Actuellement, de nombreux facteurs limitent notre capacité à prévoir et à détecter les changements climatiques futurs. | UN | هناك عدة عوامل تقيد حاليا القدرة على التنبؤ بتغير المناخ في المستقبل وكشفه. |
Mais, de même que la diplomatie préventive peut permettre de prévoir et de prévenir les conflits, les effets des catastrophes naturelles peuvent être prévus et atténués. | UN | ولكن مثلما أن باستطاعة الدبلوماسية الوقائية أن تتنبأ بنشوب الحرب وتتقيها، يمكن أيضا التنبؤ بالكوارث الطبيعية واحتواؤها. |
L'effet global net sur l'économie nationale est donc impossible à prévoir et risque d'être propre à chaque pays. | UN | ومن ثم، لا يمكن التنبؤ بالأثر الصافي الكلي على الاقتصاد المحلي ويحتمل أن يكون هذا الأثر قائماً على أساس قطري. |
Ils permettent aussi de recueillir et d'analyser les données relatives aux transports, ainsi que de prévoir et de planifier efficacement les besoins futurs en matière de transport. | UN | كما سيسعى النظام إلى الحصول على بيانات النقل وتحليلها، والتنبؤ باحتياجات النقل في المستقبل وتخطيطها على نحو فعال. |
Les efforts tendant à mettre en place un système de coopération financière capable de prévoir et de prévenir les graves crises financières doivent se poursuivre et être intensifiés. | UN | ولذلك، يجب مواصلة وتكثيف الجهود الحالية المبذولة ﻹنشاء نظام للتعاون المالي قادر على توفير اﻹنذار المبكر ومنع نشوء أزمات مالية خطيرة. |
:: Aider les pays à prévoir et à évaluer leurs divers besoins énergétiques | UN | :: مساعدة البلدان على توقّع مختلف احتياجاتها من الطاقة وتقييمها |
De nombreux États ont mis au point, avec des partenaires bilatéraux ou multilatéraux, une forme de dispositif d'alerte rapide visant à prévoir et à prévenir les attentats terroristes. | UN | وقد وضع العديد من الدول، مع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف، شكلا من أشكال ترتيبات الإنذار المبكر للمساعدة في التنبؤ بأي هجمات إرهابية ومنع وقوعها. |
Il devient de plus en plus important de prévoir et de préparer une réponse adéquate aux situations d'urgence. | UN | فمشكلة التنبؤ بالحالات الطارئة وزيادة الاستعداد لاستجابات كافية لتلك الحالات تتزايد أهميتها. |
Il est également nécessaire de renforcer la capacité du Conseil de sécurité de prévoir et de prévenir les événements, et d'y réagir très rapidement. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى تعزيز قدرة المجلس على التنبؤ بوقوع الأحداث ومنعها والرد على الأحداث خلال فترة قصيرة. |
La capacité technique de prévoir et d’interpréter les dangers n’est plus aussi limitée qu’elle l’était. | UN | فلم تعد القدرة التقنية على التنبؤ بالأخطار وتفسيرها محدودة بالدرجة التي كانت عليها من قبل. |
Il est impossible de prévoir, et encore moins de déterminer, comment les négociations doivent se dérouler avant même qu'elles aient commencé. | UN | ويتعذر قبل بدء المفاوضات التنبؤ باﻷسلوب الذي ستجري به، ناهيك عن تحديد هذا اﻷسلوب. |
:: À développer les moyens dont dispose le Haut-Commissariat pour prévoir et étudier le contexte externe en vue d'améliorer les décisions en matière de gestion. | UN | زيادة قدرة المفوضية على التنبؤ واستكشاف السياق الخارجي من أجل تحسين قرارات الإدارة. |
La structure générale du secteur de la sécurité devrait permettre au Libéria de prévoir et de gérer les problèmes qui risquent de menacer la sécurité avant qu'ils ne se concrétisent. | UN | وينبغي أن يكفل الهيكل الأمني العام قدرة القطاع الأمني الليبري على التنبؤ بالتهديدات الأمنية والتعامل معها قبل تحققها. |
:: Renforcer la capacité des communautés locales à prévoir et gérer les risques pesant sur les zones côtières; | UN | :: بناء قدرات المجتمعات المحلية على التنبؤ بالمخاطر الساحلية والتصدي لها |
Renforcer la capacité des communautés locales à prévoir et gérer les risques pesant sur les zones côtières | UN | بناء قدرات المجتمعات المحلية على التنبؤ بالمخاطر الساحلية والتصدي لها |
La prestation de services restait donc tributaire des annulations, qu'il était impossible de prévoir, et l'on n'avait aucune autre solution à proposer. | UN | ومن ثم ظلت الخدمات رهينة للإلغاءات التي لا يمكن التنبؤ بها وهي ليست لديها حلول أخرى تقدمها. |
L'espace peut également servir de moyen de prévoir et de prévenir les catastrophes naturelles. | UN | ويمكن استخدام الفضاء الخارجي أيضا لنشر أدوات التنبؤ بالكوارث الطبيعية والتوقي منها. |
66. Le chapitre 6 identifie les moyens scientifiques et techniques permettant de mieux cerner, prévoir et gérer les besoins sanitaires. | UN | ٦٦ - يحدد الفصل ٦ الوسائل العلمية والتكنولوجية لتحسين تفهم الاحتياجات الصحية والتنبؤ بها وإدارتها. |
Il vise à encourager la coordination de la recherche scientifique et de la coopération en vue de développer des moyens d'ordre international pour évaluer les proliférations dangereuses d'algues, les prévoir et les atténuer. | UN | ويعتزم ذلك البرنامج النهوض بتنسيق البحوث العلمية وتشجيع التعاون بغية إنشاء قدرات دولية في مجال تقدير كميات الطحالب المضرة والتنبؤ بها والتخفيف من آثارها. |
La science et la technique sont indispensables non seulement pour l'économie mais aussi pour protéger l'environnement et prévoir et gérer les transformations écologiques. | UN | وأضاف أن للعلم والتكنولوجيا أهميتهما ليس بالنسبة للاقتصاد فحسب بل ولحماية البيئة والتنبؤ بالتغيرات البيئية والتعامل معها. |
Les efforts tendant à mettre en place un système de coopération financière capable de prévoir et de prévenir les graves crises financières doivent se poursuivre et être intensifiés. | UN | ولذلك، يجب مواصلة وتكثيف الجهود الحالية المبذولة ﻹنشاء نظام للتعاون المالي قادر على توفير اﻹنذار المبكر ومنع نشوء أزمات مالية خطيرة. |
:: Aider les pays à prévoir et à évaluer leurs divers besoins énergétiques | UN | :: مساعدة البلدان على توقّع مختلف احتياجاتها من الطاقة وتقييمها |