"prévenir toute discrimination" - Translation from French to Arabic

    • منع التمييز
        
    • لها تجنب أي تمييز
        
    • ومنع أي تمييز
        
    Veuillez préciser les mesures adoptées par le Gouvernement afin de faire appliquer la loi sur l'emploi de manière à prévenir toute discrimination contre les femmes pour des raisons de maternité. UN يرجى وصف التدابير الحكومية لإنفاذ قانون العمل من أجل منع التمييز ضد المرأة بسبب الأمومة.
    Elle vise à prévenir toute discrimination fondée sur le sexe et établit les garanties de l'État concernant les droits des deux sexes. UN والمستهدف من هذا القانون منع التمييز بسبب نوع الجنس ويحدد الضمانات التي تكفلها الدولة لحقوق كلا الجنسين.
    En outre, une circulaire gouvernementale a été publiée en vue d'éliminer et de prévenir toute discrimination. UN وتم أيضا إصدار تعميم حكومي يدعو إلى منع التمييز والقضاء عليه.
    L'État partie doit prendre des mesures visant à garantir l'application dans le pays des normes internationales qui existent concernant la liberté syndicale, y compris l'article 22 du Pacte, et prévenir toute discrimination en la matière. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الرامية إلى ضمان تنفيذ المعايير الدولية بشأن الحرية النقابية على الصعيد الوطني، بما فيها المادة 22 من العهد، وينبغي لها تجنب أي تمييز في هذا الصدد.
    La période de 1994 à 2000 a vu un accroissement considérable du rôle joué par les autorités et les services locaux dans l'exécution des mesures visant à améliorer la situation des femmes dans tous les domaines de la vie et à prévenir toute discrimination fondée sur le sexe. UN وشهدت الفترة 1994-2000 نموا كبير في الدور الذي تؤديه السلطات والخدمات المحلية في تنفيذ التدابير الرامية إلى تحسين حالة المرأة في جميع مجالات الحياة ومنع أي تمييز على أساس الجنس.
    La " source de revenu " a également été ajoutée aux motifs de discrimination pour prévenir toute discrimination contre les bénéficiaires de l'aide sociale. UN ٢٢٦- وأُضيف أيضا " مصدر الدخل " كسبب جديد للتمييز وذلك من أجل منع التمييز ضد اﻷشخاص الذين يتلقون مساعدة اجتماعية.
    Conformément aux recommandations du Comité, le Gouvernement a intensifié son action pour prévenir toute discrimination et assurer aux femmes l'égalité de fait. UN 2 - امتثالا للتوصيات الصادرة عن اللجنة، كثفت الحكومة جهودها الرامية إلى منع التمييز وضمان المساواة الفعلية للمرأة.
    :: 2 réunions sur les élections, les droits de l'homme et le Ministère de l'égalité des sexes avec les commissions nationales aux fins de l'examen du projet de loi électorale pour prévenir toute discrimination à l'égard des femmes UN :: عقد اجتماعان مع اللجنتين الوطنيتين للانتخابات وحقوق الإنسان ووزارة الشؤون الجنسانية لاستعراض مشروع قانون الانتخابات من أجل منع التمييز ضد المرأة
    L'oratrice demande s'il existe une inspection du travail ou toute autre instance qui puisse vérifier la conformité des pratiques avec la législation relative au travail, et prévenir toute discrimination dans les secteurs public, privé et informel. UN واستفسرت عما إذا كانت هناك إدارة لتفتيش العمل أو هيئة أخرى تتولى رصد مدى الامتثال لقوانين العمل، إلى جانب منع التمييز في القطاعات العامة والخاصة وغير الرسمية.
    64. La loi de 1996 sur la formation et l'emploi des personnes handicapées vise à prévenir toute discrimination liée à un handicap. UN 64- ويهدف قانون تدريب وتوظيف الأشخاص المعاقين لعام 1996 إلى منع التمييز ضد المعاقين بسبب الإعاقة.
    32. Garantir le droit à la double nationalité afin de prévenir toute discrimination à l'égard des enfants dont les parents n'ont pas renoncé à leur nationalité d'origine (Mexique). UN 32- ضمان ازدواج الجنسية من أجل منع التمييز ضد الأطفال الذين تنازل أبويهم عن الجنسية الأصلية (المكسيك).
