Autre sujet de préoccupation: la règle stricte qui veut que les prévenus soient séparés des condamnés ne serait pas respectée. | UN | كما يساور اللجة قلق بشأن المعلومات التي تشير إلى عدم التقيد بالفصل الصارم بين المتهمين والمُدانين. |
Même quand des prévenus sont arrêtés et jetés en prison, leur dossier ne serait pas instruit et n'aboutirait donc pas à un jugement. | UN | وحتى في حالة القبض على المتهمين وإلقائهم في السجن، لا تتم دراسة ملفاتهم وبذا لا ينتهي اﻷمر الى أي حكم. |
Ainsi donc ils peuvent geler les comptes des prévenus ou des personnes soupçonnées de commettre ou qui ont commis des actes de terrorisme. | UN | وهكذا، فإنهم يستطيعون تجميد حسابات المتهمين أو الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم لأعمال إرهابية أو الذين ارتكبوها بالفعل. |
Le juge a condamné dix des prévenus à la peine capitale. | UN | وأصدر القاضي أحكاما بالإعدام على عشرة من المدعى عليهم. |
De fait, les parentes proches de plusieurs prévenus ont été arrêtées et placées en détention, parfois pendant plusieurs semaines. | UN | وبالفعل تم توقيف قريبات لعدة متهمين واحتجازهن لعدة أسابيع من بينهن زوجة حامل لأحد المتهمين. |
Aucun autre individu n'a le droit de rencontrer les prévenus. | UN | ولا يحق ﻷي فرد آخر مقابلة اﻷشخاص المشتبه فيهم. |
Or, cette situation peut les empêcher de s'acquitter efficacement de leur mission et, par voie de conséquence, d'assurer aux prévenus un procès équitable. | UN | فلا شك أن من شأن هذه الظروف أن تمنعهم من تأدية عملهم بصورة فعالة، وتحول بالتالي من ضمان محاكمة المتهمين بصورة عادلة. |
À Ngozi, par contre, les prévenus constituent l'écrasante majorité. | UN | أما في سجن نغوزي فيشكل عدد المتهمين الغالبية الساحقة. |
Ladite juridiction pourrait siéger dans le pays, plutôt au centre, afin de limiter les coûts de transfert des prévenus et des témoins. | UN | فالهيئة المذكورة يمكن أن تعقد جلساتها في البلد، بل في وسط البلد، للحد من تكاليف نقل المتهمين والشهود. |
Le Tribunal a déclaré tous les prévenus coupables de haute trahison. | UN | وتوصلت المحكمة إلى أن جميع المتهمين مدانون بالخيانة العظمى. |
Même dans ce document, il n'y a aucune preuve de réserves au sujet des accusations ou de l'innocence des cinq prévenus. | UN | حتى في هذه الوثيقة، ليس هناك دليل على أي تحفظ يتعلق بالتهم أو على براءة المتهمين الخمسة. |
Le ministère public a accusé les cinq prévenus d'avoir organisé une conspiration au sein d'une organisation autorisée par la loi. | UN | ووجهت النيابة العامة إلى المتهمين الخمسة تهمة تدبير مؤامرة في إطار منظمة ذات صبغة قانونية. |
Lors d'un premier procès en 2003, les trois prévenus avaient été condamnés à des peines de 10 à 17 ans d'emprisonnement. | UN | وخلال المحاكمة الأولى في عام 2003، حكم على المدعى عليهم الثلاثة بالسجن لمدد تتراوح بين 10 سنوات و 17 سنة. |
L'Ordre tchadien des avocats a fourni trois conseils afin d'aider les prévenus et les plaignants pendant les procès. | UN | وخصصت نقابة المحامين التشاديين ثلاثة محامين لمساعدة المدعى عليهم والمدعين خلال المحاكمات. |
Il convient de signaler que 90 % des prévenus sont accusés de crimes liés aux massacres de 1993. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن 90 في المائة من المحتجزين متهمين بجرائم مرتبطة بالمذابح التي وقعت في عام 1993. |
Les tribunaux s'appuient généralement sur ces preuves obtenues sous la contrainte pour condamner les prévenus. | UN | وتعتمد المحاكم بصورة روتينية على هذه الأدلة المنتزعة بالإكراه في إدانة المشتبه فيهم. |
Dans la majorité des cas, les prévenus ne disposent pas immédiatement des services d'un défenseur ou ces services ne sont pas efficaces. | UN | وفي غالبية الحالات لا يتوصل المتهمون إلى الحصول على دفاع مباشر ومناسب وفعال. |
Nombre de condamnés et de prévenus | UN | عدد المدانين جنائيا والأشخاص المحتجزين رهن المحاكمة |
À cette date, en l'espace de cinq ans, 391 personnes avaient été mises en examen et 55 procès concernant 87 prévenus avaient eu lieu. | UN | وبحلول ذلك التاريخ، أي في غضون خمس سنوات، أصدرت لوائح اتهام بحق 391 شخصا، وأجريت 55 محاكمة طالت 87 متهما. |
Une autre conséquence est la prolongation, de façon indéterminée, du délai de détention préventive des prévenus. | UN | وثمة نتيجة أخرى هي تجديد الحبس الاحتياطي للمتهمين إلى ما لا نهاية لـه. |
Pour ces délits, 69 prévenus ont été condamnés en 2012 et 405 en 2013. | UN | وبالنسبة إلى هذا الجرم: أُدين 69 مدعى عليه في عام 2012، و 405 مدعى عليهم في عام 2013. |
Point notable, lorsque le programme fonctionne, le nombre de prévenus en détention provisoire diminue. | UN | وينخفض عدد المحتجزين قبل المحاكمة عند تطبيق البرنامج، وهو أثر جدير بالملاحظة. |
Comme il en est allé des autres prévenus, on ne lui a pas accordé le bénéfice de la loi de réconciliation nationale. | UN | وكما هو اﻷمر بالنسبة للمدعى عليهم اﻵخرين، رفض أيضا تمتعه بحق الاستفادة من قانون المصالحة الوطنية في أثناء محاكمته. |
Parmi ces personnes, 7 695 sont toujours des prévenus en attente d'un jugement, tandis que seulement 1 792 détenus ont été jugés et condamnés. | UN | ويوجد بينهم ٥٩٦ ٧ شخصاً متهماً ينتظرون أن تبت المحكمة في أمرهم، وفيما لا يبلغ عدد المعتقلين الذين حوكموا وأُدينوا إلاّ ٢٩٧ ١ شخصا. |
Dans ces lieux, il n'y a pas de séparation entre les mineurs et les adultes et entre les prévenus et les condamnés. | UN | وفي هذه المرافق، يودع المحتجزون الأحداث والبالغون معاً، وكذلك السجناء الذين ينتظرون المحاكمة والذين يقضون فعلاً مدة عقوبتهم معاً. |
On comptait 39 condamnés et 230 prévenus. | UN | وينقسم هؤلاء السجناء إلى 39 سجيناً ينفذون أحكاماً و230 محبوساً احتياطياً. |
Indiquer les mesures prises par l'État partie pour faire en sorte que les prévenus soient strictement séparés des condamnés. | UN | ويرجى ذكر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل ضمان فصل المعتقلين غير المدانين عن المعتقلين المدانين. |