"prévaudra" - Translation from French to Arabic

    • تسود
        
    • سيسود
        
    • تنتصر
        
    • ستعلو
        
    • فسوف يسود
        
    • الغلبة
        
    Les auteurs espèrent que l'esprit de coopération habituel prévaudra et que le projet de résolution pourra être adopté par consensus. UN وأضافت أن مقدمي المشروع يأملون في أن تسود روح التعاون المألوفة وأن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Nous espérons sincèrement que la sagesse prévaudra et que le dialogue l'emportera sur les affrontements, dans le règlement des conflits et des divergences. UN ويحدونا أمل وطيد أن تسود الحكمة، وأن ينتصر الحوار على المجابهة في حل الصراعات والخلافات.
    Nous nous félicitons de ces changements, mais dans le même temps l'Estonie espère sincèrement que le même esprit prévaudra concernant la réforme du Conseil de sécurité. UN ونرحب بهذه التغييرات، غير أن إستونيا تأمل صادقة في الوقت ذاته أن تسود نفس الروح في عملية إصلاح مجلس الأمن.
    En dépit de l'escalade actuelle des tensions dans la région, nous croyons que, en fin de compte, la raison prévaudra. UN وعلى الرغم من التصعيد الحالي للتوترات في المنطقة، نرى أن التعقل سيسود في النهاية.
    Qui dira au mal que le bien l'emportera sur lui et qui dira à l'injustice que c'est l'équité qui prévaudra? UN من مبلغ الشر أن الخير يصرعه والبغي ان قوى اﻷبرار تنتصر
    S'agissant de la proposition chinoise, il convient de rappeler que, quoi que recommande la Commission, l'ordre public prévaudra de toute façon. UN وبشأن اقتراح الصين، ينبغي تذكّر أنه مهما كانت توصية اللجنة فإن السياسة العامة ستعلو على أية حال.
    Aussi longtemps que certains pays détiennent des armes nucléaires alors que d'autres n'en possèdent pas, un sentiment de déséquilibre international et d'insécurité prévaudra. UN 35 - وطالما أن بعض البلدان لديها أسلحة نووية وغيرها ليس لديها هذه الأسلحة، فسوف يسود شعور باختلال التوازن وعدم الأمن على المستوى الدولي.
    Nous espérons que le même esprit prévaudra à cette occasion. UN ويحدونا الأمل بأن تسود نفس الروح هذه المرة أيضا.
    Ma délégation espère que le même esprit de coopération et de compromis prévaudra pour atténuer l'impact des sanctions sur le peuple iraquien. UN ويتوقع وفدي أن تسود روح التعاون والتفاهم هذه لتخفيف أثر الجزاءات على شعب العراق.
    Elle espère que le même esprit de solidarité prévaudra pour toutes les questions que la Commission devra étudier. UN وأعربت عن أملها في أن تسود روح التضامن هذه بالنسبة لجميع المشاكل التي ستنظر فيها اللجنة.
    M. Amolo espère en outre que l'esprit dans lequel l'Organisation entreprend de créer la MINUK prévaudra aussi lorsque l'on examinera le financement des missions en cours et des futures missions en Afrique. UN وأعرب عن أمله أيضا بأن تسود الروح ذاتها التي تتحرك بها المنظمة في اتجاه إنشاء بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة فـــي كوسوفو، عندما يولَى النظر لتمويل البعثات الجارية والمقبلة في أفريقيا.
    La Finlande espère que le même esprit de coopération prévaudra lors de l'élaboration du programme de travail de cette session. UN وتأمل فنلندا أن تسود روح التعاون ذاتها في صياغة برنامج العمل لدورة هذا العام.
