On s'est notamment félicité que le Groupe de travail ait estimé que les États devraient être tenus de négocier en vue de prévenir l'apatridie. | UN | وأعرب البعض عن الارتياح خاصة لرأي الفريق العامل أن يكون هدف المفاوضات منع حالات انعدام الجنسية. |
Pour prévenir l’apatridie, on a accordé aux résidents permanents le droit d’acquérir la nouvelle nationalité dans un certain délai. | UN | فبغية منع حالات انعدام الجنسية جرى منح المقيمين إقامة دائمة الحق في اختيار الجنسية الجديدة خلال إطار زمني محدد. |
À la lumière de ce principe, le projet d'articles poursuit l'important objectif de prévenir l'apatridie du fait de la succession d'États. | UN | ومع وضع ذلك في الاعتبار، تهدف مشاريع المواد إلى تحقيق هدف مهم هو الحيلولة دون انعدام الجنسية في حالة خلافة الدول. |
S'agissant de la citoyenneté, les deux parties étaient convenues en principe de prévenir l'apatridie et les déplacements. | UN | وفي شأن الجنسية، اتفق الطرفان من حيث المبدأ على الحيلولة دون انعدام الجنسية والتشريد. |
L’obligation faite aux États impliqués dans une succession d’adopter toutes les mesures nécessaires pour prévenir l’apatridie représente le corollaire du droit des personnes concernées à la nationalité. | UN | إن التزام الدول المعنية في الخلافة باتخاذ جميع التدابير المناسبة للحيلولة دون انعدام الجنسية هو نتيجة مسلمة للحق في تمتع اﻷشخاص المعنيين بجنسية. |
La Commission a décidé de formuler cet article sous forme d'obligations incombant aux États concernés, en particulier pour assurer la correspondance avec les obligations imposées à ces États par l'article 4 pour prévenir l'apatridie. | UN | وقررت اللجنة صياغة هذه المادة على نحو التزامات تقع على عاتق الدول المعنية، وذلك بصفة خاصة لكفالة الاتساق مع التزامات هذه الدول فيما يتعلق بمنع حدوث انعدام الجنسية بموجب المادة 4. |
b) L'obligation de prévenir l'apatridie 24 - 26 12 | UN | )ب( الالتزام بتفادي حالة انعدام الجنسية |
La Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant, qui a été ratifiée par la plupart des pays africains, contient des clauses visant à prévenir l'apatridie à la naissance. | UN | وقد صدّق أغلب البلدان على الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه الذي يشمل ضمانات لمنع انعدام الجنسية بين المواليد. |
Le HCR surveille étroitement l'évolution et a mis en place des mesures de préparation, y compris un engagement avec les acteurs compétents pour prévenir l'apatridie dans le contexte de la sécession du Sud-Soudan en juillet 2011. | UN | وتراقب المفوضية عن كثب تطورات الموقف كما أنها اتخذت تدابير تأهب بما في ذلك الالتزام مع الأطراف الفاعلة المعنية لمنع حالات انعدام الجنسية في سياق انفصال جنوب السودان في تموز/يوليه 2011. |
Augmentation du nombre d'Etats facilitant systématiquement l'enregistrement des naissances pour contribuer à prévenir l'apatridie. | UN | 2-6-4- زيادة عدد الدول التي تسهل بشكل منهجي تسجيل المواليد للمساعدة في منع حالات انعدام الجنسية. |
En consignant le lien entre l'enfant et ses parents ou son lieu de naissance, il facilite l'acquisition de la nationalité par le droit du sol ou le droit du sang et contribue à prévenir l'apatridie. | UN | فتوثيق العلاقة بين الطفل وذويه ومكان ولادته يسهل نيل الجنسية عن طريق الولادة أو النسب، مما يساعد على منع حالات انعدام الجنسية. |
7. La séparation du Sud-Soudan et du Nord-Soudan prévue pour juillet incite les délégations à se féliciter du travail du HCR concernant les questions de nationalité et demande un accord sur la nationalité et la résidence pour prévenir l'apatridie. | UN | 7- وفي إطار توقع انفصال جنوب السودان عن شماله في تموز/يوليه، رحبت الوفود بعمل المفوضية فيما يتعلق بقضايا المواطنة ودعت إلى عقد اتفاق بشأن المواطنة والإقامة من شأنه منع حالات انعدام الجنسية. |
d) prévenir l'apatridie moyennant les papiers d'identité, l'enregistrement des naissances et l'assistance juridique 17-18 6 | UN | (د) منع حالات انعدام الجنسية من خلال توفير وثائق إثبات الهوية وتسجيل الولادات وتقديم المساعدة القانونية 17-18 8 |
