي حاولنا ايقاعه بها كان يجب أن ندعه يرحل
    Elle a donné d'autres explications sur sa prétendue identification de H. E. UN وأدلت بأدلة أخرى حول تعرفها المزعوم على شخص ﻫ.
    Il est sorti de l'hôpital après avoir refusé tout traitement, mais les médecins ont illégalement consigné sa prétendue maladie mentale dans son carnet de santé. UN وقد خرج من المشفى بعد رفضه كل علاج، لكن الأطباء دوّنوا مرضه النفسي المزعوم في سجله الطبي.
    Le Tribunal a jugé que la prétendue limite d'âge n'était pas une règle absolue interdisant toute scolarité au-delà de 18 ans. UN وخلصت المحكمة إلى أن قيد سن 18 عاماً المزعوم غير موجود كقاعدة مطلقة تحظر استمرار التعليم المدرسي بعد سن 18 عاماً.
    Et, si le nouveau texte de l'alinéa b) du projet d'article 4 proposé au paragraphe 51 était accepté, la prétendue contradiction disparaîtrait de toute façon. UN وفي حال الموافقة على النص الجديد لهذه الفقرة المقترح في الفقرة 51، فإن التناقض المزعوم سيختفي على أي حال.
    La prétendue République de Chine est la province chinoise de Taïwan. UN وإن ما يسمى بجمهورية الصين هي مقاطعة تايوان الصينية.
    En outre, la notion de prétendue zone de sécurité établie par Israël n'a pas contribué à la sécurité d'Israël. UN وعلاوة على هذا فإن مفهوم ما يسمى بالمنطقة اﻷمنية التي أنشأتها إسرائيل فشل في تحقيق اﻷمن ﻹسرائيل.
    Le Gouvernement mauricien a décidé de ne pas reconnaître l'existence de cette prétendue zone protégée. UN وقد قررت حكومة موريشيوس عدم الاعتراف بوجود ما يسمى بالمنطقة المحمية البحرية.
    C'est l'Érythrée qui a refusé d'engager le dialogue avec l'Éthiopie sur la démarcation de la frontière en faisant valoir constamment une prétendue occupation par l'Éthiopie d'un territoire souverain érythréen. UN وإريتريا هي التي رفضت الدخول في حوار مع إثيوبيا بشأن تعليم الحدود، بزعمها ما يسمى باحتلال أرض سيادية إريترية.
    Il faut s'enquérir du point de vue de la prétendue victime de la pratique perçue comme discriminatoire et lui donner la priorité. UN وينبغي السعي لمعرفة وجهات نظر الضحية المزعومة لما يزعم ممارسته من تمييز، وإيلاء ذلك الأولوية.
    Elle élargissait le principe de la prétendue guerre interne contre le communisme, qui a rapidement acquis une dimension régionale. UN وقد وسِّع مفهوم الحرب الداخلية المزعومة على الشيوعية وسرعان ما اتخذ بعداً إقليمياً.
    Le fait de blâmer les victimes est, de cette manière, utilisé comme un prétexte pour renforcer la légitimité prétendue des restrictions vestimentaires. UN ويستخدم لوم الضحايا بهذه الطريقة كذريعة لتعزيز الشرعية المزعومة للقيود المفروضة على الملبس.
    La Marine a géré la prétendue dépollution par le biais du Comité consultatif pour la restauration, qui aurait été créé pour faciliter la participation du public. UN وقام الأسطول بما يسمى بالتنظيف البيئي من خلال المجلس الاستشاري لإعادة البناء، وهو المجلس الذي يفترض أنه أنشئ لتيسير مشاركة الجمهور.
    Elle incombe aux seuls dirigeants turcs qui, par un acte de prétendue sécession, ont déclaré constituer un État indépendant. UN إذ إنها تقع مباشرة على كاهل الزعامة التركية التي أعلنت بموجب تشريع مزعوم بالانفصال، قيام دولة منفصلة.
    Un autre point important est que l'auteur de cette prétendue victoire de l'opposition en Libye n'est autre que les avions de l'OTAN. UN ومن النقاط الأخرى الهامة، أن الصانع الرئيسي لانتصار المعارضة المفترض في ليبيا، هو طائرات حلف شمال الأطلسي.
