"prévoir des mesures" - Translation from French to Arabic

    • واتخاذ تدابير
        
    • توفير تدابير
        
    • تشمل تدابير
        
    • إدراج تدابير
        
    • تتضمن تدابير
        
    • إجراء أي
        
    • الضروري إجراء
        
    • توفر تدابير
        
    • يتضمن تدابير
        
    • توفير ترتيبات
        
    • تنص على تدابير
        
    • تتضمّن تدابير
        
    • النص على تدابير
        
    • إلى وضع تدابير
        
    • وتدابير حاسمة
        
    Ces dispositions visaient notamment à relayer les informations reçues par les services de renseignement au sujet de menaces la concernant, à prévoir des mesures de protection et à détacher un fonctionnaire de police pour assurer la liaison avec les autorités locales. Menaces visant Mme Bhutto UN وشملت هذه الترتيبات نقل تحذيرات الاستخبارات بشأن تهديدات موجهة ضدها، واتخاذ تدابير أمنية وتكليف ضابط شرطة للعمل كمسؤول اتصال بين السيدة بوتو والسلطات المحلية. التحذيرات المتعلقة بالتهديد
    Plus précisément, les évaluations d'impact sur les droits de l'homme visent à aider les gouvernements à choisir entre différentes possibilités, à procéder à des modifications et à prévoir des mesures d'atténuation afin de respecter, protéger et réaliser les droits de l'homme. UN وعلى وجه التحديد، تهدف تقييمات الآثار المترتبة في مجال حقوق الإنسان إلى مساعدة الحكومات على الانتقاء من بين خيارات، وإجراء تعديلات، واتخاذ تدابير مخففة بهدف احترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها.
    Il peut être nécessaire de prévoir des mesures de transition pour les organisations traditionnelles et hiérarchisées, jusqu'à ce qu'elles soient prêtes à adopter des méthodes plus participatives. UN وقد يلزم توفير تدابير مؤقتة للمؤسسات التقليدية ذات الهيكل الوظيفي الهرمي إلى حين استعدادها لاعتماد طرائق تتسم بمشاركة أكبر.
    Les efforts tendant à faciliter l'accès aux services de promotion devraient prévoir des mesures pour accroître le nombre de femmes agents de promotion agricole. UN ومن ثم لا بد للجهود المبذولة لإتاحة المزيد من خدمات الإرشاد الزراعي أن تشمل تدابير رامية إلى زيادة عدد النساء العاملات في مجال الإرشاد.
    Durant la phase de relèvement après une catastrophe, il est particulièrement important de prévoir des mesures de réduction de la vulnérabilité et de les intégrer dans la planification du développement. UN فمن المهم جدا في مرحلة التعافي من آثار الكوارث إدراج تدابير للحد من الضعف في أي أطر لتخطيط التنمية.
    Les régimes de sanctions doivent prévoir des mesures spécifiques, propres à assurer que la population touchée dispose de l'aide humanitaire qui lui est nécessaire et qu'elle n'est pas atteinte dans ses droits à la vie, à l'alimentation et à la santé. UN وأوضحت أن نظم الجزاءات يجب أن تتضمن تدابير محددة ومناسبة لضمان حصول السكان المتضررين على المساعدة الإنسانية اللازمة وعدم حرمانهم من حقهم في الحياة والتغذية والصحة وعدم المساس بهذا الحق.
    − Quand il examinera le document final, le Conseil déterminera s'il y a lieu de prévoir des mesures de suivi particulières; UN - لدى النظر في نتائج الاستعراض الدوري الشامل، يقرر المجلس ما إذا كان من اللازم إجراء أي متابعة محددة ومتى يلزم ذلك؛
    150. Les États devraient prévoir des mesures efficaces de mise en œuvre, d'amendement et d'exécution des règlements et accords fonciers, et de conciliation. UN 150- ينبغي للدول أن توفر تدابير فعالة لتنفيذ، وتعديل وإنفاذ التسويات والاتفاقات المتعلقة بالأراضي وكذلك لحل المنازعات.
    Pareilles politiques relèvent principalement des autorités locales mais le Protocole ou un autre instrument juridique, pourrait prévoir des mesures visant à sensibiliser ces autorités à leurs responsabilités en la matière; UN وهذه السياسات تعتبر في الغالب مسائل من شأن السلطات المحلية، ولكن يمكن للبروتوكول أو لصك قانوني آخر أن يتضمن تدابير ترمي إلى توعية هذه السلطات بمسؤولياتها المعنية؛
    a) À conserver en lieu sûr les données et informations confidentielles et à prévoir des mesures de sécurité pour prévenir tout accès non autorisé à ces données et informations ou leur saisie; UN (أ) الاحتفاظ بالبيانات والمعلومات السرية في أماكن آمنة واتخاذ تدابير أمنية للحيلولة دون الوصول إلى تلك البيانات والمعلومات أو نقلها بدون إذن؛
    a) À conserver en lieu sûr les données et informations confidentielles et à prévoir des mesures de sécurité pour prévenir tout accès non autorisé à ces données et informations ou leur saisie; UN (أ) الاحتفاظ بالبيانات والمعلومات السرية في أماكن آمنة واتخاذ تدابير أمنية للحيلولة دون الوصول إلى تلك البيانات والمعلومات أو نقلها بدون إذن؛
