"prévoir des mécanismes" - Translation from French to Arabic

    • توفير آليات
        
    • يشمل آليات
        
    • تتضمن آليات
        
    • تشمل آليات
        
    • يحتوي علي آليات
        
    • توفر آليات
        
    • تنص على آليات
        
    • ينص على آليات
        
    • إدراج آليات
        
    Il importe donc que le Comité indique à un endroit ou à un autre du projet qu'il faut Prévoir des mécanismes de réglementation pour que de telles distorsions ne se produisent pas. UN ومن المهم إذن أن تبين اللجنة في موضع أو آخر من المشروع أنه ينبغي توفير آليات تنظيم بحيث لا تحدث مثل هذه التشوهات.
    La présente Loi a pour but de Prévoir des mécanismes efficaces pour traiter des cas d’insolvabilité transnationale afin de promouvoir les objectifs suivants : UN الهدف من هذا القانون توفير آليات فعالة لمعالجة حالات الإعسار عبر الحدود من أجل تحقيق الأهداف التالية:
    " La présente Loi a pour but de Prévoir des mécanismes efficaces pour traiter des cas d'insolvabilité transnationale afin de promouvoir les objectifs suivants : UN " الهدف من هذا القانون هو توفير آليات فعالة للتطرق إلى حالات الإعسار عبر الحدود قصد تحقيق الأهداف التالية:
    Tout nouveau système de financement doit Prévoir des mécanismes permettant à tous les pays participants de faire la preuve de leur responsabilité et de leur engagement à l'égard des programmes et des fonds. UN وينبغي ﻷي نظام جديد للتمويل أن يشمل آليات تكفل لجميع البلدان المشاركة التدليل على مسؤوليتها والتزامها إزاء البرامج والصناديق.
    De l'avis du Groupe des 77, l'Agenda pour le développement doit Prévoir des mécanismes opérationnels permettant de corriger les déséquilibres caractérisant actuellement les relations économiques internationales. UN وترى مجموعة اﻟ ٧٧ أن خطة التنمية ينبغي أن تتضمن آليات تنفيذية تفسح المجال لتصحيح الاختلالات التي تتسم بها العلاقات الاقتصادية الدولية حاليا.
    Ces services devaient avoir un mandat clair et Prévoir des mécanismes de coopération et de coordination avec d'autres organismes gouvernementaux. UN ورئي أن تلك الوحدات يجب أن تُسند إليها ولاية واضحة تشمل آليات للتعاون والتنسيق مع أجهزة حكومية أخرى.
    Il importe de combiner le système de garanties avec un système de protection physique approprié et de Prévoir des mécanismes visant à empêcher que des matières nucléaires et des sources radioactives n'échappent aux systèmes réglementés au niveau national. Ce système doit s'étendre à l'ensemble du cycle du combustible. UN 66 - واستطرد قائلا إن نظام الضمانات ينبغي أن يكون مصحوبا بنظام ملائم للحماية المادية، وأن يحتوي علي آليات لمنع المواد النووية والمصادر المشعة من التهرب من نظم الرقابة الوطنية، ولابد لهذا النظام أن يغطي دورة الوقود بأكملها.
    La Commission nationale devrait également Prévoir des mécanismes destinés à garantir que ces sociétés auront à rendre des comptes en cas de violation des droits de l'homme. UN وينبغي للجنة الوطنية كذلك أن تضمن توفر آليات تضمن مساءلة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في حالات انتهاك حقوق الإنسان.
    Les accords bilatéraux sur le travail domestique des migrants devraient comporter des règles contraignantes, fondées sur les normes internationales; garantir la non-discrimination par rapport aux travailleurs nationaux et Prévoir des mécanismes efficaces visant à assurer le respect des règles; UN وينبغي أن تكون الاتفاقات الثنائية بشأن العمال المنزليين المهاجرين ملزِمة بناءً على المعايير الدولية وأن تضمن عدم التمييز لصالح العمال المنزليين المحليين وأن تنص على آليات فعالة لضمان الامتثال.
    Dans les zones autochtones, il faut Prévoir des mécanismes permettant aux habitants desdites zones de décider s'ils souhaitent contrôler et gérer leurs propres systèmes d'approvisionnement en eau et d'assainissement. UN وفي مناطق المجتمعات الأصلية، يجب توفير آليات الخيار للشعوب الأصلية للسيطرة على شبكاتهم الخاصة من المياه والمرافق الصحية وإدارتها.
    Des mécanismes de responsabilisation et de contrôle devraient être mis sur pied et des mesures adoptées pour combattre la corruption; il conviendrait notamment de Prévoir des mécanismes de contrôle interne, de déclaration de situation financière et de dépôt de plaintes confidentiel, et de relever les traitements. UN 90 - وينبغي وضع آليات للمساءلة والرقابة واتخاذ تدابير للتصدي للفساد، بما في ذلك توفير آليات الرقابة الداخلية، والإعلان عن الممتلكات، وإنشاء آليات للشكاوى السرية، وتحسين الرواتب.
    a) Prévoir des mécanismes pour faciliter la mise au point et l'utilisation d'indicateurs; UN (أ) توفير آليات لتسهيل استحداث المؤشرات واستخدامها؛
    d) De Prévoir des mécanismes habilités à recevoir des plaintes de la part des enfants placés dans des établissements de protection et de veiller à ce qu'ils les examinent d'une manière efficace et qui tienne compte de la sensibilité des enfants; UN (ه) توفير آليات تظلم للأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية وضمان التعامل مع شكاواهم بفعالية وعلى نحو يراعي خصوصيات الطفل؛
