"prévenir et réprimer les" - Translation from French to Arabic

    • منع وقمع
        
    L'Organisation des Nations unies ne devrait épargner aucun effort pour atteindre notre objectif commun qui vise à prévenir et réprimer les attaques terroristes, quel que soit le lieu où elles se produisent. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تبذل قصارى جهدها لكي تحقق هدفنا المشترك، وهو منع وقمع الهجمات الإرهابية حيثما وقعت.
    Au niveau national, les États doivent prendre des mesures effectives, en adoptant et en faisant appliquer des lois visant à prévenir et réprimer les actes terroristes. UN ويجب على الدول أن تتخذ على المستوى الوطني تدابير فعالة وذلك باعتماد قوانين تهدف إلى منع وقمع اﻷعمال اﻹرهابية وتطبيق تلك القوانين.
    Des programmes spécifiques d'assistance technique visant ces objectifs devraient donc être conçus pour toutes les composantes du système de justice pénale, de manière intégrée et dans une perspective à long terme, de façon que les États demandeurs disposent des capacités voulues pour prévenir et réprimer les différents types de criminalité qui affectent leur société, y compris la criminalité organisée. UN لذا، ينبغي تصميم برامج مساعدة تقنية محدّدة تكفل تحقيق تلك الغايات فيما يتعلق بكل مكوّنات نظام العدالة الجنائية على نحو متكامل ومن منظور بعيد الأجل، بما يُكسب الدولَ الملتمِسة لهذه المساعدة القدرةَ على منع وقمع شتّى صنوف الجرائم التي تؤثّر في مجتمعات تلك الدول، بما فيها الجرائم المنظَّمة.
    Toutefois, dans les différentes lois en vigueur, certaines dispositions prévoient des infractions et des mesures administratives de nature à prévenir et réprimer les actes de terrorisme. UN ومع ذلك توجد في مختلف القوانين السارية بعض الأحكام التي تنص على جرائم وتدابير إدارية ترمي بطبيعتها إلى منع وقمع الأعمال الإرهابية.
    La Liste du Comité créé par la résolution 1267 (1999) est l'une des principales sources des mesures à prendre pour prévenir et réprimer les actes de terrorisme. UN وتمثل القائمة التي وضعتها اللجنة المنشأة بموجب القرار 1267 أحد المصادر الرئيسية للإجراءات التي ستتخذ بشأن منع وقمع الأعمال الإرهابية.
    Le Groupe d'experts gouvernementaux souhaitera peut-être envisager une approche traditionnelle du droit international humanitaire selon laquelle tous les États devraient prévenir et réprimer les violations des règles énoncées dans l'instrument considéré. UN وربما يود فريق الخبراء الحكوميين أن ينظر في نهج من نُهُج القانون الإنساني الدولي يطلب من جميع الدول منع وقمع انتهاكات أحكام الصك.
    Des programmes spécifiques d'assistance technique visant ces objectifs devraient donc être conçus pour toutes les composantes du système de justice pénale, de manière intégrée et dans une perspective à long terme, de façon que les États demandeurs disposent des capacités voulues pour prévenir et réprimer les différents types de criminalité qui affectent leur société, y compris la criminalité organisée. UN لذا، ينبغي تصميم برامج مساعدة تقنية محدّدة تكفل تحقيق تلك الغايات فيما يتعلق بكل مكوّنات نظام العدالة الجنائية على نحو متكامل ومن منظور بعيد الأمد، بما يُكسب الدولَ الملتمِسة لهذه المساعدة القدرةَ على منع وقمع شتّى صنوف الجرائم التي تؤثّر في مجتمعاتها، بما فيها الجرائم المنظَّمة.
    Des programmes spécifiques d'assistance technique visant ces objectifs devraient donc être conçus pour toutes les composantes du système de justice pénale, de manière intégrée et dans une perspective à long terme, de façon que les États demandeurs disposent des capacités voulues pour prévenir et réprimer les différents types de criminalité qui affectent leur société, y compris la criminalité organisée. UN لذا، ينبغي تصميم برامج مساعدة تقنية محددة تكفل تحقيق تلك الغايات فيما يتعلق بكل مكونات نظام العدالة الجنائية على نحو متكامل ومن منظور بعيد الأمد، بما يكسب الدول الملتمسة لهذه المساعدة القدرة على منع وقمع شتى أنواع الجرائم التي تؤثر في مجتمعاتها، بما فيها الجرائم المنظمة.