    En conclusion la représentante de l'Afrique du Sud espère que l'esprit de coopération habituel prévaudra et que le projet de résolution pourra être adopté par consensus. UN واختتمت كلمتها قائلة إنها تأمل أن تسود روح التعاون المعتادة وأن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Nous espérons sincèrement que cette même attitude prévaudra en 2005. Je remercie par conséquent tous les collègues qui ont participé aux consultations officieuses pour leur coopération et pour leur appui. UN ويحدونا خالص الأمل أن تسود هذه الروح في عام 2005، ولذا أود أن أشكر جميع الذين شاركوا في المفاوضات غير الرسمية على تعاونهم وتأييدهم.
    J'espère sincèrement que ce même état d'esprit prévaudra durant l'étape suivante de nos travaux, lorsque nous tenterons de parvenir à un accord sur un programme de travail. UN وآمل بصدق أن تسود هذه الروح أيضا أثناء المرحلة المقبلة من مداولاتنا، عندما نشرع في التماس الاتفاق على برنامج العمل.
    La Commission ne peut qu'espérer que c'est la première de ces politiques qui prévaudra et que la seconde sera complètement abandonnée. UN وما ترجوه اللجنة هو أن تسود السياسة اﻷولى وأن يتم التخلي عن السياسة الثانية تماما.
    Les revers temporaires essuyés par une partie au conflit et les acquis territoriaux obtenus d'un côté ne signifient pas que la paix prévaudra dans le pays. UN وإن النكسة المؤقتة ﻷحد اﻷطراف في الصراع وكسب اﻷراضي لطرف آخر لا يمكن أن يعنيا أن السلام سيسود في البلد.
    Je suis convaincu que pour les dirigeants des États qui ont participé à la guerre froide, un sentiment de justice prévaudra et qu'ils nous aideront à régler cette question. UN وإنني موقن بأنه بالنسبة لرؤساء الدول التي اشتركت في الحرب الباردة سيسود إحساس بالعدالة وسيساعدوننا على حل هذه المسألة.
    Le Comité consultatif est convaincu que cette attitude prévaudra aussi lors de la mise au point du barème unique des contributions du personnel qui sera applicable à toutes les catégories de personnel en 1997. UN وتثق اللجنة الاستشارية في أن مثل هذا التعاون سيسود أيضا عند وضع الجدول الموحد للاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين لتطبيقه على جميع الفئات، والمقرر اﻷخذ به في عام ١٩٩٧.
    L'OUA espère que cet appel sera entendu par chacune des deux parties et que la sagesse prévaudra dans l'intérêt des deux peuples frères et voisins. UN وتأمل منظمة الوحدة الأفريقية أن يجد هذا النداء آذانا صاغية لدى كلا الطرفين، وأن تنتصر الحكمة لما فيه خير الشعبين اللذين تجمعهما أواصر الأخوة والجوار.
    40. Mme MANGKLATANAKUL (Thaïlande) et M. Al-NASSER (Observateur de l'Arabie saoudite) jugent préférable de conserver le texte dont il a été précédemment convenu, puisque l'ordre public prévaudra dans tous les cas. UN 40- السيدة مانغكلاتاناكول (تايلند) والسيد الناصر (المراقب عن المملكة العربية السعودية): لاحظا أن الأفضل هو الالتزام بالصيغة التي سبق الاتفاق عليها، لأن السياسة العامة ستعلو على أية حال.
    Aussi longtemps que certains pays détiennent des armes nucléaires alors que d'autres n'en possèdent pas, un sentiment de déséquilibre international et d'insécurité prévaudra. UN 35 - وطالما أن بعض البلدان لديها أسلحة نووية وغيرها ليس لديها هذه الأسلحة، فسوف يسود شعور باختلال التوازن وعدم الأمن على المستوى الدولي.
    Pour M. Robinson, l’intention de cette disposition était apparemment de stipuler qu’en cas de conflit entre le Règlement et le Statut, ce dernier prévaudra. UN فكما يفهم ، كان القصد هو بيان أن في حالة التنازع بين القواعد والنظام اﻷساسي ، سوف تكون للنظام اﻷساسي الغلبة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more