"prévoir dans" - Translation from French to Arabic

    • أن تدرج في
        
    • النص في
        
    • لتضمين
        
    • أن تنص في
        
    • أن ينص
        
    • يلزم إدراجها في
        
    • أن تُدرج في
        
    • أن يدرج في
        
    • يتعين أن يشتمل
        
    Chaque État contractant envisage de prévoir dans son droit pénal interne que la responsabilité pénale des personnes morales qui tirent profit d'une activité criminelle organisée ou servent de couverture à une organisation criminelle puisse être engagée. UN تنظر كل دولة من الدول المتعاقدة في أن تدرج في تشريعاتها الجنائية الداخلية إمكانية تحميل المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية التي تجني أرباحا من الجريمة المنظمة، أو التي تعمل كغطاء لمنظمة إجرامية.
    Chaque État contractant envisage de prévoir dans son droit pénal interne que la responsabilité pénale des personnes morales qui tirent profit d'une activité criminelle organisée ou servent de couverture à une organisation criminelle puisse être engagée. UN تنظر كل دولة من الدول المتعاقدة في أن تدرج في تشريعاتها الجنائية الداخلية إمكانية تحميل المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية التي تجني أرباحا من الجريمة المنظمة، أو التي تعمل كغطاء لمنظمة إجرامية.
    Elle considère en outre qu'il serait logique de prévoir dans les clauses finales que l'entrée en vigueur de la Convention sera subordonnée à l'existence d'un certain nombre de ratifications. UN كما يبدو من المنطقي النص في اﻷحكام الختامية على ضرورة توفر عدد لا بأس به من التصديقات لكي تدخل الاتفاقية حيز النفاذ.
    Il faudrait envisager de prévoir dans le protocole des mesures tendant au renforcement de la coopération dans les domaines ci-après : UN وينبغي إعطاء الاعتبار لتضمين البروتوكول تدابير من شأنها أن تعزز التعاون في المجالات التالية:
    Article 18 : Les mutuelles doivent prévoir dans leurs statuts au moins l'une des prestations et interventions à caractère collectif suivantes : UN المادة ٨١: ينبغي لهيئات التأمينات الاجتماعية أن تنص في نظامها اﻷساسي على واحدة على اﻷقل من الخدمات والتدابير ذات الطابع الجماعي التالية:
    Il peut prévoir, dans son Règlement intérieur, une procédure lui permettant de prendre, sans se réunir, des décisions sur des questions particulières. UN وللمجلس أن ينص في نظامه الداخلي على إجراء يُجيز له بت مسائل محددة دون عقد اجتماع.
    L'Organe subsidiaire de mise en œuvre (SBI) pourrait prendre note des renseignements présentés et arrêter les mesures à prévoir dans les projets de décision sur les questions administratives et financières qui seront soumis pour adoption à la Conférence des Parties à sa vingtième session et à la CMP à sa dixième session. UN 3- لعل الهيئة الفرعية للتنفيذ ترغب في الإحاطة علماً بالمعلومات المقدمة والبت في الإجراءات التي قد يلزم إدراجها في مشاريع المقررات المتعلقة بالمسائل الإدارية والمالية التي سيوصى بها لاعتمادها في مؤتمر الأطراف في دورته العشرين ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته العاشرة.
    Il est évident que cette faculté doit être soumise à certaines sauvegardes, qu’il faut prévoir dans le projet de statut. UN وستكون هذه السلطة التقديرية بالضرورة خاضعة لضمانات ملائمة، يمكن أن تدرج في مشروع النظام اﻷساسي.
    Nous invitons donc instamment les États et les institutions financières internationales participant à la Conférence à prévoir dans le Programme d'action les moyens institutionnels et financiers qui permettront de l'appliquer. UN ولذلك نحث الدول والمؤسسات المالية الدولية المشاركة في المؤتمر على أن تدرج في منهاج العمل الوسائل المؤسسية والمالية التي تجعل تنفيذه الفعلي أمرا ممكنا.
    Il est donc préférable de prévoir dans le présent article la possibilité qu'un État ou une organisation internationale invoque la responsabilité d'une organisation internationale en tant qu'État ou organisation internationale lésés dans des circonstances similaires. UN ولذلك فإن الأفضل أن تدرج في هذه المادة إمكانية جواز احتجاج دولة أو منظمة دولية بمسؤولية المنظمة الدولية، وذلك بصفتها دولة مضرورة أو منظمة دولية مضرورة في ظروف مماثلة.
    À cet égard, ils soulignent que le Comité préparatoire devrait prévoir dans son programme de travail des travaux sur la question du désarmement nucléaire, sur celle de l'application de la résolution de 1995 sur le MoyenOrient et sur celle des garanties de sécurité. UN وفي هذا الصدد، تشدد على أنه ينبغي للجنة التحضيرية أن تدرج في برنامج عملها مداولات بشأن قضية نزع السلاح النووي، وتطبيق قرار 1995 المتعلق بالشرق الأوسط والضمانات الأمنية.
    Elle a en outre encouragé tous les États à prévoir dans leurs programmes éducatifs et leurs programmes sociaux à tous les niveaux, selon qu'il conviendrait, un enseignement portant sur les cultures, les peuples et les pays étrangers et prônant la tolérance et le respect à leur égard. UN وشجعت الجمعية العامة فضلا عن ذلك جميع الدول على أن تدرج في مناهجها التعليمية وبرامجها الاجتماعية في جميع المراحل، حسب الاقتضاء، معرفة الثقافات والشعوب والبلدان الأجنبية والتسامح معها واحترامها.