    Des programmes spécifiques d'assistance technique visant ces objectifs devraient donc être conçus pour toutes les composantes du système de justice pénale, de manière intégrée et dans une perspective à long terme, de façon que les États demandeurs disposent des capacités voulues pour prévenir et réprimer les différents types de criminalité qui affectent leur société, y compris la criminalité organisée. UN لذا، ينبغي تصميم برامج مساعدة تقنية محدّدة تكفل تحقيق تلك الغايات فيما يتعلق بكل مكوّنات نظام العدالة الجنائية على نحو متكامل ومن منظور بعيد الأمد، بما يُكسب الدولَ الملتمِسة لهذه المساعدة القدرةَ على منع وقمع شتّى صنوف الجرائم التي تؤثّر في مجتمعاتها، بما فيها الجرائم المنظَّمة.
    Des programmes spécifiques d'assistance technique visant ces objectifs devraient donc être conçus pour toutes les composantes du système de justice pénale, de manière intégrée et dans une perspective à long terme, de façon que les États demandeurs disposent des capacités voulues pour prévenir et réprimer les différents types de criminalité qui frappent leur société, y compris la criminalité organisée. UN لذا، ينبغي تصميم برامج مساعدة تقنية محدّدة تكفل تحقيق تلك الغايات فيما يتعلق بكل مكوّنات نظام العدالة الجنائية على نحو متكامل ومن منظور بعيد الأمد، بما يُكسب الدولَ الملتمِسة لهذه المساعدة القدرةَ على منع وقمع شتّى صنوف الجرائم التي تؤثّر في مجتمعاتها، بما فيها الجرائم المنظَّمة.
    Des programmes d'assistance technique devraient donc être spécialement conçus en vue de ces objectifs pour toutes les composantes du système de justice pénale, de manière intégrée et dans une perspective à long terme, de façon que les États demandeurs disposent des capacités voulues pour prévenir et réprimer les différents types de criminalité qui touchent leur société, y compris la criminalité organisée. UN لذا، ينبغي تصميم برامج مساعدة تقنية محدّدة تكفل تحقيق تلك الغايات فيما يتعلق بكل مكوّنات نظام العدالة الجنائية على نحو متكامل ومن منظور بعيد الأمد، بما يُكسب الدولَ الملتمِسة لهذه المساعدة القدرةَ على منع وقمع شتّى صنوف الجرائم التي تؤثّر في مجتمعاتها، بما فيها الجرائم المنظَّمة.
    Des programmes spécifiques d'assistance technique visant ces objectifs devraient donc être conçus pour toutes les composantes du système de justice pénale, de manière intégrée et dans une perspective à long terme, de façon que les États demandeurs disposent des capacités voulues pour prévenir et réprimer les différents types de criminalité qui frappent leur société, y compris la criminalité organisée. UN لذا، ينبغي تصميم برامج مساعدة تقنية محدّدة تكفل تحقيق تلك الغايات فيما يتعلق بكل مكوّنات نظام العدالة الجنائية على نحو متكامل ومن منظور بعيد الأمد، بما يُكسب الدولَ الملتمِسة لهذه المساعدة القدرةَ على منع وقمع شتّى صنوف الجرائم التي تؤثّر في مجتمعاتها، بما فيها الجرائم المنظَّمة.
    Veuillez indiquer les traités bilatéraux que vous avez conclus ou envisagez de conclure prochainement avec d'autres États en vue de prévenir et réprimer les attaques terroristes. UN حبذا لو تقدم للجنة مكافحة الإرهاب قائمة بأي معاهدات ثنائية تم إبرامها أو يخطط لإبرامها في المستقبل القريب بين تيمور - ليشتي ودول أخرى بهدف منع وقمع الهجمات الإرهابية.
    Le Pakistan a activement participé aux négociations relatives à la Convention contre la criminalité transnationale organisée et à la Convention contre la corruption, dont il est signataire, et a pris un certain nombre de mesures et engagé des réformes juridiques et administratives dans des domaines clefs pour prévenir et réprimer les activités visées dans ces conventions. UN وقد شاركت باكستان بنشاط في المفاوضات المتعلقة باتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، واتفاقية مكافحة الفساد،اللتين وقعت عليها، وقامت باتخاذ عدد من التدابير المتعلقة بالإصلاحات القانونية والإدارية في ميادين رئيسية من أجل منع وقمع الأنشطة التي تستهدف هذه الاتفاقيات.
