"préventives qui" - Translation from French to Arabic

    • الوقائية التي
        
    • توفر وقاية من التأثر
        
    Cela n'a pas beaucoup de sens et ridiculise même les mesures préventives qui sont souvent mentionnées mais rarement mises en pratique. UN هذا أمر لا يمكن فهمه، وهو يناقض في الواقع التدابير الوقائية التي يتكرر ذكرها كثيرا ولكنها نادرا ما تنفذ.
    Les mesures préventives qui pourraient être prises afin d'améliorer la conception de certains types de munitions doivent être considérées comme faisant partie du processus global de sensibilisation. UN وينبغي اعتبار التدابير الوقائية التي يمكن اتخاذها لتحسين تصميم أنواع معينة من الذخائر جزءً من عملية التثقيف الشاملة.
    Veuillez indiquer les mesures préventives qui ont été prises par la Banque centrale pour empêcher que le système financier ne soit utilisé à des fins terroristes. UN يرجى تقديم ملخص عن الخطوات الوقائية التي اتخذها المصرف المركزي لحماية النظام المالي من إساءة الاستعمال لأغراض إرهابية.
    Les mesures préventives qui s'attaquent aux causes de la délinquance peuvent diminuer la fréquence de comportements délictueux et de récidives. UN :: يمكن للتدابير الوقائية التي تعنى بأسباب الجريمة أن تقلل من السلوك الاجرامي ومن معاودة الاجرام.
    Ils devraient aussi adopter des mesures préventives qui amortissent les chocs d'origine internationale. UN كما ينبغي لهم القيام، بشكل استباقي، باعتماد تدابير توفر وقاية من التأثر بالصدمات الدولية.
    C'est souligner l'intérêt de mesures préventives qui empêchent la survenance et le résurgence de déversements illicites de déchets. UN وهذا ما يبين أهمية التدابير الوقائية التي تحول دون ظهور أو تكرار عمليات اﻹلقاء غير المشروع للنفايات.
    Veuillez joindre pour chaque incident une brève description des faits, ainsi que des mesures préventives qui ont été prises. UN يرجى أن يرفق، فيما يتعلق بكل حادث وصف وقائعي موجز لما حدث والتدابير الوقائية التي اتخذت.
    Veuillez joindre pour chaque incident une brève description des faits, ainsi que des mesures préventives qui ont été prises. UN يرجى أن يرفق، فيما يتعلق بكل حادث وصف وقائعي موجز لما حدث والتدابير الوقائية التي اتخذت.
    Veuillez joindre pour chaque incident une brève description des faits, ainsi que des mesures préventives qui ont été prises. UN يرجى أن يرفق، فيما يتعلق بكل حادث وصف وقائعي موجز لما حدث والتدابير الوقائية التي اتخذت.
    Nous souhaitons cependant que notre assemblée abandonne plus volontiers ses réticences à l'égard de certains types d'actions préventives qui ont déjà été adoptées dans la pratique par le Conseil de sécurité et par le Secrétaire général. UN ومع ذلك نود أن تبدي جمعيتنا استعدادا أكبر للتخلي عن تحفظاتها المتعلقة ببعض أنواع اﻹجراءات الوقائية التي اعتمدها فعلا مجلس اﻷمن واﻷمين العام.
    L'ONU fournira les informations nécessaires sur le type de vaccins et de mesures préventives qui seront dispensés à l'ensemble du personnel des Nations Unies avant le déploiement. UN وتقدم الأمم المتحدة المعلومات اللازمة بشأن نوع اللقاح والتدابير الوقائية التي يتعين توفيرها لجميع أفراد الأمم المتحدة قبل النشر.
    La formation spéciale impartie aux agents de police et aux procureurs et des services fournis aux victimes doivent être complétés par des mesures préventives qui doivent commencer avec l'idée selon laquelle la violence familiale constitue un crime. UN وأشارت إلى أن التدريب الخاص الذي يتلقاه أفراد الشرطة والمدَّعون العامون والخدمات التي تقدم إلى الضحايا يجب استكمالها بالتدابير الوقائية التي يتعين أن تنطلق من مفهوم العنف المنزلي باعتباره جريمة.
