"prévalence des" - Translation from French to Arabic

    • معدل انتشار
        
    • انتشار وسائل
        
    • انتشار تشويه
        
    • نسبة انتشار
        
    • انتشار استخدام وسائل
        
    • انتشار الأمراض
        
    • معدلات انتشار
        
    • شيوع وسائل
        
    • انتشار استعمال
        
    • باﻹسهال
        
    • معدلات الأمراض
        
    Il est cependant préoccupé par la forte prévalence des mariages précoces et des mariages forcés et par l'absence de mesures adéquates pour remédier à cette situation. UN بيد أن اللجنة يساورها القلق إزاء ارتفاع معدل انتشار الزواج المبكر والقسري وعدم وجود تدابير مناسبة للحد من هذه الظاهرة.
    Bien que la prévalence des contraceptifs soit encore très faible dans la plupart des pays à fécondité élevée pour lesquels des données sont disponibles, elle a dépassé 30 % dans 15 d'entre eux et 50 % dans 4 autres. UN لا يزال لديها معدل انتشار منخفض جدا لوسائل منع الحمل، فقد تجاوز معدل انتشار وسائل منع الحمل في 15 بلدا منها نسبة 30 في المائة، وفي أربعة بلدان تخطى نسبة 50 في المائة.
    Répartition des pays par niveau de prévalence des contraceptifs, années 90 et 2000 UN توزيع البلدان بحسب مستوى انتشار وسائل منع الحمل، في عقد التسعينيات من القرن الماضي والعقد الأول من الألفية الثالثة
    :: prévalence des mutilations génitales féminines/excision UN :: انتشار تشويه الأعضاء التناسلية للإناث
    La prévalence des infections ci-après chez les usagers de drogues par injection a-t-elle évolué pendant l'année considérée?a UN هل تغيرت نسبة انتشار كل مرض من الأمراض التالية بين متعاطي المخدِّرات بالحَقْن خلال السنة المشمولة بالتقرير؟
    Répondant à la délégation qui craignait que les objectifs de planification familiale ne soient trop ambitieux, elle a dit qu'en effet le taux de prévalence des contraceptifs était actuellement très faible, de l'ordre de 4 %; toutefois, la demande latente de contraception moderne était manifestement élevée puisque le pays avait été en rupture de stocks à deux reprises durant l'année précédente. UN وفيما يتعلق باحتمال أن اﻷهداف المتعلقة بتنظيم اﻷسرة طموحة أكثر من اللازم، أفادت أن معدل انتشار استخدام وسائل منع الحمل في الوقت الراهن البالغ ٤ في المائة هو بالفعل معدل منخفض جدا؛ غير أنه من الواضح أن هناك طلبا كامنا هائلا للحصول على الوسائل الحديثة لمنع الحمل ﻷن البلد عانى مرتين خلال السنة الماضية من نفاد وسائل منع الحمل اللازمة.
    La pénurie d'eau devrait faire déplacer des effectifs de population supérieurs à la normale et risque d'accroître la prévalence des maladies. UN ومن المحتمل أن يؤدي نقص المياه إلى ضغوط غير عادية تدفع إلى الهجرة وقد يؤدي ذلك إلى زيادة انتشار الأمراض.
    Taux d'utilisation du préservatif sur le taux de prévalence des contraceptifs UN معدل استخدام الواقي الذكري من معدل انتشار وسائل منع الحمل
    C'est ainsi que le taux de prévalence des méthodes contraceptives se situe autour de 60,2 % chez les femmes en âge de procréer. UN ونتيجة لذلك، بلغ معدل انتشار استعمال وسائل منع الحمل حوالي 60.2 في المائة لدى النساء في سن الإنجاب.
    Le taux de prévalence des maladies transmissibles coïncide mieux avec les objectifs fixés par les autorités des pays hôtes UN تحسن تمشي معدل انتشار الأمراض المعدية مع مثيله لدى السلطات المضيفة
    Meilleur alignement de la prévalence des maladies transmissibles sur les chiffres établis par les autorités des pays hôtes UN تحسن تمشي معدل انتشار الأمراض السارية مع مثيله لدى السلطات المضيفة
