"prévoir et" - Translation from French to Arabic

    • التنبؤ
        
    • والتنبؤ
        
    • توفير اﻹنذار
        
    • توقّع
        
    Actuellement, de nombreux facteurs limitent notre capacité à prévoir et à détecter les changements climatiques futurs. UN هناك عدة عوامل تقيد حاليا القدرة على التنبؤ بتغير المناخ في المستقبل وكشفه.
    Mais, de même que la diplomatie préventive peut permettre de prévoir et de prévenir les conflits, les effets des catastrophes naturelles peuvent être prévus et atténués. UN ولكن مثلما أن باستطاعة الدبلوماسية الوقائية أن تتنبأ بنشوب الحرب وتتقيها، يمكن أيضا التنبؤ بالكوارث الطبيعية واحتواؤها.
    L'effet global net sur l'économie nationale est donc impossible à prévoir et risque d'être propre à chaque pays. UN ومن ثم، لا يمكن التنبؤ بالأثر الصافي الكلي على الاقتصاد المحلي ويحتمل أن يكون هذا الأثر قائماً على أساس قطري.
    Ils permettent aussi de recueillir et d'analyser les données relatives aux transports, ainsi que de prévoir et de planifier efficacement les besoins futurs en matière de transport. UN كما سيسعى النظام إلى الحصول على بيانات النقل وتحليلها، والتنبؤ باحتياجات النقل في المستقبل وتخطيطها على نحو فعال.
    Les efforts tendant à mettre en place un système de coopération financière capable de prévoir et de prévenir les graves crises financières doivent se poursuivre et être intensifiés. UN ولذلك، يجب مواصلة وتكثيف الجهود الحالية المبذولة ﻹنشاء نظام للتعاون المالي قادر على توفير اﻹنذار المبكر ومنع نشوء أزمات مالية خطيرة.
    :: Aider les pays à prévoir et à évaluer leurs divers besoins énergétiques UN :: مساعدة البلدان على توقّع مختلف احتياجاتها من الطاقة وتقييمها
    De nombreux États ont mis au point, avec des partenaires bilatéraux ou multilatéraux, une forme de dispositif d'alerte rapide visant à prévoir et à prévenir les attentats terroristes. UN وقد وضع العديد من الدول، مع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف، شكلا من أشكال ترتيبات الإنذار المبكر للمساعدة في التنبؤ بأي هجمات إرهابية ومنع وقوعها.
    Il devient de plus en plus important de prévoir et de préparer une réponse adéquate aux situations d'urgence. UN فمشكلة التنبؤ بالحالات الطارئة وزيادة الاستعداد لاستجابات كافية لتلك الحالات تتزايد أهميتها.
    Il est également nécessaire de renforcer la capacité du Conseil de sécurité de prévoir et de prévenir les événements, et d'y réagir très rapidement. UN وثمة حاجة أيضا إلى تعزيز قدرة المجلس على التنبؤ بوقوع الأحداث ومنعها والرد على الأحداث خلال فترة قصيرة.
    La capacité technique de prévoir et d’interpréter les dangers n’est plus aussi limitée qu’elle l’était. UN فلم تعد القدرة التقنية على التنبؤ بالأخطار وتفسيرها محدودة بالدرجة التي كانت عليها من قبل.
    Il est impossible de prévoir, et encore moins de déterminer, comment les négociations doivent se dérouler avant même qu'elles aient commencé. UN ويتعذر قبل بدء المفاوضات التنبؤ باﻷسلوب الذي ستجري به، ناهيك عن تحديد هذا اﻷسلوب.
    :: À développer les moyens dont dispose le Haut-Commissariat pour prévoir et étudier le contexte externe en vue d'améliorer les décisions en matière de gestion. UN زيادة قدرة المفوضية على التنبؤ واستكشاف السياق الخارجي من أجل تحسين قرارات الإدارة.
    La structure générale du secteur de la sécurité devrait permettre au Libéria de prévoir et de gérer les problèmes qui risquent de menacer la sécurité avant qu'ils ne se concrétisent. UN وينبغي أن يكفل الهيكل الأمني العام قدرة القطاع الأمني الليبري على التنبؤ بالتهديدات الأمنية والتعامل معها قبل تحققها.
    :: Renforcer la capacité des communautés locales à prévoir et gérer les risques pesant sur les zones côtières; UN :: بناء قدرات المجتمعات المحلية على التنبؤ بالمخاطر الساحلية والتصدي لها
    Renforcer la capacité des communautés locales à prévoir et gérer les risques pesant sur les zones côtières UN بناء قدرات المجتمعات المحلية على التنبؤ بالمخاطر الساحلية والتصدي لها
    La prestation de services restait donc tributaire des annulations, qu'il était impossible de prévoir, et l'on n'avait aucune autre solution à proposer. UN ومن ثم ظلت الخدمات رهينة للإلغاءات التي لا يمكن التنبؤ بها وهي ليست لديها حلول أخرى تقدمها.
    L'espace peut également servir de moyen de prévoir et de prévenir les catastrophes naturelles. UN ويمكن استخدام الفضاء الخارجي أيضا لنشر أدوات التنبؤ بالكوارث الطبيعية والتوقي منها.
    66. Le chapitre 6 identifie les moyens scientifiques et techniques permettant de mieux cerner, prévoir et gérer les besoins sanitaires. UN ٦٦ - يحدد الفصل ٦ الوسائل العلمية والتكنولوجية لتحسين تفهم الاحتياجات الصحية والتنبؤ بها وإدارتها.
    Il vise à encourager la coordination de la recherche scientifique et de la coopération en vue de développer des moyens d'ordre international pour évaluer les proliférations dangereuses d'algues, les prévoir et les atténuer. UN ويعتزم ذلك البرنامج النهوض بتنسيق البحوث العلمية وتشجيع التعاون بغية إنشاء قدرات دولية في مجال تقدير كميات الطحالب المضرة والتنبؤ بها والتخفيف من آثارها.
    La science et la technique sont indispensables non seulement pour l'économie mais aussi pour protéger l'environnement et prévoir et gérer les transformations écologiques. UN وأضاف أن للعلم والتكنولوجيا أهميتهما ليس بالنسبة للاقتصاد فحسب بل ولحماية البيئة والتنبؤ بالتغيرات البيئية والتعامل معها.
    Les efforts tendant à mettre en place un système de coopération financière capable de prévoir et de prévenir les graves crises financières doivent se poursuivre et être intensifiés. UN ولذلك، يجب مواصلة وتكثيف الجهود الحالية المبذولة ﻹنشاء نظام للتعاون المالي قادر على توفير اﻹنذار المبكر ومنع نشوء أزمات مالية خطيرة.
    :: Aider les pays à prévoir et à évaluer leurs divers besoins énergétiques UN :: مساعدة البلدان على توقّع مختلف احتياجاتها من الطاقة وتقييمها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more