"prétexte que ce soit" - Translation from French to Arabic

    • ذريعة كانت
        
    • ذريعة من الذرائع
        
    • ذريعة مهما كانت
        
    • حجة كانت
        
    • كانت الذريعة
        
    • كانت الحجة
        
    Nous nous opposons à l'ingérence dans les affaires intérieures d'un autre pays par quelque moyen ou sous quelque prétexte que ce soit. UN إننا نرفض التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى بأي وسيلة وتحت أي ذريعة كانت.
    La Conférence a réitéré à cet égard son rejet du principe des frappes miliaires préventives contre des États et ce sous quelque prétexte que ce soit. UN وأكد المؤتمر في هذا الصدد رفضه لمبدأ الضربات العسكرية الاستباقية ضد الدول تحت أية ذريعة كانت.
    Parce que nous croyons en la dignité humaine, nous devons prendre très au sérieux la protection de la vie contre toute exploitation, sous quelque prétexte que ce soit. UN ولأننا نؤمن بالكرامة الإنسانية علينا أن نأخذ على محمل الجد حماية الحياة من الاستغلال تحت أي ذريعة كانت.
    En outre, Jérusalem ne saurait faire l'objet d'aucune exception, sous aucun prétexte que ce soit. UN على أن القدس لا يمكن استثناءها بأي حال من الأحوال أو تحت أية ذريعة من الذرائع.
    Donc, aucun Etat partie au traité ne doit être exclu sous quelque prétexte que ce soit. UN وعليه، لا ينبغي استبعاد أي دولة طرف من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بأي حجة كانت.
    Les États dotés d'armes nucléaires doivent s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de l'article premier en s'abstenant de partager leurs armes nucléaires sous quelque prétexte que ce soit ou dans le cadre de quelque accord de sécurité ou alliance militaire que ce soit. UN وينبغي أن تـفـِـي الدول الحائزة لأسلحة نووية بـمـا عليها من التزامات طبقا للمادة الأولى وذلك بالامتناع عن التشـارك النووي أيا كانت الذريعة أو بموجب أي نوع من الترتيبات الأمنية أو التحالف العسكري.
    Nous souhaitons voir le retrait, la destruction ou la neutralisation de toutes les armes de destruction massive iraquiennes mais nous n'acceptons pas que l'Iraq soit détruit, sous quelque prétexte que ce soit. UN إننا نريد أن نرى إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل العراقية أو تدميرها أو جعلها غير مؤذية، ولكننا لا نريد أن نسهم في تدمير العــراق أيـــا كانت الحجة.
    La Conférence a condamné encore une fois le principe des frappes militaires préventives contre des Etats et ce, sous quelque prétexte que ce soit. UN وأكد المؤتمر في هذا الصدد رفضه لمبدأ الضربات العسكرية الاستباقية ضد الدول تحت أية ذريعة كانت.
    C'est pour les raisons susmentionnées que l'International Campaign for Tibet ne devrait pas être autorisée à participer sous quelque nom et sous quelque prétexte que ce soit à la moindre activité de l'ONU. UN ولكل ما أنف ذكره من أسباب، ينبغي عدم السماح لـ " الحملة العالمية من أجل التيبت " للمشاركة بأي صفة وتحت أي ذريعة كانت في أي نشاط من أنشطة الأمم المتحدة.
    Nul ne peut ignorer, comme les membres le savent très bien, que le cadre juridique international dans lequel les États Membres mènent leur action est fondé sur le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un pays, sous quelque prétexte que ce soit. UN من المعروف لجميع الزملاء الدبلوماسيين أن الإطار القانوني الدولي الذي تعمل الدول الأعضاء في فضائه إنما يقوم على مبدأ عدم التدخل في شؤون الدول الداخلية تحت أي ذريعة كانت.
    4. A appelé à la cessation immédiate des hostilités sur le territoire de la République démocratique du Congo et a condamné toutes les ingérences extérieures dans les affaires intérieures de ce pays sous quelque prétexte que ce soit, en en demandant l'arrêt immédiat; UN ٤ - دعا إلى الوقف الفوري لﻷعمال العدائية في إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية وأدان جميع التدخلات الخارجية في الشؤون الداخلية لذلك البلد بأي ذريعة كانت.
    3. La question de Taiwan est une affaire purement interne à la Chine, qui ne regarde que les Chinois et qui n’admet d’interférence d’aucun pays ni individu sous quelque prétexte que ce soit. UN ٣ - إن مسألة تايوان مسألة داخلية بحتة تخص الصين وتخص الشعب الصيني ولا تتحمل أي تدخل من أي بلد أو فرد وبأية طريقة كانت وتحت أي ذريعة كانت.
    131. < < Dans un État de droit et d'institutions, soumis à une Constitution, on ne peut permettre aucune déviation de notre identité sous aucun prétexte que ce soit > > . UN 131- " وفي دولة قانون ومؤسسات، يحكمها دستور، لا يمكن أن نسمح بأي انحراف عن هويتنا تحت أية ذريعة من الذرائع " .
    Comme ce droit est inaliénable, on ne peut le saper ou le réduire sous quelque prétexte que ce soit. UN ونظراً إلى أن هذا الحق غير قابل للتصرف، لا يجوز تقويضه أو انتقاصه بأي حجة كانت.
    - Régler les différends internationaux par le dialogue et la consultation et ne jamais utiliser ou menacer d'utiliser la force contre d'autres pays sous quelque prétexte que ce soit. UN - تسوية المنازعات الدولية من خلال الحوار والمشاورات والتخلي بصورة قطعية عن استخدام أو التهديد باستخدام القوة ضد البلدان الأخرى بأي حجة كانت.
    Les États dotés d'armes nucléaires doivent s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de l'article premier en s'abstenant de partager leurs armes nucléaires sous quelque prétexte que ce soit ou dans le cadre de quelque accord de sécurité ou alliance militaire que ce soit. UN وينبغي أن تـفـِـي الدول الحائزة لأسلحة نووية بـمـا عليها من التزامات طبقا للمادة الأولى وذلك بالامتناع عن التشـارك النووي أيا كانت الذريعة أو بموجب أي نوع من الترتيبات الأمنية أو التحالف العسكري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more