    Elle a rappelé que les Principes directeurs préconisaient aux États d'encourager et/ou d'imposer le respect par ces organismes du principe de diligence raisonnable en matière de droits de l'homme, ainsi que de Prévoir des mécanismes de réclamation appropriés, mais elle a constaté que les États n'en n'avaient rien fait. UN وذكّرت بأن المبادئ التوجيهية تنصح الدول بتشجيع هذه الوكالات على إيلاء العناية الواجبة لحقوق الإنسان و/أو تقتضيها منها، وعلى توفير آليات تظلم ملائمة، ودللت على أن الدول لم تمتثل لذلك.
    La législation des États est trop souvent loin d'assurer une protection suffisante contre les violations des droits de l'homme par les entreprises industrielles ou de Prévoir des mécanismes de réparation adéquats (A/HRC/21/55). UN وكثيراً جداً ما تقصُر قوانين الدولة عن توفير الحماية الكافية من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشركات الكبرى، أو عن توفير آليات الجبر المناسبة (A/HRC/21/55).
    La législation des États est trop souvent loin d'assurer une protection suffisante contre les violations des droits de l'homme par les entreprises industrielles ou de Prévoir des mécanismes de réparation adéquats. UN وكثيراً جداً ما تقصُر قوانين الدولة عن توفير الحماية الكافية من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشركات الكبرى، أو عن توفير آليات الجبر المناسبة().
    6. Dans la même résolution, l'Assemblée générale a conclu que tout nouveau système de financement devrait Prévoir des mécanismes permettant à tous les pays participants de faire la preuve de leur responsabilité et de leur engagement à l'égard des programmes et des fonds. UN ٦ - وفي القرار نفسه، خلصت الجمعية العامة الى أنه ينبغي ﻷي نظام تمويلي جديد أن يشمل آليات تكفل لجميع البلدان المشاركة التدليل على مسؤوليتها والتزامها إزاء البرامج والصناديق.
    Ils doivent promulguer des lois prohibant la discrimination des séropositifs en toute circonstance, mobiliser l'appui nécessaire pour les faire appliquer et Prévoir des mécanismes et services concrets pour renforcer l'accès des personnes atteintes du sida à la justice. UN وينبغي وضع قوانين معتبرة تحظر التمييز القائم على أساس الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في جميع الظروف، وأن تحظى هذه القوانين بالدعم في تنفيذها، وأن تتضمن آليات وخدمات ملموسة لزيادة إمكانية اللجوء إلى العدالة لجميع الأشخاص المتضررين من هذا الوباء.
    Par conséquent, la Conférence d'examen doit examiner le désarmement, la non-prolifération et les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, et Prévoir des mécanismes concrets concernant la suite donnée aux décisions. UN ولذلك ينبغي لنتائج مؤتمر الاستعراض أن تتناول نزع السلاح وعدم الانتشار واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وأن تشمل آليات محددة للتنفيذ والمتابعة.
    Il importe de combiner le système de garanties avec un système de protection physique approprié et de Prévoir des mécanismes visant à empêcher que des matières nucléaires et des sources radioactives n'échappent aux systèmes réglementés au niveau national. Ce système doit s'étendre à l'ensemble du cycle du combustible. UN 66 - واستطرد قائلا إن نظام الضمانات ينبغي أن يكون مصحوبا بنظام ملائم للحماية المادية، وأن يحتوي علي آليات لمنع المواد النووية والمصادر المشعة من التهرب من نظم الرقابة الوطنية، ولابد لهذا النظام أن يغطي دورة الوقود بأكملها.
    Ces organes assurent le contrôle du respect des normes éthiques et professionnelles et encouragent les entreprises à Prévoir des mécanismes de communication et de protection à l'intention de personnes souhaitant signaler des violations de lois, de normes professionnelles ou d'éthique. UN وتراقب هذه اللجان مدى التقيد بالقواعد المهنية والأخلاقية وتشجع الشركات على أن توفر آليات للإبلاغ عن حالات مخالفة القوانين أو المعايير المهنية أو القواعد الأخلاقية وحماية المبلغين.
    On a dit qu'il faudrait Prévoir des mécanismes de financement complémentaire qui puissent garantir le versement d'indemnités supplémentaires par les fonds d'indemnisation, voire par l'État lui-même. UN واقترح وجوب وضع أحكام تنص على آليات للتمويل التكميلي وتضمن إمكانية دفع تعويض إضافي عن طريق صناديق تعويض، وفي بعض الحالات، عن طريق الدولة نفسها.
    En outre, il a été indiqué qu'un accord devrait Prévoir des mécanismes en vue de la création de zones marines protégées ainsi que de leur surveillance et de leur gestion. UN وذُكر أيضاً أن الاتفاق يتعين أن ينص على آليات لإنشاء مناطق بحرية محمية ورصدها وإدارتها.
    En outre, si un tel fonds était créé, il y aurait lieu de Prévoir des mécanismes aptes à assurer l'évaluation et le suivi des projets financés. UN وفي حالة إنشاء هذا الصندوق، من المهم أيضاً إدراج آليات لتقييم ومتابعة المشاريع الممنوحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more