    La prétendue " République turque de Chypre-Nord " est le fruit de l'agression et a été établie sur le territoire occupé de Chypre par le Gouvernement turc. UN أما ما يدعى بالجمهورية التركية لشمالي قبرص، فهي وليدة العدوان، أقامتها الحكومة التركية في أراضي قبرص المحتلة.
    Normalement, la communication doit être présentée par le particulier lui-même ou par son représentant; une communication présentée au nom d'une prétendue victime peut toutefois être acceptée lorsqu'il appert que celle-ci est dans l'incapacité de présenter ellemême la communication; UN وينبغي عادة أن يقوم الفرد شخصياً أو ممثل ذلك الفرد بتقديم البلاغ؛ إلا أنه يجوز قبول البلاغ المقدم نيابة عن شخص يُدّعى أنه ضحية عندما يتضح أن ذلك الشخص غير قادر على تقديم البلاغ بنفسه؛
    Vers la fin de 1950, contrevenant aux résolutions du Conseil de sécurité, l'Inde a pris des mesures en vue d'intégrer totalement le Cachemire en convoquant une prétendue Assemblée constituante. UN وقرب نهاية ١٩٥٠ اتخذت الهند خطوات، بما يتناقض مع قـــرارات مجلس اﻷمن، نحو اﻹدماج الكامـــل لكشمير بعقــد جمعية تأسيسية مزعومة.
    Tous ces faits contredisent les affirmations de la KFOR et de la MINUK selon lesquelles la prétendue < < Armée de libération du Kosovo > > terroriste a été désarmée. UN وهذا كله يناقض مزاعم القوة الدولية والإدارة المؤقتة بأنه تم نزع سلاح التنظيم الإرهابي المسمى جيش تحرير كوسوفو.
    Le Japon vocifère furieusement au sujet de la prétendue question nucléaire qui existerait en République populaire démocratique de Corée dans le but de camoufler sa politique d'armement nucléaire. UN وتضج اليابان بالشكوى مما يسمى بالمسألة النووية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بهدف التمويه على سياستها في مجال التسلح النووي.
    Nous nous réjouissons de voir que l'on a renoncé à la clause de dénonciation décennale. Cependant, le traité ne devrait pas donner aux parties la possibilité d'un retrait facile, surtout si celui-ci doit être déterminé par des jugements nécessairement subjectifs concernant des aspects tels que la prétendue sécurité ou fiabilité de certains types d'armes nucléaires. UN ويسعدنا أن يكون قد تم التخلي عما يسمى ببند العشر سنوات لاختيار عدم الاستمرار في إجراء التجارب ولكن لا يجب أن تتيح المعاهدة لﻷطراف فرصة للخروج منها بسهولة إذا كان ذلك سيقرر بآراء شخصية بالضرورة فيما يتعلق بأشياء مثل اﻷمان المفترض أو الموثوقية المفترضة ﻷنواع معينة من اﻷسلحة النووية.
    La prétendue crise financière se poursuit; mais ses causes sont clairement définies. UN إن ما تسمى بالأزمة المالية لا تزال قائمة، ولكن أسبابها تحددت اﻵن بوضوح.
    4. Suite aux mesures coercitives supplémentaires entrées en vigueur le 30 juin 2004, sur recommandation dans son rapport de la prétendue < < Commission d'aide à Cuba libre > > , les actions engagées contre Cuba se sont intensifiées. UN 4- ونتيجة للتدابير القسرية الإضافية، التي أوصى بها تقرير ما يسمى ب " اللجنة المعنية بمساعدة كوبا الحرة " ، والتي أصبحت نافذة في 30 حزيران/يونيه 2004، تكثفت الأعمال الموجهة ضد كوبا.
    Tandis que l'Organisation des Nations Unies est critiquée pour sa prétendue inefficacité, il est bon, je crois, de faire état de ses succès. UN وفي الوقت الذي تنتقد فيه اﻷمم المتحدة بزعم عـــدم كفاءتها، أعتقد أن علينا أيضا أن نفاخر بأوجه نجاحنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more