    L'organe de consultation de l'Organisation des États américains ayant décidé unanimement d'appliquer ce traité, qui porte sur la coopération panaméricaine visant à prévenir et réprimer les menaces et actes d'agression à l'encontre de tout pays du continent américain, le Venezuela en a fait de même. UN وقد قرر الاجتماع التشاوري لمنظمة الدول الأمريكية بالإجماع تطبيق تلك المعاهدة، وبناء على ذلك أيدت فنزويلا تلك الهيئة، واضعة في اعتبارها أن الغرض من هذا الصك الدولي يكمن في التعاون في نصف الكرة الغربي بغرض منع وقمع الأخطار وأعمال العدوان التي تستهدف أيا من بلدان القارة الأمريكية.
    4. Dans le cadre de son Programme mondial contre le blanchiment d'argent, le produit du crime et le financement du terrorisme, l'ONUDC continue de soutenir, par des activités de renforcement des capacités et d'assistance technique, les efforts que déploient les États Membres pour prévenir et réprimer les flux financiers illicites liés à la drogue et à la criminalité. UN 4- ويواصل البرنامجُ العالمي لمكافحة غسل الأموال وعائدات الجريمة وتمويل الإرهاب الذي يضطلع به مكتب المخدِّرات والجريمة تقديم الدعم في بناء القدرات وفي الجوانب التقنية إلى الدول الأعضاء التي تعمل على منع وقمع التدفُّقات المالية غير المشروعة المتأتِّية من المخدِّرات والجريمة.
    52. L'ONUDC continuera de participer activement à l'action visant à prévenir et réprimer les flux financiers illicites liés à la production et au trafic d'opiacés afghans dans le cadre du processus du Pacte de Paris et du programme régional de l'ONUDC pour l'Afghanistan et les pays voisins. UN 52- وسوف يظل مكتب المخدِّرات والجريمة يشارك بنشاط في منع وقمع التدفُّقات المالية غير المشروعة المرتبطة بإنتاج المواد الأفيونية الأفغانية والاتجار بها من خلال مسار ميثاق باريس ومن خلال عمل البرنامج الإقليمي لأفغانستان والبلدان المجاورة، التابع للمكتب.
    La cellule de renseignement financier (SEPRELAD) relève de la présidence de la République et sa fonction principale est de prévenir et réprimer les actes illicites destinés à légitimer le blanchiment d'argent et de biens (loi n° 1015/97). UN وتندرج وحدة الاستخبارات المالية ضمن إطار رئاسة الجمهورية، وتتمثل وظيفتها الرئيسية في منع وقمع الأفعال غير القانونية المراد بها شرعنة غسل الأموال والممتلكات (القانون رقم 1015/97).
    En vertu du décret présidentiel intitulé < < Mesures visant à prévenir et réprimer les manifestations de terrorisme et d'extrémisme > > , les services du Ministère de l'intérieur et de la sécurité nationale, le Service de la garde présidentielle et le Ministère de la défense s'emploient à lutter contre la propagation du terrorisme international, du séparatisme armé et d'autres formes d'extrémisme. UN وفقا للمرسوم الرئاسي " المتعلق بالتدابير الرامية إلى منع وقمع الإرهاب والتطرف " ، تبذل وكالات الشؤون الداخلية والأمن الوطني ودائرة الحرس الرئاسي ووزارة الدفاع جهودا للحد من انتشار الإرهاب الدولي وأعمال الانفصاليين المسلحين وغير ذلك من أشكال التطرف.
    Dans sa résolution 1373 (2001), le Conseil de sécurité demande aux États de collaborer pour prévenir et réprimer les actes de terrorisme, notamment par une coopération accrue et l'application intégrale des conventions internationales relatives au terrorisme. UN ينص قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، على ضرورة أن تعمل الدول على منع وقمع الأعمال الإرهابية بزيادة التعاون وتنفيذ الاتفاقات الدولية التي صادقت عليها لمكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more