"prévention et de protection" - Translation from French to Arabic

    • وقائية وحمائية
        
    • الوقائية والحمائية
        
    • لوقاية وحماية
        
    • الوقاية والحماية
        
    • وقاية وحماية
        
    • الحماية والوقاية
        
    • المنع والحماية
        
    • بالوقاية والحماية
        
    • بالمنع والحماية
        
    • الوقائية وتدابير الحماية
        
    • بمجال الوقاية ووسائل الحماية
        
    • الوقاية وحماية
        
    • الحمائية والوقائية
        
    L'UNICEF mise sur la promotion de l'éducation de base comme stratégie de prévention et de protection face au problème du trafic d'enfants. UN وتؤمن اليونيسيف بتعزيز التعليم الأساسي بوصفه استراتيجية وقائية وحمائية في التخفيف من حدة مشكلة الاتجار بالأطفال.
    Le Rapporteur spécial demande instamment à la communauté internationale d'adopter des mesures de prévention et de protection allant en ce sens. UN وحث المجتمع الدولي على اتخاذ إجراءات وقائية وحمائية في هذا المقام.
    Le système d'alerte rapide est conçu pour surveiller les activités terroristes et permettre à l'État et à la société de prendre des mesures de prévention et de protection. UN ويُستخدم الإنذار المبكر لمراقبة تنفيذ الأعمال الإرهابية لتمكين الدولة والمجتمع من اتخاذ التدابير الوقائية والحمائية.
    Premièrement, les mesures de prévention et de protection devraient être renforcées. UN فأولا، ينبغي تعزيز التدابير الوقائية والحمائية.
    Le Gouvernement a adopté le plan d'action de mise en œuvre de la Stratégie nationale de prévention et de protection des enfants contre la violence. UN واعتمدت الحكومة خطة العمل لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لوقاية وحماية الأطفال من العنف.
    Dès que les efforts de prévention et de protection s'intensifient dans un pays, les touristes sexuels en quête d'enfants tendent à se déplacer vers un pays voisin. UN فلدى تكثيف جهود الوقاية والحماية في بلد معين يتحول السياح الباحثون عن الجنس مع الأطفال إلى بلد مجاور.
    Il n'a été pris apparemment aucune mesure de prévention et de protection en ce qui concerne les 10 autres communautés et aucune étude n'a été faite sur la situation de haut risque dans laquelle elles se trouvent. UN ويلاحظ عدم وجود أية تدابير وقاية وحماية للمجتمعات العشرة المتبقية ولا تقييم لمستوى الخطر الذي تتعرض له.
    L'OIM aide également la Colombie à former des enseignants dans l'élaboration de programmes de prévention et de protection. UN وتساعد المنظمة الدولية للهجرة أيضا كولومبيا في تدريب المعلمين على وضع برامج الحماية والوقاية.
    Elle a recommandé au Burkina Faso d'élaborer et d'appliquer des politiques de prévention et de protection et des mesures en faveur des victimes du travail des enfants. UN وأوصت سلوفينيا بأن تقوم بوركينا فاسو بوضع وتنفيذ سياسات وتدابير وقائية وحمائية لفائدة ضحايا عمل الأطفال.
    Autres stratégies de prévention et de protection UN استراتيجيات وقائية وحمائية أخرى
    2. Coûts salariaux supplémentaires encourus pour la mise en œuvre de mesures de prévention et de protection UN 2- تكاليف إضافية تتعلق بالمرتبات تكبدت في تنفيذ تدابير وقائية وحمائية
    Des mesures de prévention et de protection concernant les victimes, les auteurs de violence et les auteurs potentiels sont détaillées dans la loi. UN ويُفصل القانون التدابير الوقائية والحمائية المتعلقة بحماية الضحايا والجناة والجناة المحتملين.
    Conformément aux recommandations de l'ONU, les activités de prévention et de protection sont complètement séparées. UN وامتثالاً لتوصيات الأمم المتحدة، تُعد الأنشطة الوقائية والحمائية مستقلة تماماً.
    Veuillez détailler les mesures de prévention et de protection des femmes menacées de violences physiques et psychologiques. UN يرجى إيراد تفاصيل التدابير الوقائية والحمائية المتاحة للنساء المعرضات لخطر إساءة المعاملة الجسدية والعقلية.
    33. Le Comité encourage les organisations non gouvernementales à accorder une attention accrue aux mesures de prévention et de protection des enfants contre la violence de l'État. UN 33- تشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية على توجيه انتباه أكبر لوقاية وحماية الأطفال من عنف الدولة.
    Par ailleurs, le Comité recommande que soit accélérée la mise en œuvre du projet d'accord gouvernemental qui comporte un programme de mesures de prévention et de protection des défenseurs des droits de l'homme et d'autres groupes vulnérables, élaboré par la Commission présidentielle des droits de l'homme. UN وتوصي اللجنة، من ناحية أخرى، بالإسراع في تنفيذ مشروع الاتفاق الحكومي الذي يتضمن برنامج تدابير لوقاية وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من الفئات الضعيفة، أعدته اللجنة الرئاسية لحقوق الإنسان.
