Pour prévenir la vente et le trafic des enfants, des lignes directrices générales ont été établies pour régir les adoptions nationales et internationales. | UN | وأنه جرى وضع مبادئ توجيهية عامة للتبني، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي، بغية منع بيع الأطفال أو الاتجار بهم. |
L'Organisation des Nations Unies doit également coopérer avec les États Membres pour élaborer et mettre en œuvre des stratégies durables et adaptées à un contexte spécifique afin de prévenir la vente et l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أيضا أن تتعاون مع الدول الأعضاء من أجل وضع وتنفيذ استراتيجيات مستدامة ملائمة بغية منع بيع الأطفال واستغلالهم الجنسي. |
22. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses lois, et particulièrement de renforcer l'application des lois existantes et des dispositions administratives, des politiques sociales et des programmes visant à prévenir la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | 22- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز قوانينها، ولا سيما إنفاذ القوانين القائمة وكذلك التدابير الإدارية والسياسات الاجتماعية والبرامج الهادفة إلى منع بيع الأطفال وبغائهم واستغلالهم في المواد الإباحية. |
3. prévenir la vente illégale et le détournement | UN | 3- منع البيع غير المشروع والتسريب |
c) De s'employer à conclure avec les pays voisins des accords bilatéraux et multilatéraux visant à prévenir la vente, la traite et l'enlèvement d'enfants ainsi qu'à favoriser la protection des enfants et leur retour dans leur famille dans de bonnes conditions de sécurité; | UN | (ج) السعي إلى إقامة اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع البلدان المجاورة للحيلولة دون بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم ولتيسير حمايتهم وسلامة عودتهم إلى أسرهم؛ |
La Commission d'experts de l'OIT a demandé au Gouvernement de prendre immédiatement des mesures efficaces pour prévenir la vente et la traite des personnes âgées de moins de 18 ans dans la pratique. | UN | 44- وطلبت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية أيضاً إلى الحكومة أن تتخذ تدابير فعالة تكفل عملياً منع بيع الأطفال دون سن 18 عاماً والاتجار بهم(77). |
c) S'efforcer de conclure des accords bilatéraux et multilatéraux et des programmes de coopération avec les pays d'origine et de transit pour prévenir la vente, la traite et l'enlèvement d'enfants; | UN | (ج) السعي إلى عقد اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف وبرامج تعاون مع البلدان الأصلية وبلدان المرور العابر بغية منع بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم()؛ |
17) Le Comité recommande à l'État partie d'affecter des ressources suffisantes à l'application de mesures propres à prévenir la vente et la traite des enfants et de veiller à ce que ces mesures soient mises en œuvre en collaboration avec les organisations internationales et les organismes de la société civile compétents. | UN | 17) توصي اللجنة بأن تخصص الدولة الطرف موارد كافية لتدابير منع بيع الأطفال والاتجار بهم، وأن تنفذ هذه التدابير بالتعاون مع المنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني ذات الصلة. |
26. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et de renforcer les efforts qu'il fait pour prévenir la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, eu égard notamment à l'évolution des échanges sur l'Internet, et de s'attacher davantage à identifier et à protéger les enfants particulièrement exposés à ces pratiques. | UN | 26- وتوصي اللجنة بأن تواصل وأن تعزز الدولة الطرف تدابير منع بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، بما في ذلك في ضوء تغير طبيعة التفاعلات على الانترنت وأن تولي المزيد من الاهتمام بتحديد وحماية الأطفال المعرضين بصفة خاصة لهذه الممارسات. |
a) À redoubler d'efforts pour prévenir la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, y compris en collaborant avec les États voisins en signant avec eux des accords bilatéraux; | UN | (أ) تكثيف جهودها من أجل منع بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، بطرق منها التعاون مع الدول المجاورة وعقد اتفاقات ثنائية معها؛ |
c) De s'efforcer de conclure des accords bilatéraux et multilatéraux et d'établir des programmes de coopération avec les pays d'origine et de transit en vue de prévenir la vente, la traite et l'enlèvement d'enfants. Ligne téléphonique d'urgence | UN | (ج) السعي إلى عقد اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف وبرامج تعاون مع البلدان الأصلية وبلدان المرور العابر بغية منع بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم. |
Il a recommandé entre autres au Qatar de renforcer ses procédures d'identification précoce des enfants victimes de la traite et de s'efforcer de conclure des accords bilatéraux et multilatéraux et d'établir des programmes de coopération avec les pays d'origine et de transit pour prévenir la vente, la traite et l'enlèvement d'enfants. | UN | وأوصت بأن تقوم قطر، في جملة أمور، بتعزيز إجراءاتها المتعلقة بالعمل سريعاً على تحديد هوية الأطفال ضحايا الاتجار بهم، والسعي إلى عقد اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف ووضع برامج تعاون مع البلدان المنشأ وبلدان العبور بغية منع بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم(63). |
b) À chercher à conclure de nouveaux accords bilatéraux et des accords multilatéraux sousrégionaux avec les pays intéressés, et notamment ses voisins, pour prévenir la vente, la traite et l'enlèvement d'enfants et élaborer des plans d'action concertée entre les pays en question; | UN | (ب) السعي إلى إبرام مزيد من الاتفاقات الثنائية والاتفاقات المتعددة الأطراف ودون الإقليمية مع البلدان المعنية، بما فيها البلدان المجاورة، من أجل منع بيع الأطفال والاتجار بهم وخطفهم، ووضع خطط عمل مشتركة بين البلدان المعنية؛ |
3. prévenir la vente illégale et le détournement | UN | 3- منع البيع غير المشروع والتسريب |
f) De poursuivre ses efforts pour conclure avec les pays voisins des accords bilatéraux et multilatéraux visant à prévenir la vente, la traite et l'enlèvement d'enfants, à faciliter leur protection et à les aider à retourner en sécurité dans leur famille, et pour mettre en œuvre des programmes de réinsertion destinés aux victimes. | UN | (و) مواصلة جهودها لعقد اتفاقات ثنائية ودولية مع البلدان المجاورة للحيلولة دون بيع الأطفال والاتجار بهم وخطفهم، وتسهيل حمايتهم وسلامة عودتهم إلى أسرهم، وتنفيذ برامج إعادة الإدماج لصالح الضحايا. |