    23. Dans le projet de loi, il était indiqué que les deux amendements susmentionnés avaient pour objet de prévenir toute discrimination à l'égard des étrangers en matière d'emploi et de promouvoir l'égalité de traitement pour tous les travailleurs. UN 23- وحسب مشروع القانون الحكومي فإن الغاية من التعديلين الآنف ذكرهما تتمثل في منع التمييز ضد الأجانب في العمل وتشجيع المساواة بين الموظفين في المعاملة.
    9) Le Comité note avec préoccupation que la formation des policiers ne comporte pas de module obligatoire visant spécifiquement à prévenir toute discrimination à l'égard des personnes d'origine ethnique différente (art. 2, par. 1, et 26). UN 9) وتعرب اللجنة عن قلقها لأن تدريب أفراد الشرطة، الذي يهدف بصفة خاصة إلى منع التمييز ضد الأشخاص من خلفيات عرقية مختلفة، ليس إجبارياً (المادتان 2(1) و26).
    9. Le Comité note avec préoccupation que la formation des policiers ne comporte pas de module obligatoire visant spécifiquement à prévenir toute discrimination à l'égard des personnes d'origine ethnique différente (art. 2, par. 1, et 26). UN 9- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن تدريب أفراد الشرطة، والذي يهدف بصفة خاصة إلى منع التمييز ضد الأشخاص من خلفيات عرقية مختلفة، ليس إجبارياً (المادتان 2(1)، و26).
    b) De prévenir toute discrimination à l'égard des enfants contaminés ou touchés par le VIH/sida et leur garantir l'accès à des services sanitaires et sociaux adéquats; UN (ب) منع التمييز ضد الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والمتأثرين به، وضمان حصول أولئك الأطفال على الخدمات الاجتماعية والصحية الملائمة؛
    d) Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises pour prévenir toute discrimination sur la base de la nationalité, de la race, du sexe, de la religion ou de la langue au sein de l'Organisation (A/59/211); UN (د) تقرير الأمين العام عن تدابير منع التمييز على أساس الجنسية أو العرق أو نوع الجنس أو الدين أو اللغة في الأمم المتحدة (A/59/211)؛
    65. Les stratégies suivies doivent accorder une attention particulière à la nécessité de prévenir toute discrimination en matière d'accès à la nourriture ou aux ressources nécessaires pour s'en procurer. Il ne faut pas perdre de vue la situation des groupes vulnérables et celle des femmes. UN 65- وينبغي أن تولي الاستراتيجية اهتماما خاصا لضرورة منع التمييز في إمكانية الحصول على الغذاء أو الموارد للحصول على الغذاء، وينبغي لها أن تراعي الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص إلى الفئات الضعيفة وإلى حالة الجنسين.
    L'État partie devrait prendre des mesures visant à garantir l'application dans le pays des normes internationales qui existent concernant la liberté syndicale, y compris l'article 22 du Pacte, et prévenir toute discrimination en la matière. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الرامية إلى ضمان تنفيذ المعايير الدولية بشأن الحرية النقابية على الصعيد الوطني، بما فيها المادة 22 من العهد، وينبغي لها تجنب أي تمييز في هذا الصدد.
    15. S'agissant du droit à l'eau, les États parties ont en particulier l'obligation de fournir l'eau et les installations nécessaires à ceux qui ne disposent pas de moyens suffisants, et de prévenir toute discrimination fondée sur des motifs interdits par les instruments internationaux concernant la fourniture d'eau et des services correspondants. UN 15- ويقع على عاتق الدول الأطراف، فيما يتعلق بالحق في الماء، التزام خاص بتوفير ما هو ضروري من ماء ومرافق خاصة به للأشخاص الذين لا يملكون الوسائل الكافية، ومنع أي تمييز يقوم على أسس محظورة دولياً في توفير الماء والخدمات المتصلة به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more