    Mesures de prévention et de protection prises par le Gouvernement UN تدابير الوقاية والحماية التي اعتمدتها الحكومة
    L'évaluation des mécanismes de prévention et de protection des enfants contre la violence et la réparation des violences infligées aux enfants ainsi que la réadaptation et l'intégration des enfants victimes de violence; UN تقييم آليات الوقاية والحماية للأطفال من العنف، ومدى إنصاف ضحايا العنف من الأطفال وكيفية تأهيلهم وإعادة اندماجهم؛
    Des activités spéciales sont entreprises en vue de créer un système accessible, efficace et effectif de prévention et de protection contre la violence moyennant la mise en place d'opérations coordonnées des institutions et organisations opérant au niveau local. UN ويتم القيام بأنشطة خاصة من أجل كفالة نظم وقاية وحماية من العنف يسهل الحصول عليها وتتسم بالكفاءة والفعالية من خلال إنشاء عمليات منسقة للمؤسسات والمنظمات على الصعيد المحلي.
    Ce Groupe a notamment pour fonction d'analyser les informations concernant les alertes Alba-Keneth, en vue de promouvoir des actions de prévention et de protection ainsi que des actions pénales, et de fournir des informations au ministère public et au Ministère de l'intérieur en vue d'assurer les poursuites pénales correspondantes. UN وتشمل مسؤوليات هذه الوحدة تحليل وتجهيز المعلومات الواردة من نظام الإنذار باعتبارها مدخلات لأنشطة الحماية والوقاية والمقاضاة ولأعمال النيابة العامة ووزارة الداخلية في سياق التحقيق في القضايا ذات الصلة.
    Il convient de mettre davantage l'accent sur le renforcement des programmes de prévention et de protection de l'ICBF. UN وينبغي التشديد بدرجة أكبر على تعزيز برامج المعهد في مجالي المنع والحماية.
    Ainsi, les États sont tenus de protéger certaines personnes ou populations minoritaires ou marginalisées particulièrement exposées au risque de torture. Les Étatsdevraient garantir une telle protection en poursuivant et en punissant les auteurs de tous les actes de violence ou mauvais traitements et en veillant à la mise en œuvre d'autres mesures positives de prévention et de protection. UN ومن ثم، فمن واجب الدول أن توفر الحماية لبعض الأفراد أو السكان من فئات المنتمين للأقليات أو المهمشين المعرضين بشكل خاص لخطر التعذيب، وأن تضمن تقديم هذه الحماية بمقاضاة جميع أفعال العنف والاعتداء والمعاقبة عليها، وبضمان تنفيذ التدابير الإيجابية الأخرى المتعلقة بالوقاية والحماية().
    B. Programmes et initiatives de prévention et de protection 34−38 13 UN باء - البرامج والمبادرات المتعلقة بالمنع والحماية 34-38 15
    Il y est également prévu de créer une unité de protection relevant du Cabinet du Ministre de la sécurité, qui sera chargée de l'application des mesures de prévention et de protection d'urgence. UN وينص مشروع القانون أيضا على إنشاء وحدة للحماية مرتبطة بمكتب وزير الأمن، لتكون مسؤولة عن تنفيذ التدابير الوقائية وتدابير الحماية العاجلة.
    Elle est également habilitée à donner aux entreprises qui fabriquent, entreposent, vendent ou transportent des matières dangereuses, chimiques ou autres, des instructions et directives précisant les mesures de prévention et de protection qu'elles doivent prendre. UN كما يجوز إصدار تعليمات وأوامر لأصحاب أماكن صنع المواد الخطرة من كيماوية وغيرها وتخزينها وبيعها ونقلها, ولمديريها للقيام بالإجراءات والتدابير الخاصة بمجال الوقاية ووسائل الحماية الذاتية.
    Elles appuient aussi, en partenariat avec les États et les organisations non gouvernementales, des campagnes d'information et de sensibilisation, ainsi que des programmes de prévention et de protection de l'enfance. UN وإضافة إلى ذلك، قامت هذه المشاريع التجارية، بالشراكة مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية، بدعم الحملات الإعلامية وحملات التوعية، وكذلك برامج الوقاية وحماية الأطفال.
    Il a pour but spécifique d'accorder la priorité aux efforts de prévention et de protection en faveur des groupes à risque, de permettre à toutes les personnes vivant avec le VIH un accès aisé et permanent au traitement et d'améliorer leur qualité de vie. UN وتهدف خطة العمل بوجه خاص إلى إعطاء الأولوية للجهود الحمائية والوقائية لفائدة الفئات المعرضة لخطر كبير، وتيسير الوصول ودون عراقيل إلى الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من أجل معالجتهم وتحسين نوعية حياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more