"prévention de la violence familiale" - Translation from French to Arabic

    • لمنع العنف المنزلي
        
    • لمنع العنف الأسري
        
    • لمنع العنف العائلي
        
    • منع العنف المنزلي
        
    • لمنع ممارسة العنف المنزلي
        
    • منع العنف العائلي
        
    • بمنع العنف العائلي
        
    • منع العنف الأسري
        
    • لمنع العنف الأُسري
        
    • لمنع العنف داخل الأسرة
        
    • ومنع العنف المنزلي
        
    • بمكافحة العنف المنزلي
        
    • بمنع العنف المنزلي
        
    • منع العنف في الأسرة
        
    • منع حدوث العنف المنزلي
        
    En 2006, débutait l'évaluation de l'impact du système national de prévention de la violence familiale. UN وفي عام 2006، بدأ إجراء دراسة لتقييم أثر النظام الوطني لمنع العنف المنزلي وتقديم المساعدة.
    Ces séances faisaient partie du projet de Renforcement des capacités nationales pour la prévention de la violence familiale. UN وتندرج هذه الدورات في إطار برنامج تعزيز القدرات الوطنية لمنع العنف المنزلي.
    On y présentera les plus récentes études et les pratiques efficaces en matière de prévention de la violence familiale. UN ومن المتوقع أن يستعرض آخر البحوث والممارسات الفعالة لمنع العنف الأسري.
    L'association a instamment prié l'assemblée législative de Macao d'adopter une loi relative à la prévention de la violence familiale intégrant un accompagnement psychologique obligatoire pour les contrevenants. UN وقد حثت المنظمة الجمعية التشريعية في ماكاو على سنّ قانون لمنع العنف العائلي يتضمن تقديم المشورة إلى الجناة إجباريا.
    La prévention de la violence familiale pourrait également permettre de réduire le nombre de suicides chez les filles instruites au Chitral. UN وقد يُساعد منع العنف المنزلي أيضاً في تقليل حالات الانتحار في صفوف الفتيات المتعلمات في شيترال.
    89.28 Accorder une attention spéciale à la prévention de la violence familiale contre les femmes et les enfants (Mexique); UN 89-28- إيلاء اهتمام خاص لمنع ممارسة العنف المنزلي ضد النساء والأطفال (المكسيك)؛
    Près de 11 millions de dollars sont versés aux agences associées au Programme de prévention de la violence familiale. UN ويبلغ مجموع التمويل المقدم إلى الوكالات المرتبطة ببرنامج منع العنف العائلي حوالي 11 مليون دولار.
    Il a également jeté les bases de la mise en place de systèmes locaux coordonnés de prévention de la violence familiale. UN وأرسى هذا التعديل أيضاً الأسس لتنسيق النظم المحلية لمنع العنف المنزلي.
    Ils notent qu'aucun mécanisme efficace de prévention de la violence familiale n'a été mis en place et que la loi sur la protection contre les voies de fait n'a pas été adoptée. UN ولاحظت الورقة المشتركة 4 أن السلطات في المملكة لم تنفذ أية آلية فعالة لمنع العنف المنزلي ولم تسن قانون الحماية من الضرر.
    Ces groupes étaient en effet largement exclus des politiques traditionnelles, mais leur action a permis de créer de nouvelles entités telles le Bureau central de la défense de la femme autochtone, le Secrétariat présidentiel à la condition féminine et l'Organe national de coordination pour la prévention de la violence familiale et de la violence à l'égard des femmes. UN وتشمل هذه الابتكارات إنشاء هيئات مثل مكتب الدفاع عن حقوق نساء الشعوب الأصلية، وأمانة الرئاسة لشؤون المرأة ومكتب التنسيق الوطني لمنع العنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    l'assistance technique qui est destinée à consolider le système national de prise en charge et de prévention de la violence familiale, par l'intermédiaire de la délégation à la condition féminine et du fonctionnement de foyers d'accueil. UN تقديم المساعدة التقنية لتدعيم النظام الوطني لمنع العنف المنزلي وتقديم المساعدة عن طريق مكتب شؤون المرأة، وتشغيل الملاجئ.
    l'évaluation de l'impact du système national de prise en charge et de prévention de la violence familiale qui a été entamée et doit prendre fin au premier semestre 2007. UN بدأ العمل على إجراء تقييم لأثر النظام الوطني لمنع العنف المنزلي وتقديم المساعدة، ومن المقرر إتمامه في خلال النصف الأول من عام 2007؛
    35. L'Assemblée nationale a adopté la résolution sur le Programme national de prévention de la violence familiale pour la période 2009-2014. UN 34- واعتمدت الجمعية الوطنية القرار المتعلق بالبرنامج الوطني لمنع العنف الأسري للفترة 2009-2014.
    Son programme pour la prévention de la violence familiale chez les Premières nations permet de financer les activités d'un réseau de 36 refuges et appuie environ 350 projets communautaires de prévention pour les femmes, les enfants et les familles des Premières nations vivant dans les réserves. UN ويوفر برنامج الأمم الأولى لمنع العنف الأسري تمويلا تشغيليا لشبكة من 36 مأوى وتقدم الدعم لحوالي 350 مشروعا مجتمعيا لصالح نساء وأطفال وأسر الأمم الأولى المقيمين في المعازل لمنع العنف الأسري ضدهم.
