"préventives et" - Translation from French to Arabic

    • وقائية
        
    • الوقائية وتدابير
        
    • الوقائية وأنشطة
        
    • الوقائية و
        
    • الوقائية والتدابير
        
    • الوقائية وتقديم
        
    • الوقائية وجعل
        
    • للوقاية منه ومكافحته
        
    • الوقائية وعلى
        
    • الوقائية وكذلك
        
    • الوقاية وإعادة
        
    • الوقائية والتأهب
        
    • الوقائية والعقابية
        
    Cela exige des actions préventives et des efforts d'ensemble pour résoudre les conflits. UN وقال إنها تتطلب اتخاذ إجراءات وقائية وبذل جهود شاملة لحل المنازعات.
    Le pays est en train de prendre des mesures préventives et coopère à l'échelle internationale en matière de lutte contre la traite de femmes. UN وما زال البلد يتخذ إجراءات وقائية وهو مشارك في مجالات التعاون الدولي فيما يتصل بالاتجار بالنساء.
    Un nouveau terrain de coopération a été exploré dans ces domaines relativement récents pour les deux organisations, tels que l'assistance dans la mise en oeuvre de mesures préventives et exécutoires, y compris l'imposition de sanctions économiques par le Conseil de sécurité. UN وتم استكشاف أساس جديد للتعاون في مجالات جديدة نسبيا للمنظمتين، كتقديم المساعــدة فـي تنفيذ التدابير الوقائية وتدابير اﻹنفاذ، بمــا فــي ذلك فرض جزاءات اقتصادية من جانب مجلـس اﻷمــن.
    Le Kazakhstan, qui est au nombre des États qui se sont ralliés aux mécanismes et plans concernant les forces et moyens de réserve, appuie le renforcement de la capacité de l'Organisation de mener à bien des activités préventives et de maintien de la paix. UN وكازاخستان، بوصفها من الدول التي انضمت إلى نظام الترتيبات الاحتياطية، تؤيد تعزيز قدرة المنظمة على الاضطلاع باﻷنشطة الوقائية وأنشطة حفظ السلم.
    La Convention de Vienne modifiée définit également les < < mesures de remise en état > > , les < < mesures préventives > > et les < < mesures raisonnables > > . UN 89 - كما تعرف اتفاقية فيينا المنقحة ' ' تدابير استعادة الأوضاع`` و ' ' التدابير الوقائية`` و ' ' التدابير المعقولة``.
    Ventilation des coûts de ces mesures préventives et autres : UN توزيع التكاليف الخاصة بالتدابير الوقائية والتدابير الأخرى:
    291. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à surveiller la fréquence de l'usage illicite de stupéfiants chez les enfants, d'adopter des mesures préventives et de prévoir des mesures de rééducation et d'autres formes d'assistance appropriées en faveur des enfants déjà touchés par la toxicomanie. UN 291- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف رصد حدوث إساءة استعمال المخدرات بين الأطفال، والسير في الإجراءات الوقائية وتقديم المساعدة التأهيلية وغيرها من المساعدات للأطفال المدمنين بالفعل على المخدرات.
    Contribuer à améliorer les possibilités d'interconnexion et à renforcer la coordination, ainsi qu'à favoriser l'exploitation efficace des informations relatives aux situations de crise humanitaire, le but étant d'améliorer la planification préalable, de promouvoir l'adoption de mesures préventives et d'accroître l'efficacité des programmes d'assistance humanitaire. UN المساهمة في زيادة ترابط المعلومات المتصلة بحالات الأزمات الإنسانية وتنسيقها وفعالية استخدامها وذلك من أجل تعزيز فعالية التأهب وتعزيز الإجراءات الوقائية وجعل برامج المساعدة الإنسانية أكثر فعالية.
    f) De prendre des dispositions pour faire en sorte que toutes les personnes qui travaillent avec des enfants et défendent leurs intérêts les protègent des brimades et mettent en place des mesures préventives et dissuasives à cet effet, afin d'instaurer un environnement sûr et protecteur qui les mette à l'abri du harcèlement et de la violence; UN (و) اتخاذ تدابير لكفالة قيام جميع العاملين مع الأطفال ولصالحهم بحماية الأطفال من تسلط الأقران وتطبيق سياسات للوقاية منه ومكافحته من أجل كفالة تهيئة بيئة آمنة وداعمة تخلو من المضايقة والعنف؛