    Elle a aussi encouragé les États à prévoir, dans leurs programmes éducatifs et sociaux, un enseignement portant sur les cultures, les peuples et les pays étrangers et prônant la tolérance et le respect à leur égard. UN وشجعت أيضاً الدول على أن تدرج في برامجها التعليمية والاجتماعية دروسا تنشر الوعي بالثقافات والشعوب والبلدان الأجنبية وتدعو إلى التسامح إزاءها واحترامها.
    On est ainsi amené à conclure qu'il faudrait prévoir dans le statut d'une cour pénale internationale, une disposition prévoyant l'examen de la déclaration de culpabilité et de la condamnation par une juridiction supérieure, par exemple l'ensemble des juges d'une cour. UN ويشير هذا الى أنه ستكون هناك حاجة الى النص في النظام اﻷساسي للمحكمة على نظر الطعن في الحكم الصادر بالادانة والعقاب بواسطة محكمة استئنافية أي هيئة محكمة كاملة.
    C. La nécessité de prévoir dans le statut des dispositions relatives à la procédure proprement dite UN جيم - ضرورة النص في مشروع النظام اﻷساسي على المسائل اﻹجرائية في حد ذاتها
    Un autre point essentiel est de prévoir dans le cadre de toutes les opérations de maintien de la paix une formation concernant les enfants pour rendre le personnel de l'ONU mieux à même de répondre aux besoins de ce groupe de population sur le terrain. UN وهناك نقطة أساسية أخرى، وهي النص في جميع عمليات حفظ السلام على تدريب يتعلق بالأطفال ليكون موظفو الأمم المتحدة أقدر على تلبية احتياجات هذه الفئة من السكان ميدانياً.
    Il faudrait envisager de prévoir dans le protocole des mesures tendant au renforcement de la coopération dans les domaines ci-après : UN وينبغي إعطاء الاعتبار لتضمين البروتوكول تدابير من شأنها أن تعزز التعاون في المجالات التالية:
    Il faudrait envisager de prévoir dans le protocole des mesures tendant au renforcement de la coopération dans les domaines ci-après : UN وينبغي إعطاء الاعتبار لتضمين البروتوكول تدابير من شأنها أن تعزز التعاون في المجالات التالية:
    Ils prétendent que l'État partie aurait dû prévoir dans sa législation la possibilité de changer de nom dans des situations semblables à la leur et aurait dû tenir compte des conséquences du rejet de leur demande. UN ويزعمان أن الدولة الطرف كان ينبغي أن تنص في تشريعاتها على تغيير الاسم في الحالات المماثلة لحالة مقدمي البلاغ، وكان ينبغي على الدولة الطرف أن تأخذ في الاعتبار اﻵثار المترتبة على رفض طلبهما.
    7. Prient instamment tous les États de prévoir dans leur législation nationale l’indemnisation et la réadaptation des victimes de la torture; UN ٧ - يحثون جميع الدول على أن تنص في قوانينها الوطنية على تعويض ضحايا التعذيب وتأهيلهم؛
    Il peut prévoir, dans son Règlement intérieur, une procédure lui permettant de prendre, sans se réunir, des décisions sur des questions particulières. UN وللمجلس أن ينص في نظامه الداخلي على إجراء يُجيز له بت مسائل محددة دون عقد اجتماع.
    3. L'Organe subsidiaire de mise en œuvre (SBI) pourrait prendre note des renseignements présentés et arrêter les mesures qu'il jugera nécessaire de prévoir dans les projets de décision sur les questions administratives et financières qui seront soumis pour adoption à la Conférence des Parties à sa dix-septième session et à la CMP à sa septième session. UN 3- قد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في الإحاطة علماً بالمعلومات المقدّمة والبت في الإجراءات التي قد يلزم إدراجها في مشاريع المقررات المتعلقة بالمسائل الإدارية والمالية التي سيوصى باعتمادها مؤتمرُ الأطراف في دورته السابعة عشرة ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته السابعة.
    Le Groupe de travail a demandé au Secrétariat de prévoir dans la version révisée du règlement un libellé précisant ce point. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تُدرج في الصيغة المنقّحة للقواعد عبارة توضح ذلك التعبير.
    15. Prie également le Secrétaire général de prévoir dans les futurs projets de budget un chapitre sur la suite donnée aux recommandations des organes de contrôle; UN ٥١ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يدرج في مقترحات الميزانيات المقبلة فرعا بشأن تنفيذ توصيات هيئات المراقبة؛
    c) prévoir dans le cadre de la vérification par l'autorité compétente la délivrance d'un certificat ou d'un document attestant la neutralisation de l'arme à feu, ou l'application à cet effet sur l'arme à feu d'une marque clairement visible. UN (ج) يتعين أن يشتمل التحقق من جانب الهيئة المختصة على اصدار شهادة أو سجل تُدوّن فيه واقعة تعطيل السلاح الناري، أو على دمغ ذلك السلاح بعلامة مرئية بوضوح عن هذه الواقعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more