    En 2010, on comptait en Israël 83 centres et groupes de prévention de la violence familiale et de prise en charge des victimes de ces violences; ils étaient 60 en 2005. UN ففي عام 2010، كان هناك 83 مركزاً ووحدة لمنع العنف العائلي ومعالجة ضحاياه في إسرائيل مقابل 60 في عام 2005.
    :: Projet de loi sur la prévention de la violence familiale et l'aide intégrée aux victimes. UN :: مشروع قانون لمنع العنف العائلي ومعالجته المتكاملة.
    Il s'est félicité des efforts de prévention de la violence familiale à l'encontre des femmes dans le plan quinquennal. UN وأثنت على الجهود المبذولة من أجل منع العنف المنزلي ضد المرأة في إطار الخطة الخماسية.
    Dans un tel cas, un recours peut être demandé en vertu de la loi sur la prévention de la violence familiale. UN في مثل هذه الحالة يمكن أيضا التماس الانتصاف بموجب قانون منع العنف المنزلي.
    99.43 Mettre en œuvre le Plan national de prévention de la violence familiale et de la violence à l'encontre des femmes et allouer des fonds suffisants à cet effet (Thaïlande); UN 99-43- تنفيذ الخطة الوطنية لمنع ممارسة العنف المنزلي والعنف ضد المرأة وتمويلها تمويلاً ملائماً (تايلند)؛
    Réponse: Le Malawi est fermement résolu à combattre la violence familiale, comme l'atteste l'adoption de la loi sur la prévention de la violence familiale. UN الرد: تؤكد ملاوي التزامها الراسخ بمكافحة العنف المنزلي، كما يدل على ذلك صدور قانون منع العنف العائلي.
    52. Au Viet Nam, l'UNODC a continué de mettre en œuvre un projet de prévention de la violence familiale. UN 52- وفي فييت نام، واصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تنفيذ مشروع يتعلق بمنع العنف العائلي.
    Toutes ces initiatives contribuent à la prévention de la violence familiale et à la promotion de l'harmonie familiale. UN ويساعد كل هذا على منع العنف الأسري وتعزيز الوئام العائلي.
    En 2009, la Slovénie a adopté la Résolution sur le Programme national de prévention de la violence familiale 2009-2014. UN 73- وفي عام 2009، اعتمدت سلوفينيا قرارا بشأن البرنامج الوطني لمنع العنف الأُسري للفترة 2009-2014 (NPPFV).
    L'initiative de prévention de la violence familiale au travail a été introduite dans tous les secteurs publics et privés, à l'échelon communautaire et dans les services de police de la province, incluant des affiches dans les toilettes publiques et privées offrant de l'information sur les ressources disponibles en cas de besoin. UN :: شُرع في تنفيذ مبادرة لمنع العنف داخل الأسرة وفي مكان العمل، في جميع القطاعات الحكومية وجميع الشركات ودوائر إنفاذ القوانين في المقاطعة، بما في ذلك لصق ملصقات في الحمامات العامة لإعلام الجمهور عن الجهات التي يمكن التوجه إليها لطلب المساعدة.
    Sur le plan législatif, on a modifié des lois et on en a approuvé d'autres, qui visent à protéger et à garantir le plein respect des droits des enfants et des adolescents : la loi sur la filiation, la loi sur l'adoption et la loi sur la prévention de la violence familiale. UN وفي مجال التشريع تم تعديل بعض القوانين وسنت قوانين أخرى لحماية حقوق الأطفال والمراهقين وضمانها؛ وبعض الأمثلة على ذلك قوانين البنوة، والتبني، ومنع العنف المنزلي.
    630. Bien que le Comité accueille avec satisfaction le Plan d'action national de prévention de la violence familiale et sexuelle pour 20012006 et le fait que les enfants qui sont victimes de violence peuvent porter plainte directement, il reste inquiet devant l'accentuation du phénomène de la violence familiale et de la violence envers les enfants au sein de la société nicaraguayenne. UN 630- إن اللجنة، إذ ترحب بخطة العمل الوطنية للفترة 2001-2006 المتعلقة بمكافحة العنف المنزلي والجنسي، وبإمكانية قيام ضحايا الاعتداء من الأطفال بتقديم الشكاوى بصفة مباشرة، يساورها قلق لأن العنف ضد الأطفال والإساءة إليهم داخل المنزل يشكلان ظاهرة متنامية في المجتمع.
    Le projet de loi sur la prévention de la violence familiale et la protection de ses victimes a été adopté et est devenu loi. UN الإجابة 10 مشروع القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية ضحاياه أصبح الآن قانونا نافذا تماما.
    Les principes gouvernant la prévention de la violence familiale sont énoncés à l'article 5 de la loi : UN ويستند منع العنف في الأسرة على مبادئ المادة 5 من القانون:
    - Le projet de loi relatif à la prévention de la violence familiale et la protection de ses victimes n'a pas encore été adopté par l'Assemblée nationale. UN - لم تعتمد الجمعية الوطنية بعد مشروع قانون منع حدوث العنف المنزلي وحماية الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more