    Ils ont également préconisé l'adoption de mesures préventives et législatives pour protéger les personnes d'ascendance africaine contre la discrimination pour délit de faciès. UN وحثوا أيضاً على اتخاذ تدابير وقائية وقانونية لحماية المنحدرين من أصل أفريقي من التنميط العنصري.
    Les mesures préventives et correctrices devraient être pertinentes, à la mesure de la situation et documentées. UN وينبغي اتخاذ إجراءات وقائية وتصحيحية مناسبة ومتناسبة، وينبغي توثيقها.
    Des mesures préventives et curatives coordonnées qui ont également contribué à mieux enrayer la propagation de la maladie ont permis de faire face à cette recrudescence. UN وعولجت مسألة تجدد ظهور الإصابات من خلال إجراءات وقائية منسقة، أدت أيضا إلى الحد من انتشار الوباء.
    Face à cette réalité, le Kenya a pris des mesures préventives et curatives pour alléger le fardeau croissant des maladies non transmissibles. UN ولمجابهة هذا الواقع، اتخذت كينيا تدابير وقائية وعلاجية للنهوض بهذا العبء المتعاظم من الأمراض غير السارية.
    Elle contrôle de près l'évolution de ces types de crimes, ainsi que du travail de répression de ces crimes mené au niveau judiciaire, afin d'évaluer la nécessité d'élaborer de nouvelles mesures préventives et répressives. UN وترصد السويد عن كثب الاتجاهات الوطنية لهذا النوع من الجرائم، وكذلك عمل الجهاز القضائي لمكافحة جرائم الكراهية، من أجل تقييم الحاجة إلى مزيد من التدابير الوقائية وتدابير إنفاذ القانون.
    Malgré ces difficultés, le Conseil considère que dans le long terme les mesures prises dans le cadre du plan d'action pourront contribuer à une amélioration des mesures préventives et à l'offre d'un meilleur soutien aux victimes. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات، يرى المجلس أن التدابير المشمولة في خطة العمل ستتمكن في الأجل الطويل من الإسهام في تحسين التدابير الوقائية وتدابير منع الجريمة وتحسين الدعم المقدم للضحايا.
    On trouvera ci-après plus de détails sur les dispositions pénales, les mesures préventives et de réadaptation afférentes, mais aussi sur les procédures de dépôt de plainte, les voies de recours et l'indemnisation. UN وترد أدناه تفاصيل إضافية تشمل الأحكام الجنائية، والتدابير الوقائية وتدابير إعادة التأهيل في هذا المجال، فضلاً عن إجراءات تقديم الشكاوى وسبل الانتصاف، ومنها التعويض عن الضرر.
    Elles ont été conçues de façon à répondre au souhait fréquemment exprimé par les États Membres de voir accorder un rang de priorité plus élevé aux activités préventives et de rétablissement de la paix, qui sont moins onéreuses que les opérations de maintien de la paix. UN وصُممت بطريقة تستجيب للرغبة التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء تكرارا والمتمثلة في إيلاء أولوية عالية لﻷنشطة الوقائية وأنشطة صنع السلام التي هي علاج أقل تكلفة من عمليات حفظ السلام.
    Des efforts devraient être faits pour recueillir des preuves plutôt que de simples informations anecdotiques, afin qu'une action plus positive puisse être menée sous forme de mesures préventives et/ou correctives. UN ويجب بذل الجهود من أجل جمع اﻷدلة عوضاً عن مجرد تقديم إفادات تروي نوادر، وذلك من أجل اتخاذ إجراءات أكثر ايجابية من حيث التدابير الوقائية و/أو العلاجية.
    Ventilation des coûts des mesures préventives et autres : UN توزيع التكاليف الخاصة بالتدابير الوقائية والتدابير الأخرى:
    1306. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à surveiller la fréquence de l'usage illicite de stupéfiants chez les enfants, d'adopter des mesures préventives et de prévoir des mesures de rééducation et d'autres formes d'assistance appropriées en faveur des enfants déjà touchés par la toxicomanie. UN 1306- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف رصد حالات تعاطي المخدرات بين الأطفال، وأن تشرع في اتخاذ الإجراءات الوقائية وتقديم المساعدة في مجال إعادة التأهيل وغيرها من المساعدات المناسبة للأطفال المدمنين بالفعل.