d) prévenir l'apatridie moyennant les papiers d'identité, l'enregistrement des naissances et l'assistance juridique | UN | (د) منع حالات انعدام الجنسية من خلال توفير وثائق إثبات الهوية وتسجيل الولادات وتقديم المساعدة القانونية |
Le Viet Nam et la Guinée-Bissau ont adopté des lois relatives aux trafics illicites et le Bangladesh, le Kenya, la Tunisie et le Zimbabwe ont adopté des amendements législatifs en vertu desquels les femmes ont le droit de transférer leur nationalité à leurs enfants, ce qui a pour effet de prévenir l'apatridie. | UN | 29 - وسنَّت فييت نام وغينيا - بيساو قانونين لمكافحة الاتجار بالبشر، كما سنت بنغلاديش وتونس وزمبابوي وكينيا تعديلات تتيح منح الأطفال جنسية أمهاتهم، وبالتالي منع حالات انعدام الجنسية. |
À la lumière de ce principe, le projet d'articles poursuit l'important objectif de prévenir l'apatridie du fait de la succession d'États. | UN | ومع إبقاء ذلك في الاعتبار، تهدف مشاريع المواد إلى تحقيق هدف هام، ألا وهو الحيلولة دون انعدام الجنسية في حالة خلافة الدول. |
Le Comité recommande à l'État partie de s'occuper sans retard de réformer la législation relative aux migrations et aux étrangers, ainsi que les textes concernant la nationalité afin de prévenir l'apatridie. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تباشر دون تأخير إصلاح تشريعات الهجرة والأجانب، وكذا لوائح الجنسية من أجل الحيلولة دون انعدام الجنسية. |
Le Comité recommande à l'État partie de s'occuper sans retard de réformer la législation relative aux migrations et aux étrangers, ainsi que les textes concernant la nationalité afin de prévenir l'apatridie. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تباشر دون تأخير إصلاح تشريعات الهجرة والأجانب، وكذا لوائح الجنسية من أجل الحيلولة دون انعدام الجنسية. |
Afin de prévenir l'apatridie, il faut donner aux personnes qui ne sont pas ressortissantes de l'État successeur le droit d'acquérir la citoyenneté de cet État ou de conserver leur citoyenneté d'origine. | UN | ذلك أنه يجب أن يكون للشخص الذي لم يكن مواطنا من مواطني الدولة الخلف، الحق إما في اكتساب جنسية تلك الدولة، وإما في الاحتفاظ بجنسيته الأصلية، للحيلولة دون انعدام الجنسية. |
La Commission a décidé de formuler cet article sous forme d'obligations incombant aux Etats concernés, en particulier pour assurer la correspondance avec les obligations imposées à ces Etats par l'article 3 pour prévenir l'apatridie. | UN | وقررت اللجنة صياغة هذه المادة على نحو التزامات تقع على عاتق الدول المعنية، وذلك بصفـة خاصـة لكفالة الاتساق مـع التزامات هـذه الدول فيما يتعلق بمنع حدوث انعدام الجنسية بموجب المادة ٣. |
b) L'obligation de prévenir l'apatridie | UN | )ب( الالتزام بتفادي حالة انعدام الجنسية |
La Charte africaine des droits et du bienêtre de l'enfant, qui a été ratifiée par la majorité des pays africains, contient des clauses visant à prévenir l'apatridie à la naissance. | UN | ويتضمن الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه، الذي صدقت أغلبية البلدان عليه، ضمانات لمنع انعدام الجنسية عند الولادة. |
Toutefois, comme le droit de chacun à une nationalité est parmi les droits de l'homme les plus fondamentaux, les États doivent faire tout leur possible pour prévenir l'apatridie et remédier à ce problème, ce afin de ne pas priver quiconque du statut juridique nécessaire pour que son intégrité et sa dignité soient juridiquement protégées. | UN | ومع ذلك، وبما أن حق كل فرد في الجنسية هو من أهم حقوق الإنسان، ينبغي للدول اتخاذ كل التدابير لمنع حالات انعدام الجنسية والتقليل من حصولها تفادياً لحرمان أي شخص من الصفة القانونية اللازمة التي توفر له الحماية القانونية لسلامته وكرامته الإنسانية. |
de 1954. La troisième réunion a examiné les garanties visant à prévenir l'apatridie des enfants aux termes de la Convention de 1961. | UN | أما الاجتماع الثالث فقد نظر في الضمانات الرامية إلى منع انعدام الجنسية بين الأطفال بموجب اتفاقية عام 1961. |