    L’ONU fournira les informations nécessaires sur le type de vaccins et de mesures préventives qui seront dispensés à l’ensemble du personnel des Nations Unies avant le déploiement. UN وتقدم اﻷمم المتحدة المعلومات اللازمة بشأن نوع اللقاح والتدابير الوقائية التي يتعين توفيرها لجميع أفراد اﻷمم المتحدة قبل النشر.
    2. On reconnaît de plus en plus l'importance capitale qui revient aux actions préventives qui consistent avant tout à réagir avec la plus grande rapidité. UN ٢ - وأضاف أن هناك اعترافا متزايدا باﻷهمية الجوهرية لﻷنشطة الوقائية التي تمثل في الواقع أسرع استجابة.
    Il indique en outre les mesures préventives qui doivent être en place avant même qu'une crise ne se produise ainsi que les interventions que nécessiterait tel ou tel type de crise selon le degré de gravité. UN وتحدد التدابير الوقائية التي يتعين وضعها موضع التنفيذ قبل حدوث الأزمة وكذا التدابير الفعَّالة للتصدي للأزمات على مختلف مستويات شدتها.
    L'ONU fournit les informations nécessaires sur le type de vaccins et de mesures préventives qui sont dispensés à l'ensemble du personnel des Nations Unies avant le déploiement. UN وتقدم الأمم المتحدة، قبل النشر، المعلومات اللازمة بشأن نوع التطعيم والتدابير الوقائية التي يتعين توفيرها لجميع أفراد الأمم المتحدة.
    Vu les limitations intrinsèques du renseignement de sécurité, il ne doit pas être pris de mesures préventives qui privent une personne de liberté en se fondant uniquement sur le renseignement. UN ونظراً إلى ما تتسم به المعلومات الاستخبارية من قصور جوهري، فإن التدابير الوقائية التي تحرم شخصاً من حريته يجب ألاّ تستند فقط إلى معلومات استخبارية.
    Ces facteurs se prêtent à des actions préventives qui en modifient sensiblement l'influence et la prévalence et le risque de maladie et qui ont des effets positifs sur la qualité de vie de l'asthmatique, ainsi que sur celles des personnes prédisposées à l'asthme. UN وهذه العوامل تتأثر بالإجراءات الوقائية التي تعدل نسبة حدوثها وانتشار المرض وتشخيصه، وتعود بنتائج إيجابية على نوعية حياة المرضى ومن هم معرضين للإصابة به.
    Pour ma délégation, il est très préoccupant que ni l'ONU ni la communauté internationale ne prennent de mesures préventives qui, à nos yeux, sont nécessaires de toute urgence en raison du risque couru. UN ومن دواعي القلق الشديد، بالنسبة لوفد بلادي، أنه لا الأمم المتحدة ولا المجتمع الدولي قد اتخذ بشأنها التدابير الوقائية التي نعتقد أنه يلزم اتخاذها بصورة عاجلة بسبب التهديد الذي تنطوي عليه.
    Consciente de l'importance de la prévention par l'anticipation des menaces terroristes, la République du Panama s'est consacrée à la formation d'experts chargés d'examiner les mesures préventives qui permettraient de réduire les risques au minimum. UN وتسلم جمهورية بنما بأهمية الوقاية القائمة على استباق التهديدات الإرهابية، وكرست لهذا الغرض جميع جهودها لتدريب وتأهيل الخبراء في تحليل التدابير الوقائية التي من شأنها أن تقلل من المخاطر.
    Ils devraient aussi adopter des mesures préventives qui amortissent les chocs d'origine internationale. UN كما ينبغي لهم القيام، بشكل استباقي، باعتماد تدابير توفر وقاية من التأثر بالصدمات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more