    25.58 La mise en oeuvre des activités prévues au titre du sous-programme devrait contribuer à renforcer la connexité et la coordination et à favoriser l’exploitation efficace des informations relatives aux situations de crise humanitaire, le but étant d’améliorer la planification préalable, de promouvoir l’adoption de mesures préventives et d’accroître l’efficacité des programmes d’assistance humanitaire. UN ٥٢-٨٥ يُتوقع أن يسهم تنفيذ اﻷنشطة تحت هذا البرنامج الفرعي في زيادة ترابط المعلومات المتصلة بحالات اﻷزمات اﻹنسانية وتنسيق وفعالية استخدامها وذلك من أجل تعزيز فعالية التأهب وتعزيز اﻹجراءات الوقائية وجعل برامج المساعدة اﻹنسانية أكثر فعالية.
    f) De prendre des dispositions pour faire en sorte que toutes les personnes qui travaillent avec des enfants et défendent leurs intérêts les protègent des brimades et mettent en place des mesures préventives et dissuasives à cet effet, afin d'instaurer un environnement sûr et protecteur qui les mette à l'abri du harcèlement et de la violence ; UN (و) اتخاذ تدابير لكفالة قيام جميع العاملين مع الأطفال ومن أجلهم بحماية الأطفال من تسلط الأقران وتطبيق سياسات للوقاية منه ومكافحته من أجل كفالة تهيئة بيئة آمنة وداعمة تخلو من المضايقة والعنف؛
    Les membres du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine ont insisté sur la nécessité de privilégier davantage la collaboration relative aux mesures préventives et à l'édification des institutions sur le long terme. UN وشدد أعضاء مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي على ضرورة التركيز أكثر على التعاون في مجال الإجراءات الوقائية وعلى بناء المؤسسات على المدى الطويل.
    Ces dernières années, le nombre d'autochtones au sein de la population carcérale a augmenté de 33 %, et ceux-ci sont fréquemment victimes de discrimination dans l'application de mesures préventives et l'imposition de sanctions, lesquelles consistent souvent en de lourdes peines d'emprisonnement. UN وخلال السنوات الأخيرة، ازداد عدد نزلاء السجون من السكان الأصليين بنسبة 33 في المائة، وهم يتعرضون في أحيان كثيرة للتمييز عند تطبيق التدابير الوقائية وكذلك عند فرض العقوبات، وغالباً ما ينطوي ذلك على السجن القاسي.
    de ces problèmes et les mesures, y compris les dispositions pénales, les mesures préventives et les mesures de réinsertion, qui ont été prises pour protéger les femmes qui pratiquent la prostitution ou qui sont victimes de trafics ou d'autres formes d'exploitation sexuelle. Il faudrait également préciser l'efficacité de ces mesures UN ينبغي أن تصف تقارير الدول الأطراف نطاق جميع هذه المشاكل وتدابير الوقاية وإعادة التأهيل - بما في ذلك الأحكام الجزائية - المتخذة لحماية المرأة التي تعمل في البغاء وتتعرض للاتجار والأشكال الأخرى من الاستغلال الجنسي، كما ينبغي وصف فعالية هذه التدابير
    Elle réglemente le rejet des eaux usées, des hydrocarbures ou liquides contenant des hydrocarbures et autres liquides nocifs ainsi que l'évacuation des ordures, l'adoption de mesures préventives et la préparation aux situations d'urgence. UN وهو ينظم تصريف مياه المجاري أو النفط أو السوائل الزيتية وغيرها من السوائل الضارة والتخلص من القمامة والتدابير الوقائية والتأهب لحالات الطوارئ.
    Les mesures préventives et les sanctions signalées dans le rapport qui reflète une approche multidisciplinaire, sont autant de pas dans la bonne direction. UN وقالت إن التدابير الوقائية والعقابية المبينة في التقرير، والتي تعكس بعداً متعدد الجوانب، تمثل خطوة في الاتجاه الصحيح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more