L'action tendant à prévenir les catastrophes naturelles à tous les niveaux doit être pleinement intégrée aux activités visant à promouvoir le développement durable. | UN | وينبغي للمساعي الرامية إلى الحد من الكوارث الطبيعية على جميع اﻷصعدة أن تندرج على نحو كامل في أنشطة التنمية المستدامة. |
Elle a aussi aidé les institutions à se rendre compte que les éléments qui contribuent à prévenir les catastrophes sont souvent en relation avec leur sphère d’intérêt principale. | UN | كما أن ذلك ساعد المؤسسات على إدراك أن المسائل التي تساهم في الحد من الكوارث تتصل في كثير من اﻷحيان باهتماماتها اﻷساسية. |
Ces événements montrent la nécessité de faire davantage d'efforts pour prévenir les catastrophes. | UN | وتثبت هذه التجارب الحاجة إلى بذل جهود أكبر من أجل الوقاية من الكوارث الطبيعية. |
Voilà pourquoi les vastes problèmes que sont la pauvreté, le taux de croissance démographique et autres devraient être examinés de façon intégrée et urgente pour prévenir les catastrophes et limiter leurs conséquences. | UN | ولهذا، ينبغي أن تتناول المشاكل اﻷوسع نطاقا الخاصة بالفقر، ومعدل نمو السكان وما الى ذلك، بطريقة متكاملة وعاجلة حتى يتسنى منع الكوارث والحد من آثارها. |
:: La nécessité de mettre au point des stratégies de gestion des risques pour prévenir les catastrophes naturelles dans des environnements montagneux instables est mieux comprise; | UN | :: زيادة الوعي بضرورة وضع استراتيجيات لإدارة المخاطر من أجل الحد من الكوارث في البيئات الجبلية المضطربة |
Le double objectif visera à prévenir les catastrophes et à réaliser un développement qui, plutôt que d'accentuer les risques de désastre, les réduira. | UN | وستتمثل الأهداف المزدوجة في الحد من الكوارث وضمان تنمية تُخَفِّضْ من خطر الكوارث بدلا من زيادته. |
L'humanité a la capacité et le pouvoir de limiter, gérer et prévenir les catastrophes naturelles. | UN | إن لدى البشرية الطاقة والقدرة على الحد من الكوارث الطبيعية والسيطرة عليها ومنع حدوثها. |
prévenir les catastrophes, c'est éliminer les entraves au développement | UN | الحد من الكوارث يزيل العقبات التي تمثلها الكوارث الطبيعية صوب التنمية |
prévenir les catastrophes, cela veut dire associer activement les collectivités locales et les groupes les plus vulnérables à la prise des décisions. | UN | ويستند الحد من الكوارث إلى اشتراك المجتمعات المحلية وأضعف المجموعات اشتراكاً نشطاً في عملية اتخاذ القرارات. |
Toutefois, aucun mécanisme n'a été mis en place ni à l'intérieur ni à l'extérieur du système des Nations Unies pour assurer le suivi d'ensemble des activités visant à prévenir les catastrophes. | UN | بيد أنه لا يوجد رصد شامل لﻷنشطة المضطلع بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها في مجال الحد من الكوارث. |
À elles seules, la science et la technologie ne suffiront pas à prévenir les catastrophes de cette ampleur; le facteur humain doit aussi être pris en considération. | UN | لذا فإن العلم والتكنولوجيا وحدهما غير كافيين للتعامل مع الوقاية من الكوارث على هذا المقياس؛ ويجب مراعاة العامل اﻹنساني. |
En outre, ces mêmes applications pourraient être encore plus utiles pour prévenir les catastrophes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تكون هذه التطبيقات نفسها ذات استعمال أكبر في مجال الوقاية من الكوارث. |
Il a été proposé de mettre en œuvre un nouveau projet de surveillance visant à prévenir les catastrophes et à atténuer leurs effets dans la région Asie-Pacifique. | UN | وقد اقتُرح مشروع رصد جديد لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ يرمي إلى منع الكوارث والتخفيف من آثارها. |
Les femmes offrent, sous diverses formes, un capital social particulier qui n'est pas officiellement reconnu ni pris en compte lors des efforts tendant à prévenir les catastrophes et à fournir des secours. | UN | وتمثل المرأة أنواعاً معينة من رأس المال الاجتماعي لا يوجد تسليم رسمي به، ولا يعتد به في منع الكوارث وأعمال الإغاثة. |
ii) En suivant les activités des réseaux intégrés de gestion qui s'occupent de lutter contre les catastrophes, et notamment de prévenir les catastrophes naturelles, de protéger l'environnement, de gérer les ressources naturelles et de favoriser un développement durable, ainsi qu'en fournissant un appui à ces travaux et en y contribuant. | UN | ' ٢ ' رصد وتقديم الدعم والمدخلات الى شبكات إدارة المعلومات ذات الصلة بإدارة الكوارث، ولا سيما المعلومات المتعلقة بالحد من الكوارث الطبيعية، وحماية البيئة، وإدارة الموارد الطبيعية، والتنمية المستدامة. |