    Demande de planification familiale non satisfaite, comparée au taux de prévalence des contraceptifs UN الاحتياجات غير الملباة لخدمات تنظيم الأسرة مقابل انتشار وسائل منع الحمل
    Au Royaume-Uni, le Gouvernement s'efforçait d'obtenir des données plus précises sur la prévalence des mutilations génitales féminines dans le pays. UN وتبذل حكومة المملكة المتحدة حالياً جهودا للحصول على بيانات أدق عن مدى انتشار تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Les intervenants ont convenu qu'une diminution de la prévalence des mutilations génitales féminines avait été constatée, et que cela était le résultat des efforts concertés des différentes parties prenantes. UN واتفق المتحدثون على حدوث انخفاض في انتشار تشويه الأعضاء التناسلية للإناث نتيجة تضافر جهود العديد من الأطراف المؤثرة.
    La prévalence des infections ci-après chez les usagers de drogues par injection a-t-elle évolué pendant l'année considérée?a UN هل تغيرت نسبة انتشار كل مرض من الأمراض التالية بين متعاطي المخدِّرات بالحَقْن خلال السنة المشمولة بالتقرير؟
    La prévalence des infections à VIH dans les prisons est en général plus élevée qu'au sein de la population générale. UN وعادة ما تكون نسبة انتشار الإصابة بفيروس الأيدز داخل السجون أكثر منها عند السكان عموماً.
    Répondant à la délégation qui craignait que les objectifs de planification familiale ne soient trop ambitieux, elle a dit qu'en effet le taux de prévalence des contraceptifs était actuellement très faible, de l'ordre de 4 %; toutefois, la demande latente de contraception moderne était manifestement élevée puisque le pays avait été en rupture de stocks à deux reprises durant l'année précédente. UN وفيما يتعلق باحتمال أن اﻷهداف المتعلقة بتنظيم اﻷسرة طموحة أكثر من اللازم، أفادت أن معدل انتشار استخدام وسائل منع الحمل في الوقت الراهن البالغ ٤ في المائة هو بالفعل معدل منخفض جدا؛ غير أنه من الواضح أن هناك طلبا كامنا هائلا للحصول على الوسائل الحديثة لمنع الحمل ﻷن البلد عانى مرتين خلال السنة الماضية من نفاد وسائل منع الحمل اللازمة.
    La prévalence des maladies non transmissibles varie à travers le royaume. UN يتفاوت انتشار الأمراض غير المعدية في جميع أنحاء المملكة.
    Des activités sont menées dans le cadre d'études pour évaluer les taux de prévalence des diverses formes de violence. UN ويجري الآن بعض العمل عن طريق الدراسات الاستقصائية لتقييم معدلات انتشار مختلف أنواع العنف.
    On trouve le même manque de corrélation si on utilise d'autres indicateurs de santé génésique tels que le taux de prévalence des méthodes de contraception, les besoins non satisfaits en ce qui concerne les taux de grossesse chez les adolescentes et les budgets et dépenses. UN ويحدث الافتقار ذاته لهذه العلاقة عندما تستخدم مؤشرات أخرى للصحة الإنجابية مثل شيوع وسائل الحمل ومعدلات الاحتياجات التي لم تلب أو حمل المراهقات والميزانيات أو النفقات.
    La prévalence des diarrhées est passée de 12 % en 1990 à 17 % en 1995. UN اﻹسهال ازدادت حالات اﻹصابة باﻹسهال من ١٢ في المائة في عام ١٩٩٠ إلى ١٧ في المائة في ١٩٩٥.
    161. Enfin, les mauvaises conditions sanitaires s'accompagnent d'une forte prévalence des processus infectieux qui à leur tour entraînent une augmentation des besoins nutritionnels et empêchent l'organisme de bénéficier pleinement des apports nutritifs. UN 161- وأخيراً، يؤدي سوء ظروف الإصحاح إلى ارتفاع معدلات الأمراض المعدية، الأمر الذي ينعكس بدوره في ارتفاع في المتطلبات الغذائية كما تتسبب في تقليل الاستفادة البيولوجية من المواد الغذائية المستهلكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more