    a) À conserver en lieu sûr les données et informations confidentielles et à prévoir des mesures de sécurité pour prévenir tout accès non autorisé à ces données et informations ou leur saisie; UN (أ) الاحتفاظ بالبيانات والمعلومات السرية في أماكن آمنة واتخاذ تدابير أمنية للحيلولة دون الوصول إلى تلك البيانات والمعلومات أو نقلها بدون إذن؛
    189. La législation du travail indienne tente de prévoir des mesures de sécurité sociale en faveur des femmes, y compris en cas de décès pendant l'emploi ou à leur retraite après le nombre requis d'années de service. UN ١٨٩ - يحاول تشريع العمل في الهند توفير تدابير الضمان الاجتماعي للمرأة بما في ذلك في حالة وفاة العاملة أثناء العمل أو عند تقاعدها بعد استكمال فترة الخدمة المنصوص عليها.
    b) prévoir des mesures spéciales de protection de type compensatoire et réadaptatif à l'intention des enfants qui sont déjà exposés à des situations préjudiciable à leur développement et exigeant un soutien compensatoire et constructif. UN )ب( توفير تدابير حمائية خاصة تكفل التعويض والانتعاش لﻷطفال المعرضين فعلا لحالات تضر بنمائهم وتقتضي دعما تعويضا ومقويا.
    Elle est d'avis que, pour être crédible et efficace, ce traité doit prévoir des mesures permettant d'en vérifier le respect par les parties. UN ويتلخص موقف أستراليا في أنه لكي ما تكون المعاهدة فعالة وذات مصداقية، فيتعين أن تشمل تدابير للتحقق من امتثال الأطراف لالتزاماتها.
    - Nécessité de prévoir des mesures d'appui pour éviter une reprise du conflit UN - ضرورة إدراج تدابير للمساندة من أجل تجنب الانتكاس إلى النزاع
    Il conviendra également de prévoir des mesures d'ordre financier, aux fins du renforcement des capacités, de transfert de technologies et d'adoption des modes de consommation et de production viables. UN كما يلزم أن تتضمن تدابير السياسات تدابير تتصل بالتمويل، بناء القدرات، نقل التكنولوجيا والأنماط المستدامة للاستهلاك والإنتاج.
    142. Les États devraient prévoir des mesures efficaces de mise en oeuvre, de règlement des différends, d'amendements et d'exécution des règlements et accords fonciers. UN 142- ينبغي للدول أن توفر تدابير فعالة للتنفيذ، وحل المنازعات، وتعديل وإنفاذ التسويات والاتفاقات المتعلقة بالأراضي.
    Dans cet esprit, elle a avancé la proposition constructive de prévoir des mesures concrètes dans la solution d'ensemble, qui est basée sur le principe des actions simultanées. UN وانطلاقاً من وجهة نظرها هذه، تقدمت الجمهورية بمقترح يستهدف تحقيق نتائج، وذلك بأن يتضمن تدابير عملية بالتلازم مع حل شامل استناداً إلى مبدأ اتخاذ إجراءات متزامنة.
    En janvier 2002, les Saint-Héléniens ont été invités à se prononcer par vote sur la question de la desserte future de l'île : on leur donnait le choix entre construire un aéroport et prévoir des mesures complémentaires pour assurer les liaisons maritimes, ou ne pas construire d'aéroport et remplacer le RMS St. UN 27 - وفي كانون الثاني/يناير 2002، طُلب من سكان سانت هيلانة التصويت على مسألة إمكانيات الوصول إلى الجزيرة في المستقبل، عن طريق الاختيار بين إنشاء مطار مع توفير ترتيبات بديلة لأغراض الشحن، أو عدم إنشاء مطار، مع استبدال " سفينة البريد الملكية سانت هيلانة " عوضا عن ذلك.
    3. Un agenda pour le développement devrait avoir des thèmes directeurs précis et prévoir des mesures concrètes. UN ٣ - وينبغي أن يكون لخطة التنمية مضمون واضح وأن تنص على تدابير محددة.
    Les mécanismes d'exécution pourraient prévoir des mesures administratives ou un régime de sanctions, le cas échéant. UN ويمكن لآليات الإنفاذ أن تتضمّن تدابير إدارية أو نظاما جزائيا، حسب الاقتضاء.
    v) prévoir des mesures de vérification se rapportant aux activités spatiales; UN ' 5` النص على تدابير للتحقق في ما يتصل بأنشطة الفضاء الخارجي؛
    Il prie l'État partie de prévoir des mesures d'appui aux femmes victimes de violences, y compris l'ouverture de foyers d'accueil ainsi qu'un appui juridique, médical et psychologique. UN وتدعو الدولة الطرف إلى وضع تدابير لدعم ضحايا العنف ضد المرأة بما في ذلك إيجاد المآوى وتوفير الدعم القانوني والطبي والنفسي.
    25. La stratégie devrait viser les problèmes clefs et prévoir des mesures portant sur tous les aspects du système alimentaire, à savoir la production, le traitement, la distribution, la commercialisation et la consommation de produits alimentaires salubres, ainsi que des mesures parallèles dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'emploi et de la sécurité sociale. UN وينبغي أن تتناول الاستراتيجية قضايا وتدابير حاسمة إزاء كل جوانب نظام الأغذية، بما في ذلك إنتاج الغذاء المأمون وتجهيزه، وتوزيعه، وتسويقه، واستهلاكه، وكذلك تدابير موازية في مجالات الصحة، والتعليم، والتشغيل، والضمان الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more