Le Comité recommande de demander au Secrétariat d'établir et de publier une étude sur les mesures non structurelles prises par divers gouvernements en vue de prévenir les catastrophes liées aux ressources en eau et aux ressources minérales. | UN | وتوصي اللجنة بأن يطلب من اﻷمانة العامة إعداد ونشر دراسة عن التدابير غير الهيكلية التي تتخذها مختلف الحكومات لاتقاء الكوارث المتصلة بالموارد المائية والمعدنية. |
Compte tenu de l'état de notre développement, nous sommes le plus souvent incapables de prévenir les catastrophes naturelles et la détérioration de l'environnement ou d'en atténuer l'impact. | UN | وبالنظر إلى حالة التنمية في بلداننا، كثيرا ما نعجز عن منع آثار الكوارث الطبيعية وتدهور البيئة أو التخفيف من حدتها. |
Le monde a besoin d'une stratégie multilatérale cohérente pour prévenir les catastrophes naturelles et y répondre. | UN | وأكدت أن العالم بحاجة إلى وضع استراتيجية متناسقة متعددة الأطراف هدفها منع وقوع الكوارث الطبيعية والتصدي إليها. |
4. La mise en place de capacités et le renforcement de celles qui existent déjà en vue de prévenir les catastrophes ou d'en atténuer les effets doivent constituer une priorité de la Décennie si l'on veut disposer d'une solide base pour assurer le suivi des activités menées dans son cadre. | UN | ٤ - إن تنمية وتعزيز القدرات على اتقاء الكوارث والحد منها وتخفيف آثارها مجال ذو أولوية عليا ينبغي تناوله أثناء العقد، بغية توفير أساس أمتن ﻷنشطة متابعة العقد. |
En outre, la mission devrait faire partie intégrante du système national burundais d'alerte rapide chargé de prévenir les catastrophes en matière de droits de l'homme, ainsi que de l'observatoire international de la région des Grands Lacs. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تكون البعثة جزءا لا يتجزأ من النظام الوطني للانذار المبكر في بوروندي، بغية تفادي الكوارث في مجال حقوق الانسان؛ وينبغي أيضا أن تكون البعثة جزءا من المرصد الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى. |
5. S'efforcer de prévenir les catastrophes naturelles et les crises provoquées par l'homme, d'y être préparés, et de répondre aux besoins alimentaires provisoires d'urgence, d'une façon qui stimule la reprise, le redressement et le développement et renforce la capacité de satisfaire les besoins futurs; | UN | 5- السعي إلى تلافي الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن النشاط البشري وإلى التأهب لمواجهتها، وإلى تلبية الاحتياجات الغذائية العابرة والطارئة بطرق تشجع عمليات الانتعاش والإعمار والتنمية وبناء قدرة لتلبية الاحتياجات في المستقبل؛ |
Plusieurs délégations ont indiqué que les phénomènes El Niño et La Niña avaient des répercussions mondiales qui appelaient une action de longue haleine, en particulier pour améliorer la surveillance et la prévision des variations climatiques, mettre en place des systèmes d’alerte avancée au niveau régional, renforcer les capacités régionales et nationales à ce sujet et aider à prévenir les catastrophes naturelles. | UN | ٨١ - أشارت وفود عدة إلى ظاهرتي النينيو/النينيا وعواقبهما العالمية. وذكرت أن هناك حاجة إلى وضع استراتيجية على المدى الطويل لمعالجة هاتين الظاهرتين، ولا سيما لتحسين رصد تغير المناخ والتنبؤ به وتطوير نظم لﻹنذار المبكر على الصعيد اﻹقليمي، وبناء القدرات على الصعيدين اﻹقليمي والوطني في هذه المجالات، فضلا عن التوقي من الكوارث الطبيعية. |
Il est plus rentable de prévenir les catastrophes ou de s'y préparer que d'y faire face ou de se relever de leurs effets. | UN | ومنع الكوارث أو التأهب لها أقل كلفة من الاستجابة لها والتعافي منها. |
Toute action entreprise par le service de protection civile d'un État au bénéfice d'un autre État visant à prévenir les catastrophes ou à en atténuer les conséquences. | UN | كل عمل تنجزه مصلحة الحماية المدنية التابعة لدولة من الدول لفائدة دولة أخرى بهدف توقي الكوارث أو تخفيف عواقبها. |
Nous espérons que nous pourrons nous unir pour prévenir les catastrophes qui nous menacent si nous ne nous préparons pas à relever les nouveaux défis qui nous attendent matière de sécurité. | UN | ونأمل أن نتمكن من توحيد صفوفنا لمنع الكوارث الناشئة من عدم استعدادنا للتصدي للتحديات الأمنية الجديدة لمستقبلنا المشترك. |
Il nous faut, d'urgence, prendre davantage de mesures pour prévenir les catastrophes liées à l'eau, nous y préparer et les gérer. | UN | ولكننا نحتاج بصورة عاجلة إلى مزيد من الإجراءات للوقاية من الكوارث المرتبطة بالمياه، والاستعداد لها، والتحكم فيها. |